Today's Date: ======= Genesis 40:1 ============ Gen 40:1 It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.(nkjv) 创世记 40:1 這些事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主─埃及王, (cn-t) 創世記 40:1 これらの事の後、エジプト王の給仕役と料理役とがその主君エジプト王に罪を犯した。 (JP) Genesis 40:1 그 후에 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡굽는 자가 그 주 애굽 왕에게 범죄한지라 (KR) бытие 40:1 После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским.(RU)
Gen 40:2 And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.(nkjv) 创世记 40:2 法老就惱怒酒政和膳長這二臣, (cn-t) 創世記 40:2 パロはふたりの役人、すなわち給仕役の長と料理役の長に向かって憤り、 (JP) Genesis 40:2 바로가 그 두 관원장 곧 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장에게 노하여 (KR) бытие 40:2 И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара,(RU)
Gen 40:3 So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.(nkjv) 创世记 40:3 把他們下在護衛長府內的監裏,就是約瑟被囚的地方。 (cn-t) 創世記 40:3 侍衛長の家の監禁所、すなわちヨセフがつながれている獄屋に入れた。 (JP) Genesis 40:3 그들을 시위대장의 집 안에 있는 옥에 가두니 곧 요셉의 갇힌 곳이라 (KR) бытие 40:3 и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф.(RU)
Gen 40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.(nkjv) 创世记 40:4 護衛長把他們囑託約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裏。 (cn-t) 創世記 40:4 侍衛長はヨセフに命じて彼らと共におらせたので、ヨセフは彼らに仕えた。こうして彼らは監禁所で幾日かを過ごした。 (JP) Genesis 40:4 시위대장이 요셉으로 그들에게 수종하게 하매 요셉이 그들을 섬겼더라 그들이 갇힌지 수일이라 (KR) бытие 40:4 Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они подстражею несколько времени.(RU)
Gen 40:5 Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man's dream in one night and each man's dream with its own interpretation.(nkjv) 创世记 40:5 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各作一夢,各夢都有講解。 (cn-t) 創世記 40:5 さて獄屋につながれたエジプト王の給仕役と料理役のふたりは一夜のうちにそれぞれ意味のある夢を見た。 (JP) Genesis 40:5 옥에 갇힌 애굽 왕의 술 맡은 자와 떡 굽는 자 두 사람이 하룻밤에 꿈을 꾸니 각기 몽조가 다르더라 (KR) бытие 40:5 Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения.(RU)
Gen 40:6 And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.(nkjv) 创世记 40:6 到了早晨,約瑟進到他們那裏,見他們有愁悶的樣子。 (cn-t) 創世記 40:6 ヨセフが朝、彼らのところへ行って見ると、彼らは悲しみに沈んでいた。 (JP) Genesis 40:6 아침에 요셉이 들어가 보니 그들에게 근심 빛이 있는지라 (KR) бытие 40:6 И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении.(RU)
Gen 40:7 So he asked Pharaoh's officers who were with him in the custody of his lord's house, saying, "Why do you look so sad today?"(nkjv) 创世记 40:7 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裏的,說:「你們今日為甚麼面帶愁容呢?」 (cn-t) 創世記 40:7 そこでヨセフは自分と一緒に主人の家の監禁所にいるパロの役人たちに尋ねて言った、「どうして、きょう、あなたがたの顔色が悪いのですか」。 (JP) Genesis 40:7 요셉이 그 주인의 집에 자기와 함께 갇힌 바로의 관원장에게 묻되 당신들이 오늘 어찌하여 근심 빛이 있나이까 ? (KR) бытие 40:7 И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица?(RU)
Gen 40:8 And they said to him, "We each have had a dream, and there is no interpreter of it." So Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please."(nkjv) 创世记 40:8 他們對他說:「我們各人作了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於 上帝嗎?請你們將夢告訴我。」 (cn-t) 創世記 40:8 彼らは言った、「わたしたちは夢を見ましたが、解いてくれる者がいません」。ヨセフは彼らに言った、「解くことは神によるのではありませんか。どうぞ、わたしに話してください」。 (JP) Genesis 40:8 그들이 그에게 이르되 `우리가 꿈을 꾸었으나 이를 해석할 자가 없도다' 요셉이 그들에게 이르되 `해석은 하나님께 있지 아니하나이까 ? 청컨대 내게 고하소서' (KR) бытие 40:8 Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосифсказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне.(RU)
