BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 42:1 ============

Gen 42:1 When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"(nkjv)

创世记 42:1 雅各見埃及有糧穀,就對兒子們說:「你們為甚麼彼此觀望呢? (cn-t)

創世記 42:1 ヤコブはエジプトに穀物があると知って、むすこたちに言った、「あなたがたはなぜ顔を見合わせているのですか」。 (JP)

Genesis 42:1 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 `너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐 ?' (KR)

бытие 42:1 И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите?(RU)


======= Genesis 42:2 ============

Gen 42:2 And he said, "Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die."(nkjv)

创世记 42:2 看哪,我聽見埃及有糧穀,你們可以下去,從那裏為我們買些來,使我們可以存活,不至於死。」 (cn-t)

創世記 42:2 また言った、「エジプトに穀物があるということだが、あなたがたはそこへ下って行って、そこから、われわれのため穀物を買ってきなさい。そうすれば、われわれは生きながらえて、死を免れるであろう」。 (JP)

Genesis 42:2 야곱이 또 이르되 `내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 !' 하매 (KR)

бытие 42:2 И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.(RU)


======= Genesis 42:3 ============

Gen 42:3 So Joseph's ten brothers went down to buy grain in Egypt.(nkjv)

创世记 42:3 於是,約瑟的十個哥哥都下埃及買糧穀去了。 (cn-t)

創世記 42:3 そこでヨセフの十人の兄弟は穀物を買うためにエジプトへ下った。 (JP)

Genesis 42:3 요셉의 형 십인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려 갔으나 (KR)

бытие 42:3 Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,(RU)


======= Genesis 42:4 ============

Gen 42:4 But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "Lest some calamity befall him."(nkjv)

创世记 42:4 但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」 (cn-t)

創世記 42:4 しかし、ヤコブはヨセフの弟ベニヤミンを兄弟たちと一緒にやらなかった。彼が災に会うのを恐れたからである。 (JP)

Genesis 42:4 야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 `재난이 그에게 미칠까 두렵다' 함이었더라 (KR)

бытие 42:4 а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.(RU)


======= Genesis 42:5 ============

Gen 42:5 And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.(nkjv)

创世记 42:5 來買糧穀的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。 (cn-t)

創世記 42:5 こうしてイスラエルの子らは穀物を買おうと人々に交じってやってきた。カナンの地にききんがあったからである。 (JP)

Genesis 42:5 이스라엘의 아들들이 양식 사러간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라 (KR)

бытие 42:5 И пришли сыны Израилевы покупать хлеб, вместе с другими пришедшими, ибо в земле Ханаанской был голод.(RU)


======= Genesis 42:6 ============

Gen 42:6 Now Joseph was governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down before him with their faces to the earth.(nkjv)

创世记 42:6 當時治理埃及地的是約瑟;賣糧給那地眾民的就是他。約瑟的哥哥們來了,臉伏於地,向他下拜。 (cn-t)

創世記 42:6 ときにヨセフは国のつかさであって、国のすべての民に穀物を売ることをしていた。ヨセフの兄弟たちはきて、地にひれ伏し、彼を拝した。 (JP)

Genesis 42:6 때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매 (KR)

бытие 42:6 Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицем до земли.(RU)


======= Genesis 42:7 ============

Gen 42:7 Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted as a stranger to them and spoke roughly to them. Then he said to them, "Where do you come from?" And they said, "From the land of Canaan to buy food."(nkjv)

创世记 42:7 約瑟看見他哥哥們,就認得他們,卻裝作生人,向他們說些嚴厲話,問他們說:「你們從哪裏來?」他們說:「我們從迦南地來買糧。」 (cn-t)

創世記 42:7 ヨセフは兄弟たちを見て、それと知ったが、彼らに向かっては知らぬ者のようにし、荒々しく語った。すなわち彼らに言った、「あなたがたはどこからきたのか」。彼らは答えた、「食糧を買うためにカナンの地からきました」。 (JP)

Genesis 42:7 요셉이 보고 형들인 줄 아나 모르는 체 하고 엄한 소리로 그들에 말하여 가로되 `너희가 어디서 왔느냐 ?' 그들이 가로되 `곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다' (KR)

бытие 42:7 И увидел Иосиф братьев своих и узнал их; но показал, будто не знает их, и говорил с ними сурово и сказал им: откуда вы пришли? Они сказали: из земли Ханаанской, купить пищи.(RU)


======= Genesis 42:8 ============

Gen 42:8 So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.(nkjv)

创世记 42:8 約瑟認得他哥哥們,他們卻不認得他。 (cn-t)

創世記 42:8 ヨセフは、兄弟たちであるのを知っていたが、彼らはヨセフとは知らなかった。 (JP)

Genesis 42:8 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라 (KR)

бытие 42:8 Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.(RU)


======= Genesis 42:9 ============

Gen 42:9 Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, "You are spies! You have come to see the nakedness of the land!"(nkjv)

创世记 42:9 約瑟想起從前所作的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」 (cn-t)

創世記 42:9 ヨセフはかつて彼らについて見た夢を思い出して、彼らに言った、「あなたがたは回し者で、この国のすきをうかがうためにきたのです」。 (JP)

Genesis 42:9 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 `너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라' (KR)

бытие 42:9 И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: высоглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей.(RU)


======= Genesis 42:10 ============

Gen 42:10 And they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.(nkjv)

创世记 42:10 他們對他說:「我主啊,不是的。僕人們是買糧來的。 (cn-t)

創世記 42:10 彼らはヨセフに答えた、「いいえ、わが主よ、しもべらはただ食糧を買うためにきたのです。 (JP)

Genesis 42:10 그들이 그에게 이르되 `내 주여, 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다 (KR)

бытие 42:10 Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;(RU)


======= Genesis 42:11 ============

Gen 42:11 We are all one man's sons; we are honest men; your servants are not spies."(nkjv)

创世记 42:11 我們都是一個人的兒子,是誠實人;僕人們並不是奸細。」 (cn-t)

創世記 42:11 われわれは皆、ひとりの人の子で、真実な者です。しもべらは回し者ではありません」。 (JP)

Genesis 42:11 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다' (KR)

бытие 42:11 мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.(RU)


======= Genesis 42:12 ============

Gen 42:12 But he said to them, "No, but you have come to see the nakedness of the land."(nkjv)

创世记 42:12 約瑟說:「不然,你們必是窺探這地的虛實來的。」 (cn-t)

創世記 42:12 ヨセフは彼らに言った、「いや、あなたがたはこの国のすきをうかがうためにきたのです」。 (JP)

Genesis 42:12 요셉이 그들에게 이르되 `아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라' (KR)

бытие 42:12 Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.(RU)


======= Genesis 42:13 ============

Gen 42:13 And they said, "Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more."(nkjv)

创世记 42:13 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,最小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」 (cn-t)

創世記 42:13 彼らは言った、「しもべらは十二人兄弟で、カナンの地にいるひとりの人の子です。末の弟は今、父と一緒にいますが、他のひとりはいなくなりました」。 (JP)

Genesis 42:13 그들이 가로되 `주의 종 우리들은 십 이형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다' (KR)

бытие 42:13 Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.(RU)


======= Genesis 42:14 ============

Gen 42:14 But Joseph said to them, "It is as I spoke to you, saying, 'You are spies!'(nkjv)

创世记 42:14 約瑟說:「我才說你們是奸細,這話實在不錯。 (cn-t)

創世記 42:14 ヨセフは彼らに言った、「わたしが言ったとおり、あなたがたは回し者です。 (JP)

Genesis 42:14 요셉이 그들에게 이르되 `내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라 (KR)

бытие 42:14 И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;(RU)


======= Genesis 42:15 ============

Gen 42:15 In this manner you shall be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.(nkjv)

创世记 42:15 我指著法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裏來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。 (cn-t)

創世記 42:15 あなたがたをこうしてためしてみよう。パロのいのちにかけて誓います。末の弟がここにこなければ、あなたがたはここを出ることはできません。 (JP)

Genesis 42:15 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라 (KR)

бытие 42:15 вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;(RU)


======= Genesis 42:16 ============

Gen 42:16 Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be tested to see whether there is any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies!"(nkjv)

创世记 42:16 須要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來。至於你們,都要囚在監裏,好證驗你們的話真不真,若不真,我指著法老的性命起誓,你們一定是奸細。」 (cn-t)

創世記 42:16 あなたがたのひとりをやって弟を連れてこさせなさい。それまであなたがたをつないでおいて、あなたがたに誠実があるかどうか、あなたがたの言葉をためしてみよう。パロのいのちにかけて誓います。あなたがたは確かに回し者です」。 (JP)

Genesis 42:16 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라' 하고 (KR)

бытие 42:16 пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, токлянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.(RU)


======= Genesis 42:17 ============

Gen 42:17 So he put them all together in prison three days.(nkjv)

创世记 42:17 於是約瑟把他們都下在監裏三天。 (cn-t)

創世記 42:17 ヨセフは彼らをみな一緒に三日の間、監禁所に入れた。 (JP)

Genesis 42:17 그들을 다 함께 삼일을 가두었더라 (KR)

бытие 42:17 И отдал их под стражу на три дня.(RU)


======= Genesis 42:18 ============

Gen 42:18 Then Joseph said to them the third day, "Do this and live, for I fear God:(nkjv)

创世记 42:18 到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏 上帝的;你們照我的話行就可以存活。 (cn-t)

創世記 42:18 三日目にヨセフは彼らに言った、「こうすればあなたがたは助かるでしょう。わたしは神を恐れます。 (JP)

Genesis 42:18 삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 `나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라 (KR)

бытие 42:18 И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:(RU)


======= Genesis 42:19 ============

Gen 42:19 If you are honest men, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.(nkjv)

创世记 42:19 你們如果是誠實人,可以留你們中間的一個人囚在監裏,但你們可以帶著糧穀回去,救你們家裏的饑荒。 (cn-t)

創世記 42:19 もしあなたがたが真実な者なら、兄弟のひとりをあなたがたのいる監禁所に残し、あなたがたは穀物を携えて行って、家族の飢えを救いなさい。 (JP)

Genesis 42:19 너희가 독실한 자이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고 (KR)

бытие 42:19 если вы люди честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы заключены; а вы пойдите, отвезите хлеб, ради голода семейств ваших;(RU)


======= Genesis 42:20 ============

Gen 42:20 And bring your youngest brother to me; so your words will be verified, and you shall not die." And they did so.(nkjv)

创世记 42:20 把你們的小兄弟帶到我這裏來,如此,你們的話便有證據,你們也不至於死。」他們就照樣而行。 (cn-t)

創世記 42:20 そして末の弟をわたしのもとに連れてきなさい。そうすればあなたがたの言葉のほんとうであることがわかって、死を免れるでしょう」。彼らはそのようにした。 (JP)

Genesis 42:20 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라' 그들이 그대로 하니라 (KR)

бытие 42:20 брата же вашего меньшого приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.(RU)


======= Genesis 42:21 ============

Gen 42:21 Then they said to one another, "We are truly guilty concerning our brother, for we saw the anguish of his soul when he pleaded with us, and we would not hear; therefore this distress has come upon us."(nkjv)

创世记 42:21 他們彼此說:「我們在兄弟身上實在有罪。他哀求我們的時候,我們見他心裏的愁苦,卻不肯聽,所以這場苦難臨到我們身上。」 (cn-t)

創世記 42:21 彼らは互に言った、「確かにわれわれは弟の事で罪がある。彼がしきりに願った時、その心の苦しみを見ながら、われわれは聞き入れなかった。それでこの苦しみに会うのだ」。 (JP)

Genesis 42:21 그들이 서로 말하되 `우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다' (KR)

бытие 42:21 И говорили они друг другу: точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но не послушали; за то и постигло нас горе сие.(RU)


======= Genesis 42:22 ============

Gen 42:22 And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us."(nkjv)

创世记 42:22 呂便說:「我豈不是對你們說過,不可傷害那孩子嗎?只是你們不肯聽,所以,你們看!流他血的罪向我們追討。」 (cn-t)

創世記 42:22 ルベンが彼らに答えて言った、「わたしはあなたがたに、この子供に罪を犯すなと言ったではないか。それにもかかわらず、あなたがたは聞き入れなかった。それで彼の血の報いを受けるのです」。 (JP)

Genesis 42:22 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 `내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 ? 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다' 하니 (KR)

бытие 42:22 Рувим отвечал им и сказал: не говорил ли я вам: не грешите против отрока? но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается.(RU)


======= Genesis 42:23 ============

Gen 42:23 But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter.(nkjv)

创世记 42:23 他們不知道約瑟聽得出來,因為他以通事向他們傳話。 (cn-t)

創世記 42:23 彼らはヨセフが聞きわけているのを知らなかった。相互の間に通訳者がいたからである。 (JP)

Genesis 42:23 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라 (KR)

бытие 42:23 А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.(RU)


======= Genesis 42:24 ============

Gen 42:24 And he turned himself away from them and wept. Then he returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.(nkjv)

创世记 42:24 約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們談論,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。 (cn-t)

創世記 42:24 ヨセフは彼らを離れて行って泣き、また帰ってきて彼らと語り、そのひとりシメオンを捕えて、彼らの目の前で縛った。 (JP)

Genesis 42:24 요셉이 그들을 떠나 가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고 (KR)

бытие 42:24 И отошел от них, и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними,и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.(RU)


======= Genesis 42:25 ============

Gen 42:25 Then Joseph gave a command to fill their sacks with grain, to restore every man's money to his sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.(nkjv)

创世记 42:25 約瑟吩咐人把糧穀裝滿他們的口袋,把各人的銀子歸還在各人的口袋裏,又給他們路上用的食物,人就照他的話辦了。 (cn-t)

創世記 42:25 そしてヨセフは人々に命じて、彼らの袋に穀物を満たし、めいめいの銀を袋に返し、道中の食料を与えさせた。ヨセフはこのように彼らにした。 (JP)

Genesis 42:25 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라 (KR)

бытие 42:25 И приказал Иосиф наполнить мешки их хлебом, а серебро их возвратить каждому в мешок его, и дать им запасов на дорогу. Так и сделано с ними.(RU)


======= Genesis 42:26 ============

Gen 42:26 So they loaded their donkeys with the grain and departed from there.(nkjv)

创世记 42:26 他們就把糧穀馱在驢上,離開那裏去了。 (cn-t)

創世記 42:26 彼らは穀物をろばに負わせてそこを去った。 (JP)

Genesis 42:26 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그 곳을 떠났더니 (KR)

бытие 42:26 Они положили хлеб свой на ослов своих, и пошли оттуда.(RU)


======= Genesis 42:27 ============

Gen 42:27 But as one of them opened his sack to give his donkey feed at the encampment, he saw his money; and there it was, in the mouth of his sack.(nkjv)

创世记 42:27 到了住宿的地方,他們中間有一個人打開口袋,要拿料餵驢,才看見自己的銀子仍在口袋裏, (cn-t)

創世記 42:27 そのひとりが宿で、ろばに飼葉をやるため袋をあけて見ると、袋の口に自分の銀があった。 (JP)

Genesis 42:27 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라 (KR)

бытие 42:27 И открыл один из них мешок свой, чтобы дать корму ослусвоему на ночлеге, и увидел серебро свое в отверстии мешка его,(RU)


======= Genesis 42:28 ============

Gen 42:28 So he said to his brothers, "My money has been restored, and there it is, in my sack!" Then their hearts failed them and they were afraid, saying to one another, "What is this that God has done to us?"(nkjv)

创世记 42:28 就對弟兄們說:「我的銀子歸還了,看哪,仍在我口袋裏!」他們就提心吊膽,戰戰兢兢的彼此說:「這是 上帝向我們作了甚麼呢?」 (cn-t)

創世記 42:28 彼は兄弟たちに言った、「わたしの銀は返してある。しかも見よ、それは袋の中にある」。そこで彼らは非常に驚き、互に震えながら言った、「神がわれわれにされたこのことは何事だろう」。 (JP)

Genesis 42:28 그가 그 형제에게 고하되 `내 돈을 도로 넣었도다 보라, 자루 속에 있도다' 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 `하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고' 하고 (KR)

бытие 42:28 и сказал своим братьям: серебро мое возвращено; вот оно в мешке уменя. И смутилось сердце их, и они с трепетом друг другу говорили: чтоэто Бог сделал с нами?(RU)


======= Genesis 42:29 ============

Gen 42:29 Then they went to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying:(nkjv)

创世记 42:29 他們來到迦南地、他們的父親雅各那裏,將所遭遇的事都告訴他,說: (cn-t)

創世記 42:29 こうして彼らはカナンの地にいる父ヤコブのもとに帰り、その身に起った事をことごとく告げて言った、 (JP)

Genesis 42:29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되 (KR)

бытие 42:29 И пришли к Иакову, отцу своему, в землю Ханаанскую и рассказали емувсе случившееся с ними, говоря:(RU)


======= Genesis 42:30 ============

Gen 42:30 "The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.(nkjv)

创世记 42:30 「那地的主對我們說嚴厲的話,把我們當作窺探那地的奸細。 (cn-t)

創世記 42:30 「あの国の君は、われわれに荒々しく語り、国をうかがう回し者だと言いました。 (JP)

Genesis 42:30 `그 땅의 주, 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로 (KR)

бытие 42:30 начальствующий над тою землею говорил с нами сурово и принял нас засоглядатаев земли той.(RU)


======= Genesis 42:31 ============

Gen 42:31 But we said to him, 'We are honest men; we are not spies.(nkjv)

创世记 42:31 我們對他說:『我們是誠實人,並不是奸細。 (cn-t)

創世記 42:31 われわれは彼に答えました、『われわれは真実な者であって回し者ではない。 (JP)

Genesis 42:31 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다 (KR)

бытие 42:31 И сказали мы ему: мы люди честные; мы не бывали соглядатаями;(RU)


======= Genesis 42:32 ============

Gen 42:32 We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is with our father this day in the land of Canaan.'(nkjv)

创世记 42:32 我們本是弟兄十二人,都是一個父親的兒子,有一個沒有了,最小的如今同我們的父親在迦南地。』 (cn-t)

創世記 42:32 われわれは十二人兄弟で、同じ父の子である。ひとりはいなくなり、末の弟は今父と共にカナンの地にいる』。 (JP)

Genesis 42:32 우리는 한 아비의 아들 십 이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니 (KR)

бытие 42:32 нас двенадцать братьев, сыновей у отца нашего; одного не стало, а меньший теперь с отцом нашим в земле Ханаанской.(RU)


======= Genesis 42:33 ============

Gen 42:33 Then the man, the lord of the country, said to us, 'By this I will know that you are honest men: Leave one of your brothers here with me, take food for the famine of your households, and be gone.(nkjv)

创世记 42:33 那地的主對我們說:『若要我知道你們是誠實人,可以留下你們弟兄中間的一個人在我這裏,你們可以帶著糧食回去,救你們家裏的饑荒。 (cn-t)

創世記 42:33 その国の君であるその人はわれわれに言いました、『わたしはこうしてあなたがたの真実な者であるのを知ろう。あなたがたは兄弟のひとりをわたしのもとに残し、穀物を携えて行って、家族の飢えを救いなさい。 (JP)

Genesis 42:33 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고 (KR)

бытие 42:33 И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честныели вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семействваших и пойдите,(RU)


======= Genesis 42:34 ============

Gen 42:34 And bring your youngest brother to me; so I shall know that you are not spies, but that you are honest men. I will grant your brother to you, and you may trade in the land.' "(nkjv)

创世记 42:34 把你們的小兄弟帶到我這裏來,我便知道你們不是奸細,乃是誠實人。這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地作買賣。』」 (cn-t)

創世記 42:34 そして末の弟をわたしのもとに連れてきなさい。そうすればあなたがたが回し者ではなく、真実な者であるのを知って、あなたがたの兄弟を返し、この国であなたがたに取引させましょう』」。 (JP)

Genesis 42:34 너희 말째 아우를 내게로 데려오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다' 하고 (KR)

бытие 42:34 и приведите ко мне меньшого брата вашего; и узнаю я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдам вам брата вашего, и вы можете промышлять в этой земле.(RU)


======= Genesis 42:35 ============

Gen 42:35 Then it happened as they emptied their sacks, that surprisingly each man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid.(nkjv)

创世记 42:35 後來他們倒口袋,不料,各人的銀包都在口袋裏;他們和父親看見銀包就都害怕。 (cn-t)

創世記 42:35 彼らが袋のものを出して見ると、めいめいの金包みが袋の中にあったので、彼らも父も金包みを見て恐れた。 (JP)

Genesis 42:35 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈 뭉치를 보고 다 두려워하더니 (KR)

бытие 42:35 Когда же они опорожняли мешки свои, вот, у каждого узел серебра его в мешке его. Иувидели они узлы серебра своего, они и отец их, и испугались.(RU)


======= Genesis 42:36 ============

Gen 42:36 And Jacob their father said to them, "You have bereaved me: Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin. All these things are against me."(nkjv)

创世记 42:36 他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都苦害我了。」 (cn-t)

創世記 42:36 父ヤコブは彼らに言った、「あなたがたはわたしに子を失わせた。ヨセフはいなくなり、シメオンもいなくなった。今度はベニヤミンをも取り去る。これらはみなわたしの身にふりかかって来るのだ」。 (JP)

Genesis 42:36 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 `너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다' (KR)

бытие 42:36 И сказал им Иаков, отец их: вы лишили меня детей: Иосифа нет, и Симеона нет, и Вениамина взять хотите, – все это на меня!(RU)


======= Genesis 42:37 ============

Gen 42:37 Then Reuben spoke to his father, saying, "Kill my two sons if I do not bring him back to you; put him in my hands, and I will bring him back to you."(nkjv)

创世记 42:37 呂便對他父親說:「我若不帶他回來交給你,你可以殺我的兩個兒子。只管把他交在我手裏,我必再帶他回來交給你。」 (cn-t)

創世記 42:37 ルベンは父に言った、「もしわたしが彼をあなたのもとに連れて帰らなかったら、わたしのふたりの子を殺してください。ただ彼をわたしの手にまかせてください。わたしはきっと、あなたのもとに彼を連れて帰ります」。 (JP)

Genesis 42:37 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 `내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다' (KR)

бытие 42:37 И сказал Рувим отцу своему, говоря: убей двух моихсыновей, если я не приведу его к тебе; отдай его на мои руки; я возвращу его тебе.(RU)


======= Genesis 42:38 ============

Gen 42:38 But he said, "My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any calamity should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair with sorrow to the grave."(nkjv)

创世记 42:38 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下墳墓去了。」 (cn-t)

創世記 42:38 ヤコブは言った、「わたしの子はあなたがたと共に下って行ってはならない。彼の兄は死に、ただひとり彼が残っているのだから。もしあなたがたの行く道で彼が災に会えば、あなたがたは、しらがのわたしを悲しんで陰府に下らせるであろう」。 (JP)

Genesis 42:38 야곱이 가로되 `내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라' (KR)

бытие 42:38 Он сказал: не пойдет сын мой с вами; потому что брат его умер, и онодин остался; если случится с ним несчастье на пути, в который вы пойдете, то сведете вы седину мою с печалью во гроб.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0042_01_Genesis_42

PREVIOUS CHAPTERS:
0038_01_Genesis_38
0039_01_Genesis_39
0040_01_Genesis_40
0041_01_Genesis_41

NEXT CHAPTERS:
0043_01_Genesis_43
0044_01_Genesis_44
0045_01_Genesis_45
0046_01_Genesis_46

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."