BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Genesis 46:1 ============

Gen 46:1 So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.(nkjv)

创世记 46:1 以色列帶著一切所有的,起身來到別‧是巴,就獻祭給他父親以撒的 上帝。 (cn-t)

創世記 46:1 イスラエルはその持ち物をことごとく携えて旅立ち、ベエルシバに行って、父イサクの神に犠牲をささげた。 (JP)

Genesis 46:1 이스라엘이 모든 소유를 이끌고 발행하여 브엘세바에 이르러 그 아비 이삭의 하나님께 희생을 드리니 (KR)

бытие 46:1 И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака.(RU)


======= Genesis 46:2 ============

Gen 46:2 Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" And he said, "Here I am."(nkjv)

创世记 46:2 夜間, 上帝在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」 (cn-t)

創世記 46:2 この時、神は夜の幻のうちにイスラエルに語って言われた、「ヤコブよ、ヤコブよ」。彼は言った、「ここにいます」。 (JP)

Genesis 46:2 밤에 하나님이 이상중에 이스라엘에게 나타나시고 불러 가라사대 야곱아 ! 야곱아 ! 하시는지라 야곱이 가로되 `내가 여기 있나이다` 하매 (KR)

бытие 46:2 И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.(RU)


======= Genesis 46:3 ============

Gen 46:3 So He said, "I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.(nkjv)

创世记 46:3 上帝說:「我是 上帝,就是你父親的 上帝。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。 (cn-t)

創世記 46:3 神は言われた、「わたしは神、あなたの父の神である。エジプトに下るのを恐れてはならない。わたしはあそこであなたを大いなる国民にする。 (JP)

Genesis 46:3 하나님이 가라사대 나는 하나님이라 네 아비의 하나님이니 애굽으로 내려가기를 두려워 말라 내가 거기서 너로 큰 민족을 이루게 하리라 (KR)

бытие 46:3 Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;(RU)


======= Genesis 46:4 ============

Gen 46:4 I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes."(nkjv)

创世记 46:4 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必將手按在你的眼睛上。」 (cn-t)

創世記 46:4 わたしはあなたと一緒にエジプトに下り、また必ずあなたを導き上るであろう。ヨセフが手ずからあなたの目を閉じるであろう」。 (JP)

Genesis 46:4 내가 너와 함께 애굽으로 내려가겠고 정녕 너를 인도하여 다시 올라올 것이며 요셉이 그 손으로 네 눈을 감기리라 하셨더라 (KR)

бытие 46:4 Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои .(RU)


======= Genesis 46:5 ============

Gen 46:5 Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob, their little ones, and their wives, in the carts which Pharaoh had sent to carry him.(nkjv)

创世记 46:5 雅各就從別‧是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。 (cn-t)

創世記 46:5 そしてヤコブはベエルシバを立った。イスラエルの子らはヤコブを乗せるためにパロの送った車に、父ヤコブと幼な子たちと妻たちを乗せ、 (JP)

Genesis 46:5 야곱이 브엘세바에서 발행할새 이스라엘의 아들들이 바로의 태우려고 보낸 수레에 자기들의 아비 야곱과 자기들의 처자들을 태웠고 (KR)

бытие 46:5 Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его.(RU)


======= Genesis 46:6 ============

Gen 46:6 So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.(nkjv)

创世记 46:6 他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了, (cn-t)

創世記 46:6 またその家畜とカナンの地で得た財産を携え、ヤコブとその子孫は皆ともにエジプトへ行った。 (JP)

Genesis 46:6 그 생축과 가나안 땅에서 얻은 재물을 이끌었으며 야곱과 그 자손들이 다 함께 애굽으로 갔더라 (KR)

бытие 46:6 И взяли они скот свой и имущество свое, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет, – Иаков и весь род его с ним.(RU)


======= Genesis 46:7 ============

Gen 46:7 His sons and his sons' sons, his daughters and his sons' daughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.(nkjv)

创世记 46:7 雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。 (cn-t)

創世記 46:7 こうしてヤコブはその子と、孫および娘と孫娘などその子孫をみな連れて、エジプトへ行った。 (JP)

Genesis 46:7 이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과, 딸들과, 손녀들 곧 그 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라 (KR)

бытие 46:7 Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свойпривел он с собою в Египет.(RU)


======= Genesis 46:8 ============

Gen 46:8 Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob's firstborn.(nkjv)

创世记 46:8 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。 (cn-t)

創世記 46:8 イスラエルの子らでエジプトへ行った者の名は次のとおりである。すなわちヤコブとその子らであるが、ヤコブの長子はルベン。 (JP)

Genesis 46:8 애굽으로 내려간 이스라엘 가족의 이름이 이러하니 야곱과 그 아들들 곧 야곱의 맏아들 르우벤과 (KR)

бытие 46:8 Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновьяего. Первенец Иакова Рувим.(RU)


======= Genesis 46:9 ============

Gen 46:9 The sons of Reuben were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.(nkjv)

创世记 46:9 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米。 (cn-t)

創世記 46:9 ルベンの子らはハノク、パル、ヘヅロン、カルミ。 (JP)

Genesis 46:9 르우벤의 아들 하녹과, 발루와, 헤스론과, 갈미요 (KR)

бытие 46:9 Сыны Рувима: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми.(RU)


======= Genesis 46:10 ============

Gen 46:10 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.(nkjv)

创世记 46:10 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。 (cn-t)

創世記 46:10 シメオンの子らはエムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ゾハル及びカナンの女の産んだ子シャウル。 (JP)

Genesis 46:10 시므온의 아들 곧 여무엘과, 야민과, 오핫과, 야긴과, 스할과, 가나안 여인의 소생 사울이요 (KR)

бытие 46:10 Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул,сын Хананеянки.(RU)


======= Genesis 46:11 ============

Gen 46:11 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)

创世记 46:11 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 (cn-t)

創世記 46:11 レビの子らはゲルション、コハテ、メラリ。 (JP)

Genesis 46:11 레위의 아들 곧 게르손과, 그핫과, 므라리요 (KR)

бытие 46:11 Сыны Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)


======= Genesis 46:12 ============

Gen 46:12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.(nkjv)

创世记 46:12 猶大的兒子是珥,俄南、示拉、法勒斯、謝拉;唯有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。 (cn-t)

創世記 46:12 ユダの子らはエル、オナン、シラ、ペレヅ、ゼラ。エルとオナンはカナンの地で死んだ。ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。 (JP)

Genesis 46:12 유다의 아들 곧 엘과, 오난과, 셀라와, 베레스와, 세라니, 엘과 오난은 가나안 땅에서 죽었고 또 베레스의 아들 곧 헤스론과, 하물이요 (KR)

бытие 46:12 Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул.(RU)


======= Genesis 46:13 ============

Gen 46:13 The sons of Issachar were Tola, Puvah, Job, and Shimron.(nkjv)

创世记 46:13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。 (cn-t)

創世記 46:13 イッサカルの子らはトラ、プワ、ヨブ、シムロン。 (JP)

Genesis 46:13 잇사갈의 아들 곧 돌라와, 부와와, 욥과, 시므론이요 (KR)

бытие 46:13 Сыны Иссахара: Фола и Фува, Иов и Шимрон.(RU)


======= Genesis 46:14 ============

Gen 46:14 The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel.(nkjv)

创世记 46:14 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。 (cn-t)

創世記 46:14 ゼブルンの子らはセレデ、エロン、ヤリエル。 (JP)

Genesis 46:14 스불론의 아들 곧 세렛과, 엘론과, 얄르엘이니 (KR)

бытие 46:14 Сыны Завулона: Серед и Елон, и Иахлеил.(RU)


======= Genesis 46:15 ============

Gen 46:15 These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the persons, his sons and his daughters, were thirty-three.(nkjv)

创世记 46:15 這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共三十三人。 (cn-t)

創世記 46:15 これらと娘デナとはレアがパダンアラムでヤコブに産んだ子らである。その子らと娘らは合わせて三十三人。 (JP)

Genesis 46:15 이들은 레아가 밧단아람에서 야곱에게 낳은 자손들이라 그 딸 디나를 합하여 남자와 여자가 삼십 삼명이며 (KR)

бытие 46:15 Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его – тридцать три.(RU)


======= Genesis 46:16 ============

Gen 46:16 The sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.(nkjv)

创世记 46:16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。 (cn-t)

創世記 46:16 ガドの子らはゼポン、ハギ、シュニ、エヅボン、エリ、アロデ、アレリ。 (JP)

Genesis 46:16 갓의 아들 곧 시뵨과, 학기와, 수니와, 에스본과, 에리와, 아로디와, 아렐리요 (KR)

бытие 46:16 Сыны Гада: Цифион и Хагги, Шуни и Эцбон, Ери и Ароди и Арели.(RU)


======= Genesis 46:17 ============

Gen 46:17 The sons of Asher were Jimnah, Ishuah, Isui, Beriah, and Serah, their sister. And the sons of Beriah were Heber and Malchiel.(nkjv)

创世记 46:17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。 (cn-t)

創世記 46:17 アセルの子らはエムナ、イシワ、イスイ、ベリアおよび妹サラ。ベリアの子らはヘベルとマルキエル。 (JP)

Genesis 46:17 아셀의 아들 곧 임나와, 이스와와, 이스위와, 브리아와 그들의 누이 세라며 또 브리아의 아들 곧 헤벨과, 말기엘이니 (KR)

бытие 46:17 Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их. Сыны Брии: Хевер и Малхиил.(RU)


======= Genesis 46:18 ============

Gen 46:18 These were the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob: sixteen persons.(nkjv)

创世记 46:18 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕給雅各所生的兒孫,共有十六人。 (cn-t)

創世記 46:18 これらはラバンが娘レアに与えたジルパの子らである。彼女はこれらをヤコブに産んだ。合わせて十六人。 (JP)

Genesis 46:18 이들은 라반이 그 딸 레아에게 준 실바가 야곱에게 낳은 자손들이라 합 십 륙명이요 (KR)

бытие 46:18 Это сыны Зелфы, которую Лаван дал Лии, дочери своей; она родила их Иакову шестнадцать душ.(RU)


======= Genesis 46:19 ============

Gen 46:19 The sons of Rachel, Jacob's wife, were Joseph and Benjamin.(nkjv)

创世记 46:19 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。 (cn-t)

創世記 46:19 ヤコブの妻ラケルの子らはヨセフとベニヤミンとである。 (JP)

Genesis 46:19 야곱의 아내 라헬의 아들 곧 요셉과, 베냐민이요 (KR)

бытие 46:19 Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин.(RU)


======= Genesis 46:20 ============

Gen 46:20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.(nkjv)

创世记 46:20 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 (cn-t)

創世記 46:20 エジプトの国でヨセフにマナセとエフライムとが生れた。これはオンの祭司ポテペラの娘アセナテが彼に産んだ者である。 (JP)

Genesis 46:20 애굽 땅에서 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 요셉에게 낳은 므낫세와 에브라임이요 (KR)

бытие 46:20 И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.(RU)


======= Genesis 46:21 ============

Gen 46:21 The sons of Benjamin were Belah, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.(nkjv)

创世记 46:21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。 (cn-t)

創世記 46:21 ベニヤミンの子らはベラ、ベケル、アシベル、ゲラ、ナアマン、エヒ、ロシ、ムッピム、ホパム、アルデ。 (JP)

Genesis 46:21 베냐민의 아들 곧 벨라와, 베겔과, 아스벨과, 게라와, 나아만과, 에히와, 로스와, 뭅빔과, 훔빔과, 아릇이니 (KR)

бытие 46:21 Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард.(RU)


======= Genesis 46:22 ============

Gen 46:22 These were the sons of Rachel, who were born to Jacob: fourteen persons in all.(nkjv)

创世记 46:22 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。 (cn-t)

創世記 46:22 これらはラケルがヤコブに産んだ子らである。合わせて十四人。 (JP)

Genesis 46:22 이들은 라헬이 야곱에게 낳은 자손이라 합 십 사명이요 (KR)

бытие 46:22 Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.(RU)


======= Genesis 46:23 ============

Gen 46:23 The son of Dan was Hushim.(nkjv)

创世记 46:23 但的兒子是戶伸。 (cn-t)

創世記 46:23 ダンの子はホシム。 (JP)

Genesis 46:23 단의 아들 후심이요 (KR)

бытие 46:23 Сын Дана: Хушим.(RU)


======= Genesis 46:24 ============

Gen 46:24 The sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.(nkjv)

创世记 46:24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。 (cn-t)

創世記 46:24 ナフタリの子らはヤジエル、グニ、エゼル、シレム。 (JP)

Genesis 46:24 납달리의 아들 곧 야스엘과, 구니와, 예셀과, 실렘이라 (KR)

бытие 46:24 Сыны Неффалима: Иахцеил и Гуни, и Иецер, и Шиллем.(RU)


======= Genesis 46:25 ============

Gen 46:25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: seven persons in all.(nkjv)

创世记 46:25 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉給雅各所生的兒孫,共有七人。 (cn-t)

創世記 46:25 これらはラバンが娘ラケルに与えたビルハの子らである。彼女はこれらをヤコブに産んだ。合わせて七人。 (JP)

Genesis 46:25 이들은 라반이 그 딸 라헬에게 준 빌하가 야곱에게 낳은 자손이니 합이 칠명이라 (KR)

бытие 46:25 Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.(RU)


======= Genesis 46:26 ============

Gen 46:26 All the persons who went with Jacob to Egypt, who came from his body, besides Jacob's sons' wives, were sixty-six persons in all.(nkjv)

创世记 46:26 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。 (cn-t)

創世記 46:26 ヤコブと共にエジプトへ行ったすべての者、すなわち彼の身から出た者はヤコブの子らの妻をのぞいて、合わせて六十六人であった。 (JP)

Genesis 46:26 야곱과 함께 애굽에 이른 자는 야곱의 자부 외에 육십 륙명이니 이는 다 야곱의 몸에서 나온 자며 (KR)

бытие 46:26 Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ.(RU)


======= Genesis 46:27 ============

Gen 46:27 And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.(nkjv)

创世记 46:27 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。 (cn-t)

創世記 46:27 エジプトでヨセフに生れた子がふたりあった。エジプトへ行ったヤコブの家の者は合わせて七十人であった。 (JP)

Genesis 46:27 애굽에서 요셉에게 낳은 아들이 두명이니 야곱의 집 사람으로 애굽에 이른 자의 도합이 칠십명이었더라 (KR)

бытие 46:27 Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, семьдесят.(RU)


======= Genesis 46:28 ============

Gen 46:28 Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.(nkjv)

创世记 46:28 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。 (cn-t)

創世記 46:28 さてヤコブはユダをさきにヨセフにつかわして、ゴセンで会おうと言わせた。そして彼らはゴセンの地へ行った。 (JP)

Genesis 46:28 야곱이 유다를 요셉에게 미리 보내어 자기를 고센으로 인도하게 하고 다 고센 땅에 이르니 (KR)

бытие 46:28 Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем.(RU)


======= Genesis 46:29 ============

Gen 46:29 So Joseph made ready his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; and he presented himself to him, and fell on his neck and wept on his neck a good while.(nkjv)

创世记 46:29 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。 (cn-t)

創世記 46:29 ヨセフは車を整えて、父イスラエルを迎えるためにゴセンに上り、父に会い、そのくびを抱き、くびをかかえて久しく泣いた。 (JP)

Genesis 46:29 요셉이 수레를 갖추고 고센으로 올라가서 아비 이스라엘을 맞으며 그에게 보이고 그 목을 어긋맞겨 안고 얼마동안 울매 (KR)

бытие 46:29 Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.(RU)


======= Genesis 46:30 ============

Gen 46:30 And Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive."(nkjv)

创世记 46:30 以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」 (cn-t)

創世記 46:30 時に、イスラエルはヨセフに言った、「あなたがなお生きていて、わたしはあなたの顔を見たので今は死んでもよい」。 (JP)

Genesis 46:30 이스라엘이 요셉에게 이르되 `네가 지금까지 살아 있고 내가 네 얼굴을 보았으니 지금 죽어도 가하도다' (KR)

бытие 46:30 И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидевлице твое, ибо ты еще жив.(RU)


======= Genesis 46:31 ============

Gen 46:31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and tell Pharaoh, and say to him, 'My brothers and those of my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.(nkjv)

创世记 46:31 約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裏來了。 (cn-t)

創世記 46:31 ヨセフは兄弟たちと父の家族とに言った、「わたしは上ってパロに言おう、『カナンの地にいたわたしの兄弟たちと父の家族とがわたしの所へきました。 (JP)

Genesis 46:31 요셉이 그 형들과 아비의 권속에게 이르되 내가 올라가서 바로에게 고하여 이르기를 `가나안 땅에 있던 내 형들과 내 아비의 권속이 내게로 왔는데 (KR)

бытие 46:31 И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне;(RU)


======= Genesis 46:32 ============

Gen 46:32 And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.'(nkjv)

创世记 46:32 他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』 (cn-t)

創世記 46:32 この者らは羊を飼う者、家畜の牧者で、その羊、牛および持ち物をみな携えてきました』。 (JP)

Genesis 46:32 그들은 목자라 목축으로 업을 삼으므로 그 양과 소와 모든 소유를 이끌고 왔나이다 하리니 (KR)

бытие 46:32 эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.(RU)


======= Genesis 46:33 ============

Gen 46:33 So it shall be, when Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'(nkjv)

创世记 46:33 等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』 (cn-t)

創世記 46:33 もしパロがあなたがたを召して、『あなたがたの職業は何か』と言われたら、 (JP)

Genesis 46:33 바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 ? 묻거든 (KR)

бытие 46:33 Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?(RU)


======= Genesis 46:34 ============

Gen 46:34 that you shall say, 'Your servants' occupation has been with livestock from our youth even till now, both we and also our fathers,' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."(nkjv)

创世记 46:34 你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」 (cn-t)

創世記 46:34 『しもべらは幼い時から、ずっと家畜の牧者です。われわれも、われわれの先祖もそうです』と言いなさい。そうすればあなたがたはゴセンの地に住むことができましょう。羊飼はすべて、エジプトびとの忌む者だからです」。 (JP)

Genesis 46:34 당신들은 고하기를 주의 종들은 어렸을 때부터 지금까지 목축하는 자이온데 우리와 우리 선조가 다 그러하니이다 하소서 애굽 사람은 다 목축을 가증히 여기나니 당신들이 고센 땅에 거하게 되리이다` (KR)

бытие 46:34 то вы скажите: мы , рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0046_01_Genesis_46

PREVIOUS CHAPTERS:
0042_01_Genesis_42
0043_01_Genesis_43
0044_01_Genesis_44
0045_01_Genesis_45

NEXT CHAPTERS:
0047_01_Genesis_47
0048_01_Genesis_48
0049_01_Genesis_49
0050_01_Genesis_50

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."