Gen 40:9 Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "Behold, in my dream a vine was before me,(nkjv) 创世记 40:9 酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹, (cn-t) 創世記 40:9 給仕役の長はその夢をヨセフに話して言った、「わたしが見た夢で、わたしの前に一本のぶどうの木がありました。 (JP) Genesis 40:9 술 맡은 관원장이 그 꿈을 요셉에게 말하여 가로되 `내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데 (KR) бытие 40:9 И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною;(RU)
Gen 40:10 and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.(nkjv) 创世记 40:10 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。 (cn-t) 創世記 40:10 そのぶどうの木に三つの枝があって、芽を出し、花が咲き、ぶどうのふさが熟しました。 (JP) Genesis 40:10 그 나무에 세 가지가 있고 싹이 나서 꽃이 피고 포도송이가 익었고 (KR) бытие 40:10 на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, вырослии созрели на ней ягоды;(RU)
Gen 40:11 Then Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh's cup, and placed the cup in Pharaoh's hand."(nkjv) 创世记 40:11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裏,將杯遞在他手中。」 (cn-t) 創世記 40:11 時にわたしの手に、パロの杯があって、わたしはそのぶどうを取り、それをパロの杯にしぼり、その杯をパロの手にささげました」。 (JP) Genesis 40:11 내 손에 바로의 잔이 있기로 내가 포도를 따서 그 즙을 바로의 잔에 짜서 그 잔을 바로의 손에 드렸노라' (KR) бытие 40:11 и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону.(RU)
Gen 40:12 And Joseph said to him, "This is the interpretation of it: The three branches are three days.(nkjv) 创世记 40:12 約瑟對他說:「他所作的夢是這樣解:三根枝子就是三天; (cn-t) 創世記 40:12 ヨセフは言った、「その解き明かしはこうです。三つの枝は三日です。 (JP) Genesis 40:12 요셉이 그에게 이르되 `그 해석이 이러하니 세 가지는 사흘이라 (KR) бытие 40:12 И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви – это три дня;(RU)
Gen 40:13 Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh's cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.(nkjv) 创世记 40:13 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。 (cn-t) 創世記 40:13 今から三日のうちにパロはあなたの頭を上げて、あなたを元の役目に返すでしょう。あなたはさきに給仕役だった時にされたように、パロの手に杯をささげられるでしょう。 (JP) Genesis 40:13 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던것 같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다 (KR) бытие 40:13 через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;(RU)
Gen 40:14 But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.(nkjv) 创世记 40:14 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。 (cn-t) 創世記 40:14 それで、あなたがしあわせになられたら、わたしを覚えていて、どうかわたしに恵みを施し、わたしの事をパロに話して、この家からわたしを出してください。 (JP) Genesis 40:14 당신이 득의하거든 나를 생각하고 내게 은혜를 베풀어서 내 사정을 바로에게 고하여 이 집에서 나를 건져내소서 (KR) бытие 40:14 вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома,(RU)
Gen 40:15 For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon."(nkjv) 创世记 40:15 我實在是從希伯來人之地被拐來的;我在這裏也沒有作過甚麼,叫他們把我下在深牢裏。」 (cn-t) 創世記 40:15 わたしは、実はヘブルびとの地からさらわれてきた者です。またここでもわたしは地下の獄屋に入れられるような事はしなかったのです」。 (JP) Genesis 40:15 나는 히브리 땅에서 끌려온 자요 여기서도 옥에 갇힐 일은 행치 아니하였나이다' (KR) бытие 40:15 ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу.(RU)
Gen 40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.(nkjv) 创世记 40:16 膳長見夢解得好,就對約瑟說:「我在夢中見我頭上頂著三個白色的籃子; (cn-t) 創世記 40:16 料理役の長はその解き明かしの良かったのを見て、ヨセフに言った、「わたしも夢を見たが、白いパンのかごが三つ、わたしの頭の上にあった。 (JP) Genesis 40:16 떡 굽는 관원장이 그 해석이 길함을 보고 요셉에게 이르되 `나도 꿈에 보니 흰 떡 세 광주리가 내 머리에 있고 (KR) бытие 40:16 Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых;(RU)
Gen 40:17 In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."(nkjv) 创世记 40:17 最上端的籃子裏有為法老烤的各樣肉食,有飛鳥來吃我頭上籃子裏的肉食。」 (cn-t) 創世記 40:17 一番上のかごには料理役がパロのために作ったさまざまの食物があったが、鳥がわたしの頭の上のかごからそれを食べていた」。 (JP) Genesis 40:17 그 윗광주리에 바로를 위하여 만든 각종 구운 식물이 있는데 새들이 내 머리의 광주리에서 그것을 먹더라' (KR) бытие 40:17 в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали ее из корзины на голове моей.(RU)
Gen 40:18 So Joseph answered and said, "This is the interpretation of it: The three baskets are three days.(nkjv) 创世记 40:18 約瑟說:「你的夢是這樣解:三個籃子就是三天; (cn-t) 創世記 40:18 ヨセフは答えて言った、「その解き明かしはこうです。三つのかごは三日です。 (JP) Genesis 40:18 요셉이 대답하여 가로되 `그 해석은 이러하니 세 광주리는 사흘이라 (KR) бытие 40:18 И отвечал Иосиф и сказал: вот истолкование его: три корзины – этотри дня;(RU)
Gen 40:19 Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you."(nkjv) 创世记 40:19 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」 (cn-t) 創世記 40:19 今から三日のうちにパロはあなたの頭を上げ離して、あなたを木に掛けるでしょう。そして鳥があなたの肉を食い取るでしょう」。 (JP) Genesis 40:19 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 끊고 당신을 나무에 달리니 새들이 당신의 고기를 뜯어 먹으리이다' 하더니 (KR) бытие 40:19 через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя надереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя.(RU)
Gen 40:20 Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.(nkjv) 创世记 40:20 到了第三天,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來, (cn-t) 創世記 40:20 さて三日目はパロの誕生日であったので、パロはすべての家来のためにふるまいを設け、家来のうちの給仕役の長の頭と、料理役の長の頭を上げた。 (JP) Genesis 40:20 제 삼일은 바로의 탄일이라 바로가 모든 신하를 위하여 잔치할때에 술 맡은 관원장과 떡 굽는 관원장으로 머리를 그 신하 중에 들게 하니라 (KR) бытие 40:20 На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих;(RU)
Gen 40:21 Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh's hand.(nkjv) 创世记 40:21 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中; (cn-t) 創世記 40:21 すなわちパロは給仕役の長を給仕役の職に返したので、彼はパロの手に杯をささげた。 (JP) Genesis 40:21 바로의 술 맡은 관원장은 전직을 회복하매 그가 잔을 바로의 손에 받들어 드렸고 (KR) бытие 40:21 и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону,(RU)
Gen 40:22 But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.(nkjv) 创世记 40:22 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。 (cn-t) 創世記 40:22 しかしパロは料理役の長を木に掛けた。ヨセフが彼らに解き明かしたとおりである。 (JP) Genesis 40:22 떡 굽는 관원장은 매여 달리니 요셉이 그들에게 해석함과 같이 되었으나 (KR) бытие 40:22 а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф.(RU)
Gen 40:23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.(nkjv) 创世记 40:23 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。 (cn-t) 創世記 40:23 ところが、給仕役の長はヨセフを思い出さず、忘れてしまった。 (JP) Genesis 40:23 술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라 (KR) бытие 40:23 И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |