Today's Date: ======= Genesis 34:1 ============ Gen 34:1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.(nkjv) 创世记 34:1 利亞給雅各所生的女兒底拿出去,要見那地的女子們。 (cn-t) 創世記 34:1 レアがヤコブに産んだ娘デナはその地の女たちに会おうと出かけて行ったが、 (JP) Genesis 34:1 레아가 야곱에게 낳은 딸 디나가 그 땅 여자를 보러 나갔더니 (KR) бытие 34:1 Дина, дочь Лии, которую она родила Иакову, вышла посмотреть на дочерей земли той.(RU)
Gen 34:2 And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.(nkjv) 创世记 34:2 那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱她。 (cn-t) 創世記 34:2 その地のつかさ、ヒビびとハモルの子シケムが彼女を見て、引き入れ、これと寝てはずかしめた。 (JP) Genesis 34:2 히위 족속 중 하몰의 아들 그 땅 추장 세겜이 그를 보고 끌어들여 강간하여 욕되게 하고 (KR) бытие 34:2 И увидел ее Сихем, сын Еммора Евеянина, князя земли той, и взял ее, и спал с нею, и сделал ей насилие.(RU)
Gen 34:3 His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.(nkjv) 创世记 34:3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,用恩言安慰她。 (cn-t) 創世記 34:3 彼は深くヤコブの娘デナを慕い、この娘を愛して、ねんごろに娘に語った。 (JP) Genesis 34:3 그 마음이 깊이 야곱의 딸 디나에게 연련하며 그 소녀를 사랑하여 그의 마음을 말로 위로하고 (KR) бытие 34:3 И прилепилась душа его в Дине, дочери Иакова, и он полюбил девицу и говорил по сердцу девицы.(RU)
Gen 34:4 So Shechem spoke to his father Hamor, saying, "Get me this young woman as a wife."(nkjv) 创世记 34:4 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」 (cn-t) 創世記 34:4 シケムは父ハモルに言った、「この娘をわたしの妻にめとってください」。 (JP) Genesis 34:4 그 아비 하몰에게 청하여 가로되 `이 소녀를 내 아내로 얻게 하여 주소서' 하였더라 (KR) бытие 34:4 И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьмимне эту девицу в жену.(RU)
Gen 34:5 And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came.(nkjv) 创世记 34:5 雅各聽見示劍玷污了他的女兒底拿。那時他的兒子們正和群畜在田野,雅各就閉口不言,等他們回來。 (cn-t) 創世記 34:5 さてヤコブはシケムが、娘デナを汚したことを聞いたけれども、その子らが家畜を連れて野にいたので、彼らの帰るまで黙っていた。 (JP) Genesis 34:5 야곱이 그 딸 디나를 그가 더럽혔다 함을 들었으나 자기 아들들이 들에서 목축하므로 그들의 돌아오기까지 잠잠하였고 (KR) бытие 34:5 Иаков слышал, что сын Емморов обесчестил Дину, дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле, то Иаков молчал, пока не пришли они.(RU)
Gen 34:6 Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.(nkjv) 创世记 34:6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。 (cn-t) 創世記 34:6 シケムの父ハモルはヤコブと話し合おうと、ヤコブの所に出てきた。 (JP) Genesis 34:6 세겜의 아비 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며 (KR) бытие 34:6 И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.(RU)
Gen 34:7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter, a thing which ought not to be done.(nkjv) 创世记 34:7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人憂愁,十分惱怒;因示劍在以色列家作了醜事,與雅各的女兒同寢,這本是不該作的事。 (cn-t) 創世記 34:7 ヤコブの子らは野から帰り、この事を聞いて、悲しみ、かつ非常に怒った。シケムがヤコブの娘と寝て、イスラエルに愚かなことをしたためで、こんなことは、してはならぬ事だからである。 (JP) Genesis 34:7 야곱의 아들들은 들에서 이를 듣고 돌아와서 사람 사람이 근심하고 심히 노하였으니 이는 세겜이 야곱의 딸을 강간하여 이스라엘에게 부끄러운 일 곧 행치 못할 일을 행하였음이더라 (KR) бытие 34:7 Сыновья же Иакова пришли с поля, и когда услышали, то огорчились мужи те и воспылали гневом, потому что бесчестие сделал он Израилю, переспав с дочерью Иакова, а так не надлежало делать.(RU)
Gen 34:8 But Hamor spoke with them, saying, "The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.(nkjv) 创世记 34:8 哈抹和他們商議說:「我兒子示劍的心戀慕這女子,求你們將她給我的兒子為妻。 (cn-t) 創世記 34:8 ハモルは彼らと語って言った、「わたしの子シケムはあなたがたの娘を心に慕っています。どうか彼女を彼の妻にください。 (JP) Genesis 34:8 하몰이 그들에게 이르되 `내 아들 세겜이 마음으로 너희 딸을 연련하여 하니 원컨대 그를 세겜에게 주어 아내를 삼게 하라 (KR) бытие 34:8 Еммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;(RU)
Gen 34:9 And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.(nkjv) 创世记 34:9 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。 (cn-t) 創世記 34:9 あなたがたはわたしたちと婚姻し、あなたがたの娘をわたしたちに与え、わたしたちの娘をあなたがたにめとってください。 (JP) Genesis 34:9 너희가 우리와 통혼하여 너희 딸을 우리에게 주며 우리 딸을 너희가 취하고 (KR) бытие 34:9 породнитесь с нами; отдавайте за нас дочерей ваших, а наших дочерей берите себе.(RU)
Gen 34:10 So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it."(nkjv) 创世记 34:10 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。」 (cn-t) 創世記 34:10 こうしてあなたがたとわたしたちとは一緒に住みましょう。地はあなたがたの前にあります。ここに住んで取引し、ここで財産を獲なさい」。 (JP) Genesis 34:10 너희가 우리와 함께 거하되 땅이 너희 앞에 있으니 여기 머물러 매매하며 여기서 기업을 얻으라' 하고 (KR) бытие 34:10 и живите с нами; земля сия пред вами, живите и промышляйте на нейи приобретайте ее во владение.(RU)
Gen 34:11 Then Shechem said to her father and her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.(nkjv) 创世记 34:11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。 (cn-t) 創世記 34:11 シケムはまたデナの父と兄弟たちとに言った、「あなたがたの前に恵みを得させてください。あなたがたがわたしに言われるものは、なんでもさしあげましょう。 (JP) Genesis 34:11 세겜도 디나의 아비와 남형들에게 이르되 `나로 너희에게 은혜를 입게 하라 너희가 내게 청구하는 것은 내가 수응하리니 (KR) бытие 34:11 Сихем же сказал отцу ее и братьям ее: только бы мне найти благоволение в очах ваших, я дам, что ни скажете мне;(RU)
Gen 34:12 Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife."(nkjv) 创世记 34:12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」 (cn-t) 創世記 34:12 たくさんの結納金と贈り物とをお求めになっても、あなたがたの言われるとおりさしあげます。ただこの娘はわたしの妻にください」。 (JP) Genesis 34:12 이 소녀만 내게 주어 아내가 되게 하라 아무리 큰 빙물과 예물을 청구할지라도 너희가 내게 말한대로 수응하리라' (KR) бытие 34:12 назначьте самое большое вено и дары; я дам, что ни скажете мне, только отдайте мне девицу в жену.(RU)
Gen 34:13 But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.(nkjv) 创世记 34:13 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹, (cn-t) 創世記 34:13 しかし、ヤコブの子らはシケムが彼らの妹デナを汚したので、シケムとその父ハモルに偽って答え、 (JP) Genesis 34:13 야곱의 아들들이 세겜과 그 아비 하몰에게 속여 대답하였으니 이는 세겜이 그 누이 디나를 더럽혔음이라 (KR) бытие 34:13 И отвечали сыновья Иакова Сихему и Еммору, отцу его, с лукавством;а говорили так потому, что он обесчестил Дину, сестру их;(RU)
Gen 34:14 And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.(nkjv) 创世记 34:14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。 (cn-t) 創世記 34:14 彼らに言った、「われわれは割礼を受けない者に妹をやる事はできません。それはわれわれの恥とするところですから。 (JP) Genesis 34:14 야곱의 아들들이 그들에게 말하되 `우리는 그리하지 못하겠노라 할례 받지 아니한 사람에게 우리 누이를 줄 수 없노니 이는 우리의 수욕이 됨이니라 (KR) бытие 34:14 и сказали им: не можем этого сделать, выдать сестру нашу за человека, который необрезан, ибо это бесчестно для нас;(RU)
Gen 34:15 But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,(nkjv) 创世记 34:15 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣, (cn-t) 創世記 34:15 ただ、こうなさればわれわれはあなたがたに同意します。もしあなたがたのうち男子がみな割礼を受けて、われわれのようになるなら、 (JP) Genesis 34:15 그런즉 이같이 하면 너희에게 허락하리라 만일 너희 중 남자가 다 할례를 받고 우리 같이 되면 (KR) бытие 34:15 только на том условии мы согласимся с вами, если вы будете как мы, чтобы и у вас весь мужеский пол был обрезан;(RU)
Gen 34:16 then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.(nkjv) 创世记 34:16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。 (cn-t) 創世記 34:16 われわれの娘をあなたがたに与え、あなたがたの娘をわれわれにめとりましょう。そしてわれわれはあなたがたと一緒に住んで一つの民となりましょう。 (JP) Genesis 34:16 우리 딸을 너희에게 주며 너희 딸을 우리가 취하며 너희가 함께 거하여 한 민족이 되려니와 (KR) бытие 34:16 и будем отдавать за вас дочерей наших и брать за себяваших дочерей, и будем жить с вами, и составим один народ;(RU)
Gen 34:17 But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone."(nkjv) 创世记 34:17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」 (cn-t) 創世記 34:17 けれども、もしあなたがたがわれわれに聞かず、割礼を受けないなら、われわれは娘を連れて行きます」。 (JP) Genesis 34:17 너희가 만일 우리를 듣지 아니하고 할례를 받지 아니하면 우리는 곧 우리 딸을 데리고 가리라' (KR) бытие 34:17 а если не послушаетесь нас в том, чтобы обрезаться, то мы возьмем дочь нашу и удалимся.(RU)
Gen 34:18 And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.(nkjv) 创世记 34:18 哈抹和他的兒子示劍喜歡這話。 (cn-t) 創世記 34:18 彼らの言葉がハモルとハモルの子シケムとの心にかなったので、 (JP) Genesis 34:18 그들의 말을 하몰과 그 아들 세겜이 좋게 여기므로 (KR) бытие 34:18 И понравились слова сии Еммору и Сихему, сыну Емморову.(RU)
Gen 34:19 So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob's daughter. He was more honorable than all the household of his father.(nkjv) 创世记 34:19 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。 (cn-t) 創世記 34:19 若者は、ためらわずにこの事をした。彼がヤコブの娘を愛したからである。また彼は父の家のうちで一番重んじられた者であった。 (JP) Genesis 34:19 이 소년이 그 일 행하기를 지체치 아니하였으니 그가 야곱의 딸을 사랑함이며 그는 그 아비 집에 가장 존귀함일러라 (KR) бытие 34:19 Юноша не умедлил исполнить это, потому что любил дочь Иакова. А он более всех уважаем был из дома отца своего.(RU)
