BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 41:1 ============

Gen 41:1 Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river.(nkjv)

创世记 41:1 過了兩年,法老作夢,夢見自己站在河邊, (cn-t)

創世記 41:1 二年の後パロは夢を見た。夢に、彼はナイル川のほとりに立っていた。 (JP)

Genesis 41:1 만 이년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데 (KR)

бытие 41:1 По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;(RU)


======= Genesis 41:2 ============

Gen 41:2 Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.(nkjv)

创世记 41:2 見有七隻母牛從河裏上來,又美好又肥胖,在草地吃草。 (cn-t)

創世記 41:2 すると、その川から美しい、肥え太った七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。 (JP)

Genesis 41:2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 하수에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고 (KR)

бытие 41:2 и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;(RU)


======= Genesis 41:3 ============

Gen 41:3 Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river.(nkjv)

创世记 41:3 隨後又見有七隻母牛從河裏上來,又醜陋又乾瘦,與那七隻母牛一同站在河邊。 (cn-t)

創世記 41:3 その後、また醜い、やせ細った他の七頭の雌牛が川から上がってきて、川の岸にいた雌牛のそばに立ち、 (JP)

Genesis 41:3 그 뒤에 또 흉악하고 파리한 다른 일곱 암소가 하수에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니 (KR)

бытие 41:3 но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки;(RU)


======= Genesis 41:4 ============

Gen 41:4 And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke.(nkjv)

创世记 41:4 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。 (cn-t)

創世記 41:4 その醜い、やせ細った雌牛が、あの美しい、肥えた七頭の雌牛を食いつくした。ここでパロは目が覚めた。 (JP)

Genesis 41:4 그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가 (KR)

бытие 41:4 и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,(RU)


======= Genesis 41:5 ============

Gen 41:5 He slept and dreamed a second time; and suddenly seven heads of grain came up on one stalk, plump and good.(nkjv)

创世记 41:5 他又睡著,第二回作夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美, (cn-t)

創世記 41:5 彼はまた眠って、再び夢を見た。夢に、一本の茎に太った良い七つの穂が出てきた。 (JP)

Genesis 41:5 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고 (KR)

бытие 41:5 и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших;(RU)


======= Genesis 41:6 ============

Gen 41:6 Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them.(nkjv)

创世记 41:6 隨後又見長了七個細弱的穗子,被東風吹枯了。 (cn-t)

創世記 41:6 その後また、やせて、東風に焼けた七つの穂が出てきて、 (JP)

Genesis 41:6 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니 (KR)

бытие 41:6 но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;(RU)


======= Genesis 41:7 ============

Gen 41:7 And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.(nkjv)

创世记 41:7 這七個細弱的穗子吞了那七個又肥大又飽滿的穗子。法老醒了,不料是個夢。 (cn-t)

創世記 41:7 そのやせた穂が、あの太って実った七つの穂をのみつくした。ここでパロは目が覚めたが、それは夢であった。 (JP)

Genesis 41:7 그 세약한 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라 (KR)

бытие 41:7 и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.(RU)


======= Genesis 41:8 ============

Gen 41:8 Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.(nkjv)

创世记 41:8 到了早晨,法老靈裏不安,就差人召了埃及所有的術士和智士來;法老就把所作的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。 (cn-t)

創世記 41:8 朝になって、パロは心が騒ぎ、人をつかわして、エジプトのすべての魔術師とすべての知者とを呼び寄せ、彼らに夢を告げたが、これをパロに解き明かしうる者がなかった。 (JP)

Genesis 41:8 아침에 그 마음이 번민하여 보내어 애굽의 술객과 박사를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 고하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라 (KR)

бытие 41:8 Утром смутился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его, и рассказал им фараон сон свой; но не было никого, кто бы истолковал его фараону.(RU)


======= Genesis 41:9 ============

Gen 41:9 Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying: "I remember my faults this day.(nkjv)

创世记 41:9 那時酒政對法老說:「我今日想起我的錯來。 (cn-t)

創世記 41:9 そのとき給仕役の長はパロに告げて言った、「わたしはきょう、自分のあやまちを思い出しました。 (JP)

Genesis 41:9 술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 `내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다 (KR)

бытие 41:9 И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;(RU)


======= Genesis 41:10 ============

Gen 41:10 When Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker,(nkjv)

创世记 41:10 從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的監裏。 (cn-t)

創世記 41:10 かつてパロがしもべらに向かって憤り、わたしと料理役の長とを侍衛長の家の監禁所にお入れになった時、 (JP)

Genesis 41:10 바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 시위대장의 집에 가두셨을 때에 (KR)

бытие 41:10 фараон прогневался на рабов своих и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей;(RU)


======= Genesis 41:11 ============

Gen 41:11 we each had a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.(nkjv)

创世记 41:11 我們二人同夜各作一夢,各夢都有講解。 (cn-t)

創世記 41:11 わたしも彼も一夜のうちに夢を見、それぞれ意味のある夢を見ましたが、 (JP)

Genesis 41:11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라 (KR)

бытие 41:11 и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;(RU)


======= Genesis 41:12 ============

Gen 41:12 Now there was a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his own dream.(nkjv)

创世记 41:12 在那裏同著我們有一個希伯來的少年人,是護衛長的僕人,我們告訴他,他就把我們的夢圓解,是按著各人的夢圓解的。 (cn-t)

創世記 41:12 そこに侍衛長のしもべで、ひとりの若いヘブルびとがわれわれと共にいたので、彼に話したところ、彼はわれわれの夢を解き明かし、その夢によって、それぞれ解き明かしをしました。 (JP)

Genesis 41:12 그 곳에 시위대장의 종된 히브리 소년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 고하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각인에게 해석하더니 (KR)

бытие 41:12 там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали емусны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением;(RU)


======= Genesis 41:13 ============

Gen 41:13 And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him."(nkjv)

创世记 41:13 後來正如他給我們圓解的成就了;我官復原職,膳長被掛起來了。」 (cn-t)

創世記 41:13 そして彼が解き明かしたとおりになって、パロはわたしを職に返し、彼を木に掛けられました」。 (JP)

Genesis 41:13 그 해석 한대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다' (KR)

бытие 41:13 и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.(RU)


======= Genesis 41:14 ============

Gen 41:14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh.(nkjv)

创世记 41:14 法老遂即差人去召約瑟,他們便急忙帶他出深牢,他就剃頭,刮臉,換衣裳,進到法老面前。 (cn-t)

創世記 41:14 そこでパロは人をつかわしてヨセフを呼んだ。人々は急いで彼を地下の獄屋から出した。ヨセフは、ひげをそり、着物を着替えてパロのもとに行った。 (JP)

Genesis 41:14 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니 (KR)

бытие 41:14 И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону.(RU)


======= Genesis 41:15 ============

Gen 41:15 And Pharaoh said to Joseph, "I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it."(nkjv)

创世记 41:15 法老對約瑟說:「我作了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你能明白夢的意思,能以解夢。」 (cn-t)

創世記 41:15 パロはヨセフに言った、「わたしは夢を見たが、これを解き明かす者がない。聞くところによると、あなたは夢を聞いて、解き明かしができるそうだ」。 (JP)

Genesis 41:15 바로가 요셉에게 이르되 `내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라` (KR)

бытие 41:15 Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.(RU)


======= Genesis 41:16 ============

Gen 41:16 So Joseph answered Pharaoh, saying, "It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace."(nkjv)

创世记 41:16 約瑟回答法老說:「這不在乎我, 上帝必將平安的話回答法老。」 (cn-t)

創世記 41:16 ヨセフはパロに答えて言った、「いいえ、わたしではありません。神がパロに平安をお告げになりましょう」。 (JP)

Genesis 41:16 요셉이 바로에게 대답하여 가로되 `이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다' (KR)

бытие 41:16 И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.(RU)


======= Genesis 41:17 ============

Gen 41:17 Then Pharaoh said to Joseph: "Behold, in my dream I stood on the bank of the river.(nkjv)

创世记 41:17 法老對約瑟說:「我夢見我站在河邊, (cn-t)

創世記 41:17 パロはヨセフに言った、「夢にわたしは川の岸に立っていた。 (JP)

Genesis 41:17 바로가 요셉에게 이르되 `내가 꿈에 하숫가에 서서 (KR)

бытие 41:17 И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;(RU)


======= Genesis 41:18 ============

Gen 41:18 Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow.(nkjv)

创世记 41:18 又見有七隻母牛從河裏上來,又肥胖又美好,在草地吃草。 (cn-t)

創世記 41:18 その川から肥え太った、美しい七頭の雌牛が上がってきて葦を食っていた。 (JP)

Genesis 41:18 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고 (KR)

бытие 41:18 и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;(RU)


======= Genesis 41:19 ============

Gen 41:19 Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.(nkjv)

创世记 41:19 隨後又見有七隻母牛上來,又軟弱又醜陋又乾瘦,在埃及遍地,我沒有見過這樣不好的。 (cn-t)

創世記 41:19 その後、弱く、非常に醜い、やせ細った他の七頭の雌牛がまた上がってきた。わたしはエジプト全国で、このような醜いものをまだ見たことがない。 (JP)

Genesis 41:19 그 뒤에 또 약하고 심히 흉악하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉악한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라 (KR)

бытие 41:19 но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они;(RU)


======= Genesis 41:20 ============

Gen 41:20 And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows.(nkjv)

创世记 41:20 這又乾瘦又醜陋的母牛吃盡了那以先的七隻肥母牛, (cn-t)

創世記 41:20 ところがそのやせた醜い雌牛が、初めの七頭の肥えた雌牛を食いつくしたが、 (JP)

Genesis 41:20 그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며 (KR)

бытие 41:20 и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;(RU)


======= Genesis 41:21 ============

Gen 41:21 When they had eaten them up, no one would have known that they had eaten them, for they were just as ugly as at the beginning. So I awoke.(nkjv)

创世记 41:21 吃了以後卻看不出是吃了,那醜陋的樣子仍舊和先前一樣。我就醒了。 (cn-t)

創世記 41:21 腹にはいっても、腹にはいった事が知れず、やはり初めのように醜かった。ここでわたしは目が覚めた。 (JP)

Genesis 41:21 먹었으나 먹은듯하지 아니하여 여전히 흉악하더라 내가 곧 깨었다가 (KR)

бытие 41:21 и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся.(RU)


======= Genesis 41:22 ============

Gen 41:22 Also I saw in my dream, and suddenly seven heads came up on one stalk, full and good.(nkjv)

创世记 41:22 我又夢見一棵麥子,長了七個穗子,又飽滿又佳美, (cn-t)

創世記 41:22 わたしはまた夢をみた。一本の茎に七つの実った良い穂が出てきた。 (JP)

Genesis 41:22 다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고 (KR)

бытие 41:22 Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семьколосьев полных и хороших;(RU)


======= Genesis 41:23 ============

Gen 41:23 Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them.(nkjv)

创世记 41:23 隨後又見長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹枯了。 (cn-t)

創世記 41:23 その後、やせ衰えて、東風に焼けた七つの穂が出てきたが、 (JP)

Genesis 41:23 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니 (KR)

бытие 41:23 но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;(RU)


======= Genesis 41:24 ============

Gen 41:24 And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me."(nkjv)

创世记 41:24 這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」 (cn-t)

創世記 41:24 そのやせた穂が、あの七つの良い穂をのみつくした。わたしは魔術師に話したが、わたしにそのわけを示しうる者はなかった」。 (JP)

Genesis 41:24 그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라' (KR)

бытие 41:24 и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.(RU)


======= Genesis 41:25 ============

Gen 41:25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:(nkjv)

创世记 41:25 約瑟對法老說:「法老的夢乃是一個。 上帝已將所要作的事指示法老了。 (cn-t)

創世記 41:25 ヨセフはパロに言った、「パロの夢は一つです。神がこれからしようとすることをパロに示されたのです。 (JP)

Genesis 41:25 요셉이 바로에게 고하되 `바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다 (KR)

бытие 41:25 И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.(RU)


======= Genesis 41:26 ============

Gen 41:26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one.(nkjv)

创世记 41:26 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。 (cn-t)

創世記 41:26 七頭の良い雌牛は七年です。七つの良い穂も七年で、夢は一つです。 (JP)

Genesis 41:26 일곱 좋은 암소는 일곱해요, 일곱 좋은 이삭도 일곱해니, 그 꿈은 하나이라 (KR)

бытие 41:26 Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, этосемь лет: сон один;(RU)


======= Genesis 41:27 ============

Gen 41:27 And the seven thin and ugly cows which came up after them are seven years, and the seven empty heads blighted by the east wind are seven years of famine.(nkjv)

创世记 41:27 那隨後上來的七隻又乾瘦又醜陋的母牛是七年,那七個虛空、被東風吹枯的穗子也是七年,都是七個荒年。 (cn-t)

創世記 41:27 あとに続いて、上がってきた七頭のやせた醜い雌牛は七年で、東風に焼けた実の入らない七つの穂は七年のききんです。 (JP)

Genesis 41:27 그 후에 올라온 파리하고 흉악한 일곱 소는 칠년이요, 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱해 흉년이니 (KR)

бытие 41:27 и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром,это семь лет голода.(RU)


======= Genesis 41:28 ============

Gen 41:28 This is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what He is about to do.(nkjv)

创世记 41:28 這就是我對法老所說, 上帝已將所要作的事顯明給法老了。 (cn-t)

創世記 41:28 わたしがパロに申し上げたように、神がこれからしようとすることをパロに示されたのです。 (JP)

Genesis 41:28 내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라 (KR)

бытие 41:28 Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.(RU)


======= Genesis 41:29 ============

Gen 41:29 Indeed seven years of great plenty will come throughout all the land of Egypt;(nkjv)

创世记 41:29 看哪,埃及遍地必來七個大豐年, (cn-t)

創世記 41:29 エジプト全国に七年の大豊作があり、 (JP)

Genesis 41:29 온 애굽 땅에 일곱해 큰 풍년이 있겠고 (KR)

бытие 41:29 Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской;(RU)


======= Genesis 41:30 ============

Gen 41:30 but after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land.(nkjv)

创世记 41:30 隨後又要來七個荒年,甚至埃及地都忘了先前的豐收,全地必被饑荒所滅。 (cn-t)

創世記 41:30 その後七年のききんが起り、その豊作はみなエジプトの国で忘れられて、そのききんは国を滅ぼすでしょう。 (JP)

Genesis 41:30 후에 일곱해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 기근으로 멸망되리니 (KR)

бытие 41:30 после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю,(RU)


======= Genesis 41:31 ============

Gen 41:31 So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe.(nkjv)

创世记 41:31 因那以後的饑荒甚大,便看不出先前的豐收了。 (cn-t)

創世記 41:31 後に来るそのききんが、非常に激しいから、その豊作は国のうちで記憶されなくなるでしょう。 (JP)

Genesis 41:31 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다 (KR)

бытие 41:31 и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.(RU)


======= Genesis 41:32 ============

Gen 41:32 And the dream was repeated to Pharaoh twice because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.(nkjv)

创世记 41:32 至於法老兩回作夢,是因 上帝命定這事,而且 上帝必速速成就。 (cn-t)

創世記 41:32 パロが二度重ねて夢を見られたのは、この事が神によって定められ、神がすみやかにこれをされるからです。 (JP)

Genesis 41:32 바로께서 꿈을 두번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 속히 행하시리니 (KR)

бытие 41:32 А что сон повторился фараону дважды, это значит , что сие истинно слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие.(RU)


======= Genesis 41:33 ============

Gen 41:33 Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.(nkjv)

创世记 41:33 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。 (cn-t)

創世記 41:33 それゆえパロは今、さとく、かつ賢い人を尋ね出してエジプトの国を治めさせなさい。 (JP)

Genesis 41:33 이제 바로께서는 명철하고 지혜있는 사람을 택하여 애굽 땅을 치리하게 하시고 (KR)

бытие 41:33 И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою.(RU)


======= Genesis 41:34 ============

Gen 41:34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt in the seven plentiful years.(nkjv)

创世记 41:34 法老當這樣行,又讓他派官員管理這地。當七個豐年的時候,征收埃及地的五分之一, (cn-t)

創世記 41:34 パロはこうして国中に監督を置き、その七年の豊作のうちに、エジプトの国の産物の五分の一を取り、 (JP)

Genesis 41:34 바로께서는 또 이같이 행하사 국중에 여러 관리를 두어 그 일곱해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되 (KR)

бытие 41:34 Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть с земли Египетской;(RU)


======= Genesis 41:35 ============

Gen 41:35 And let them gather all the food of those good years that are coming, and store up grain under the authority of Pharaoh, and let them keep food in the cities.(nkjv)

创世记 41:35 叫他們把將來豐年一切的糧食聚斂起來,積蓄五穀,收存在各城裏作食物,歸於法老的手下。 (cn-t)

創世記 41:35 続いて来る良い年々のすべての食糧を彼らに集めさせ、穀物を食糧として、パロの手で町々にたくわえ守らせなさい。 (JP)

Genesis 41:35 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서 (KR)

бытие 41:35 пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут;(RU)


======= Genesis 41:36 ============

Gen 41:36 Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine."(nkjv)

创世记 41:36 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」 (cn-t)

創世記 41:36 こうすれば食糧は、エジプトの国に臨む七年のききんに備えて、この国のためにたくわえとなり、この国はききんによって滅びることがないでしょう」。 (JP)

Genesis 41:36 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱해 흉년을 예비하시면 땅이 이 흉년을 인하여 멸망치 아니하리이다' (KR)

бытие 41:36 и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода.(RU)


======= Genesis 41:37 ============

Gen 41:37 So the advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.(nkjv)

创世记 41:37 法老和他一切臣僕都看這事為妙。 (cn-t)

創世記 41:37 この事はパロとそのすべての家来たちの目にかなった。 (JP)

Genesis 41:37 바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라 (KR)

бытие 41:37 Сие понравилось фараону и всем слугам его.(RU)


======= Genesis 41:38 ============

Gen 41:38 And Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"(nkjv)

创世记 41:38 法老對臣僕說:「像這樣的人,有 上帝的 靈在他裏頭,我們豈能找得著呢?」 (cn-t)

創世記 41:38 そこでパロは家来たちに言った、「われわれは神の霊をもつこのような人を、ほかに見いだし得ようか」。 (JP)

Genesis 41:38 바로가 그 신하들에게 이르되 `이와 같이 하나님의 신이 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요' 하고 (KR)

бытие 41:38 И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?(RU)


======= Genesis 41:39 ============

Gen 41:39 Then Pharaoh said to Joseph, "Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you.(nkjv)

创世记 41:39 法老對約瑟說:「 上帝既將這事都指示你,可見沒有人像你這樣有聰明有智慧。 (cn-t)

創世記 41:39 またパロはヨセフに言った、「神がこれを皆あなたに示された。あなたのようにさとく賢い者はない。 (JP)

Genesis 41:39 요셉에게 이르되 `하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜있는 자가 없도다 (KR)

бытие 41:39 И сказал фараон Иосифу: так как Бог открыл тебе все сие, то нет стольразумного и мудрого, как ты;(RU)


======= Genesis 41:40 ============

Gen 41:40 You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you."(nkjv)

创世记 41:40 你可以掌管我的家;我的民都必聽從你的話。唯獨在寶座上我比你大。」 (cn-t)

創世記 41:40 あなたはわたしの家を治めてください。わたしの民はみなあなたの言葉に従うでしょう。わたしはただ王の位でだけあなたにまさる」。 (JP)

Genesis 41:40 너는 내 집을 치리하라 내 백성이 다 네 명을 복종하리니 나는 너보다 높음이 보좌 뿐이니라' (KR)

бытие 41:40 ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.(RU)


======= Genesis 41:41 ============

Gen 41:41 And Pharaoh said to Joseph, "See, I have set you over all the land of Egypt."(nkjv)

创世记 41:41 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」 (cn-t)

創世記 41:41 パロは更にヨセフに言った、「わたしはあなたをエジプト全国のつかさとする」。 (JP)

Genesis 41:41 바로가 또 요셉에게 이르되 `내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라' 하고 (KR)

бытие 41:41 И сказал фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою.(RU)


======= Genesis 41:42 ============

Gen 41:42 Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph's hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.(nkjv)

创世记 41:42 法老就摘下手上的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上, (cn-t)

創世記 41:42 そしてパロは指輪を手からはずして、ヨセフの手にはめ、亜麻布の衣服を着せ、金の鎖をくびにかけ、 (JP)

Genesis 41:42 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고 (KR)

бытие 41:42 И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;(RU)


======= Genesis 41:43 ============

Gen 41:43 And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, "Bow the knee!" So he set him over all the land of Egypt.(nkjv)

创世记 41:43 又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣、法老派他治理埃及全地。 (cn-t)

創世記 41:43 自分の第二の車に彼を乗せ、「ひざまずけ」とその前に呼ばわらせ、こうして彼をエジプト全国のつかさとした。 (JP)

Genesis 41:43 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리 지르기를 `엎드리라' 하더라 바로가 그로 애굽 전국을 총리하게 하였더라 (KR)

бытие 41:43 велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою.(RU)


======= Genesis 41:44 ============

Gen 41:44 Pharaoh also said to Joseph, "I am Pharaoh, and without your consent no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt."(nkjv)

创世记 41:44 法老對約瑟說:「我是法老,在埃及全地,若沒有你的命令,不許人舉起手腳」。 (cn-t)

創世記 41:44 ついでパロはヨセフに言った、「わたしはパロである。あなたの許しがなければエジプト全国で、だれも手足を上げることはできない」。 (JP)

Genesis 41:44 바로가 요셉에게 이르되 `나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라' 하고 (KR)

бытие 41:44 И сказал фараон Иосифу: я фараон; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской.(RU)


======= Genesis 41:45 ============

Gen 41:45 And Pharaoh called Joseph's name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt.(nkjv)

创世记 41:45 法老賜名給約瑟,叫撒發那忒‧巴內亞,又將安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納給他為妻。約瑟就出去巡行埃及地。 (cn-t)

創世記 41:45 パロはヨセフの名をザフナテ・パネアと呼び、オンの祭司ポテペラの娘アセナテを妻として彼に与えた。ヨセフはエジプトの国を巡った。 (JP)

Genesis 41:45 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라 (KR)

бытие 41:45 И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.(RU)


======= Genesis 41:46 ============

Gen 41:46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.(nkjv)

创世记 41:46 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。 (cn-t)

創世記 41:46 ヨセフがエジプトの王パロの前に立った時は三十歳であった。ヨセフはパロの前を出て、エジプト全国をあまねく巡った。 (JP)

Genesis 41:46 요셉이 애굽 왕 바로 앞에 설 때에 삼십세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니 (KR)

бытие 41:46 Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской.(RU)


======= Genesis 41:47 ============

Gen 41:47 Now in the seven plentiful years the ground brought forth abundantly.(nkjv)

创世记 41:47 七個豐年之內,地的出產一把一把的, (cn-t)

創世記 41:47 さて七年の豊作のうちに地は豊かに物を産した。 (JP)

Genesis 41:47 일곱해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라 (KR)

бытие 41:47 Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти.(RU)


======= Genesis 41:48 ============

Gen 41:48 So he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them.(nkjv)

创世记 41:48 約瑟聚歛埃及地七個豐年一切的糧食,把糧食積存在各城裏;各城周圍田地的糧食都積存在本城裏。 (cn-t)

創世記 41:48 そこでヨセフはエジプトの国にできたその七年間の食糧をことごとく集め、その食糧を町々に納めさせた。すなわち町の周囲にある畑の食糧をその町の中に納めさせた。 (JP)

Genesis 41:48 요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠년 곡물을 거두어 각 성에 저축하되 각 성주위의 밭의 곡물을 그 성중에 저장하매 (KR)

бытие 41:48 И собрал он всякий хлеб семи лет, которые были плодородны в земле Египетской,и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его.(RU)


======= Genesis 41:49 ============

Gen 41:49 Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable.(nkjv)

创世记 41:49 約瑟積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為穀不可勝數。 (cn-t)

創世記 41:49 ヨセフは穀物を海の砂のように、非常に多くたくわえ、量りきれなくなったので、ついに量ることをやめた。 (JP)

Genesis 41:49 저장한 곡식이 바다 모래같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라 (KR)

бытие 41:49 И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.(RU)


======= Genesis 41:50 ============

Gen 41:50 And to Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.(nkjv)

创世记 41:50 荒年未到以前,安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。 (cn-t)

創世記 41:50 ききんの年の来る前にヨセフにふたりの子が生れた。これらはオンの祭司ポテペラの娘アセナテが産んだのである。 (JP)

Genesis 41:50 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라 (KR)

бытие 41:50 До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.(RU)


======= Genesis 41:51 ============

Gen 41:51 Joseph called the name of the firstborn Manasseh: "For God has made me forget all my toil and all my father's house."(nkjv)

创世记 41:51 約瑟給長子起名叫瑪拿西,因為他說:「 上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。」 (cn-t)

創世記 41:51 ヨセフは長子の名をマナセと名づけて言った、「神がわたしにすべての苦難と父の家のすべての事を忘れさせられた」。 (JP)

Genesis 41:51 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 `하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다' 함이요 (KR)

бытие 41:51 И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что говорил он Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего.(RU)


======= Genesis 41:52 ============

Gen 41:52 And the name of the second he called Ephraim: "For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction."(nkjv)

创世记 41:52 他給次子起名叫以法蓮,因為他說:「 上帝使我在受苦的地方昌盛。」 (cn-t)

創世記 41:52 また次の子の名をエフライムと名づけて言った、「神がわたしを悩みの地で豊かにせられた」。 (JP)

Genesis 41:52 차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 `하나님이 나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다' 함이었더라 (KR)

бытие 41:52 А другому нарек имя: Ефрем, потому что говорил он Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.(RU)


======= Genesis 41:53 ============

Gen 41:53 Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,(nkjv)

创世记 41:53 埃及地的七個豐年一完, (cn-t)

創世記 41:53 エジプトの国にあった七年の豊作が終り、 (JP)

Genesis 41:53 애굽 땅에 일곱해 풍년이 그치고 (KR)

бытие 41:53 И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской,(RU)


======= Genesis 41:54 ============

Gen 41:54 and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.(nkjv)

创世记 41:54 七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;唯獨埃及全地有糧食。 (cn-t)

創世記 41:54 ヨセフの言ったように七年のききんが始まった。そのききんはすべての国にあったが、エジプト全国には食物があった。 (JP)

Genesis 41:54 요셉의 말과 같이 일곱해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 식물이 있더니 (KR)

бытие 41:54 и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб.(RU)


======= Genesis 41:55 ============

Gen 41:55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, do."(nkjv)

创世记 41:55 及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要作。」 (cn-t)

創世記 41:55 やがてエジプト全国が飢えた時、民はパロに食物を叫び求めた。そこでパロはすべてのエジプトびとに言った、「ヨセフのもとに行き、彼の言うようにせよ」。 (JP)

Genesis 41:55 애굽 온 땅이 주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 `요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라' 하니라 (KR)

бытие 41:55 Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам: пойдите к Иосифу и делайте, что онвам скажет.(RU)


======= Genesis 41:56 ============

Gen 41:56 The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.(nkjv)

创世记 41:56 當時饑荒遍滿地上,約瑟開了各處的倉,賣糧給埃及人;在埃及地饑荒甚大。 (cn-t)

創世記 41:56 ききんが地の全面にあったので、ヨセフはすべての穀倉を開いて、エジプトびとに売った。ききんはますますエジプトの国に激しくなった。 (JP)

Genesis 41:56 온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔새 애굽 땅에 기근이 심하며 (KR)

бытие 41:56 И был голод по всей земле; и отворил Иосиф все житницы, и стал продавать хлеб Египтянам. Голод же усиливался в земле Египетской.(RU)


======= Genesis 41:57 ============

Gen 41:57 So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.(nkjv)

创世记 41:57 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏買糧穀,因為全地的饑荒甚大。 (cn-t)

創世記 41:57 ききんが全地に激しくなったので、諸国の人々がエジプトのヨセフのもとに穀物を買うためにきた。 (JP)

Genesis 41:57 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라 (KR)

бытие 41:57 И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0041_01_Genesis_41

PREVIOUS CHAPTERS:
0037_01_Genesis_37
0038_01_Genesis_38
0039_01_Genesis_39
0040_01_Genesis_40

NEXT CHAPTERS:
0042_01_Genesis_42
0043_01_Genesis_43
0044_01_Genesis_44
0045_01_Genesis_45

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."