Gen 34:20 And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:(nkjv) 创世记 34:20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,跟本城的人商量說: (cn-t) 創世記 34:20 そこでハモルとその子シケムとは町の門に行き、町の人々に語って言った、 (JP) Genesis 34:20 하몰과 그 아들 세겜이 성문에 이르러 그 고을 사람에게 말하여 가로되 (KR) бытие 34:20 И пришел Еммор и Сихем, сын его, к воротам города своего, и стали говорить жителям города своего и сказали:(RU)
Gen 34:21 "These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters.(nkjv) 创世记 34:21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,作買賣;看哪,這地也寬闊,足可容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。 (cn-t) 創世記 34:21 「この人々はわれわれと親しいから、この地に住まわせて、ここで取引をさせよう。地は広く、彼らをいれるにじゅうぶんである。そしてわれわれは彼らの娘を妻にめとり、われわれの娘を彼らに与えよう。 (JP) Genesis 34:21 `이 사람들은 우리와 친목하고 이 땅은 넓어 그들을 용납할 만하니 그들로 여기서 거주하며 매매하게 하고 우리가 그들의 딸들을 아내로 취하고 우리 딸들도 그들에게 주자 (KR) бытие 34:21 сии люди мирны с нами; пусть они селятся на земле и промышляют на ней; земля же вот пространна пред ними. Станем брать дочерей их себе в жены и наших дочерей выдавать за них.(RU)
Gen 34:22 Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.(nkjv) 创世记 34:22 唯有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。 (cn-t) 創世記 34:22 彼らが割礼を受けているように、もしわれわれのうちの男子が皆、割礼を受けるなら、ただこの事だけで、この人々はわれわれに同意し、われわれと一緒に住んで一つの民となるのだ。 (JP) Genesis 34:22 그러나 우리 중에 모든 남자가 그들의 할례를 받음 같이 할례를 받아야 그 사람들이 우리와 함께 거하여 한 민족 되기를 허락할 것이라 (KR) бытие 34:22 Только на том условии сии люди соглашаются жить с нами и быть одним народом, чтобы и у нас обрезан был весь мужеский пол,как они обрезаны.(RU)
Gen 34:23 Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us."(nkjv) 创世记 34:23 他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」 (cn-t) 創世記 34:23 そうすれば彼らの家畜と財産とすべての獣とは、われわれのものとなるではないか。ただわれわれが彼らに同意すれば、彼らはわれわれと一緒に住むであろう」。 (JP) Genesis 34:23 그리하면 그들의 생축과 재산과 그 모든 짐승이 우리의 소유가 되지 않겠느냐 ? 다만 그 말대로 하자 그리하면 그들이 우리와 함께 거하리라' (KR) бытие 34:23 Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами.(RU)
Gen 34:24 And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.(nkjv) 创世记 34:24 凡從他本城門口出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從他本城門口出入的男丁都受了割禮。 (cn-t) 創世記 34:24 そこで町の門に出入りする者はみなハモルとその子シケムとに聞き従って、町の門に出入りするすべての男子は割礼を受けた。 (JP) Genesis 34:24 성문으로 출입하는 모든 자가 하몰과 그 아들 세겜의 말을 듣고 성문으로 출입하는 그 모든 남자가 할례를 받으니라 (KR) бытие 34:24 И послушались Еммора и Сихема, сына его, все выходящие из воротгорода его: и обрезан был весь мужеский пол, – все выходящие из ворот города его.(RU)
Gen 34:25 Now it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males.(nkjv) 创世记 34:25 到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,明明地來到城中,把一切男丁都殺了, (cn-t) 創世記 34:25 三日目になって彼らが痛みを覚えている時、ヤコブのふたりの子、すなわちデナの兄弟シメオンとレビとは、おのおのつるぎを取って、不意に町を襲い、男子をことごとく殺し、 (JP) Genesis 34:25 제 삼일에 미쳐 그들이 고통할 때에 야곱의 두 아들 디나의 오라비 시므온과 레위가 각기 칼을 가지고 가서 부지중에 성을 엄습하여 그 모든 남자를 죽이고 (KR) бытие 34:25 На третий день, когда они были в болезни, два сына Иакова, Симеон и Левий, братья Динины, взяли каждый свой меч, и смело напали на город, и умертвили весь мужеский пол;(RU)
Gen 34:26 And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem's house, and went out.(nkjv) 创世记 34:26 又用刀刃殺了哈抹和他兒子示劍,把底拿從示劍家裏帶出來就走了。 (cn-t) 創世記 34:26 またつるぎの刃にかけてハモルとその子シケムとを殺し、シケムの家からデナを連れ出した。 (JP) Genesis 34:26 칼로 하몰과 그 아들 세겜을 죽이고 디나를 세겜의 집에서 데려오고 (KR) бытие 34:26 и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли.(RU)
Gen 34:27 The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.(nkjv) 创世记 34:27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城, (cn-t) 創世記 34:27 そしてヤコブの子らは殺された人々をはぎ、町をかすめた。彼らが妹を汚したからである。 (JP) Genesis 34:27 야곱의 여러 아들이 그 시체있는 성으로 가서 노략하였으니 이는 그들이 그 누이를 더럽힌 연고라 (KR) бытие 34:27 Сыновья Иакова пришли к убитым и разграбили город за то, чтообесчестили сестру их.(RU)
Gen 34:28 They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field,(nkjv) 创世记 34:28 奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的; (cn-t) 創世記 34:28 すなわち羊、牛、ろば及び町にあるものと、野にあるもの、 (JP) Genesis 34:28 그들이 양과, 소와, 나귀와, 그 성에 있는 것과, 들에 있는 것과, (KR) бытие 34:28 Они взяли мелкий и крупный скот их, и ослов их, и что ни было в городе, и что ни было в поле;(RU)
Gen 34:29 and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.(nkjv) 创世记 34:29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。 (cn-t) 創世記 34:29 並びにすべての貨財を奪い、その子女と妻たちを皆とりこにし、家の中にある物をことごとくかすめた。 (JP) Genesis 34:29 그 모든 재물을 빼앗으며 그 자녀와 아내들을 사로잡고 집 속의 물건을 다 노략한지라 (KR) бытие 34:29 и все богатство их, и всех детей их, и жен их взяли в плен, и разграбили все, что было в домах.(RU)
Gen 34:30 Then Jacob said to Simeon and Levi, "You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I."(nkjv) 创世记 34:30 雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」 (cn-t) 創世記 34:30 そこでヤコブはシメオンとレビとに言った、「あなたがたはわたしをこの地の住民、カナンびととペリジびとに忌みきらわせ、わたしに迷惑をかけた。わたしは、人数が少ないから、彼らが集まってわたしを攻め撃つならば、わたしも家族も滅ぼされるであろう」。 (JP) Genesis 34:30 야곱이 시므온과 레위에게 이르되 너희가 내게 화를 끼쳐 나로 이 땅 사람 곧 가나안 족속과 브리스 족속에게 냄새를 내게 하였도다 나는 수가 적은즉 그들이 모여 나를 치고 나를 죽이리니 그리하면 나와 내 집이 멸망하리라 (KR) бытие 34:30 И сказал Иаков Симеону и Левию: вы возмутили меня, сделав меня ненавистным для жителей сей земли, для Хананеев и Ферезеев. У меня людей мало; соберутся против меня, поразят меня, и истреблен буду я и дом мой.(RU)
Gen 34:31 But they said, "Should he treat our sister like a harlot?"(nkjv) 创世记 34:31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」 (cn-t) 創世記 34:31 彼らは言った、「わたしたちの妹を遊女のように彼が扱ってよいのですか」。 (JP) Genesis 34:31 그들이 가로되 `그가 우리 누이를 창녀같이 대우함이 가하니이까 ?' (KR) бытие 34:31 Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |