BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 1:1 ============

Exo 1:1 Now these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:(nkjv)

出埃及 1:1 ¶ 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。 (cn-t)

出エジプト記 1:1 ¶ さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。 (JP)

Exodus 1:1 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니 (KR)

Исход 1:1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом, вошли каждый с домом своим:(RU)


======= Exodus 1:2 ============

Exo 1:2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;(nkjv)

出埃及 1:2 有呂便、西緬、利未、猶大、 (cn-t)

出エジプト記 1:2 すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、 (JP)

Exodus 1:2 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와 (KR)

Исход 1:2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,(RU)


======= Exodus 1:3 ============

Exo 1:3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;(nkjv)

出埃及 1:3 以薩迦、西布倫、便雅憫、 (cn-t)

出エジプト記 1:3 イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、 (JP)

Exodus 1:3 잇사갈과, 스불론과, 베냐민과 (KR)

Исход 1:3 Иссахар, Завулон и Вениамин,(RU)


======= Exodus 1:4 ============

Exo 1:4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.(nkjv)

出埃及 1:4 但、拿弗他利、迦得、亞設。 (cn-t)

出エジプト記 1:4 ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。 (JP)

Exodus 1:4 단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요 (KR)

Исход 1:4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.(RU)


======= Exodus 1:5 ============

Exo 1:5 All those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already).(nkjv)

出埃及 1:5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。 (cn-t)

出エジプト記 1:5 ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。 (JP)

Exodus 1:5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라 (KR)

Исход 1:5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже вЕгипте.(RU)


======= Exodus 1:6 ============

Exo 1:6 And Joseph died, all his brothers, and all that generation.(nkjv)

出埃及 1:6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。 (cn-t)

出エジプト記 1:6 そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。 (JP)

Exodus 1:6 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고 (KR)

Исход 1:6 И умер Иосиф и все братья его и весь род их;(RU)


======= Exodus 1:7 ============

Exo 1:7 But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.(nkjv)

出埃及 1:7 以色列人生養,加增眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。 (cn-t)

出エジプト記 1:7 けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。 (JP)

Exodus 1:7 이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라 (KR)

Исход 1:7 а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.(RU)


======= Exodus 1:8 ============

Exo 1:8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.(nkjv)

出埃及 1:8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及, (cn-t)

出エジプト記 1:8 ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。 (JP)

Exodus 1:8 그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다 (KR)

Исход 1:8 И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,(RU)


======= Exodus 1:9 ============

Exo 1:9 And he said to his people, "Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;(nkjv)

出埃及 1:9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。 (cn-t)

出エジプト記 1:9 彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。 (JP)

Exodus 1:9 자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고 (KR)

Исход 1:9 и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;(RU)


======= Exodus 1:10 ============

Exo 1:10 come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land."(nkjv)

出埃及 1:10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,然後離開這地去了。」 (cn-t)

出エジプト記 1:10 さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。 (JP)

Exodus 1:10 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라 (KR)

Исход 1:10 перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей .(RU)


======= Exodus 1:11 ============

Exo 1:11 Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.(nkjv)

出埃及 1:11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城,就是比東和蘭塞。 (cn-t)

出エジプト記 1:11 そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。 (JP)

Exodus 1:11 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여 (KR)

Исход 1:11 И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкимиработами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов.(RU)


======= Exodus 1:12 ============

Exo 1:12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.(nkjv)

出埃及 1:12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺。埃及人就因以色列人愁煩。 (cn-t)

出エジプト記 1:12 しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。 (JP)

Exodus 1:12 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여 (KR)

Исход 1:12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так чтоопасались сынов Израилевых.(RU)


======= Exodus 1:13 ============

Exo 1:13 So the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.(nkjv)

出埃及 1:13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工, (cn-t)

出エジプト記 1:13 エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、 (JP)

Exodus 1:13 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라 (KR)

Исход 1:13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам(RU)


======= Exodus 1:14 ============

Exo 1:14 And they made their lives bitter with hard bondage--in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.(nkjv)

出埃及 1:14 埃及人使他們為苦工所束覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工;在一切的工上都嚴嚴的待他們。 (cn-t)

出エジプト記 1:14 つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。 (JP)

Exodus 1:14 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러 (KR)

Исход 1:14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.(RU)


======= Exodus 1:15 ============

Exo 1:15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;(nkjv)

出埃及 1:15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說: (cn-t)

出エジプト記 1:15 またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、 (JP)

Exodus 1:15 가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라' (KR)

Исход 1:15 Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,(RU)


======= Exodus 1:16 ============

Exo 1:16 and he said, "When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live."(nkjv)

出埃及 1:16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」 (cn-t)

出エジプト記 1:16 言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。 (JP)

Exodus 1:16 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라 (KR)

Исход 1:16 и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, тонаблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.(RU)


======= Exodus 1:17 ============

Exo 1:17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.(nkjv)

出埃及 1:17 但是收生婆敬畏 上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 (cn-t)

出エジプト記 1:17 しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。 (JP)

Exodus 1:17 애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐 ?' (KR)

Исход 1:17 Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей вживых.(RU)


======= Exodus 1:18 ============

Exo 1:18 So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?"(nkjv)

出埃及 1:18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了這事,存留男孩的性命呢?」 (cn-t)

出エジプト記 1:18 エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。 (JP)

Exodus 1:18 산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매 (KR)

Исход 1:18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляетедетей в живых?(RU)


======= Exodus 1:19 ============

Exo 1:19 And the midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them."(nkjv)

出埃及 1:19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」 (cn-t)

出エジプト記 1:19 助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。 (JP)

Exodus 1:19 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며 (KR)

Исход 1:19 Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.(RU)


======= Exodus 1:20 ============

Exo 1:20 Therefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.(nkjv)

出埃及 1:20 故此, 上帝厚待收生婆;以色列人多起來,極其強盛。 (cn-t)

出エジプト記 1:20 それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。 (JP)

Exodus 1:20 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라 (KR)

Исход 1:20 За сие Бог делал добро повивальнымбабкам, а народ умножался и весьма усиливался.(RU)


======= Exodus 1:21 ============

Exo 1:21 And so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.(nkjv)

出埃及 1:21 收生婆因為敬畏 上帝,他便叫她們成立家室。 (cn-t)

出エジプト記 1:21 助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。 (JP)

Exodus 1:21 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라 (KR)

Исход 1:21 И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.(RU)


======= Exodus 1:22 ============

Exo 1:22 So Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."(nkjv)

出埃及 1:22 法老曉諭他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」 (cn-t)

出エジプト記 1:22 そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。 (JP)

Exodus 1:22 (KR)

Исход 1:22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0051_02_Exodus_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0047_01_Genesis_47
0048_01_Genesis_48
0049_01_Genesis_49
0050_01_Genesis_50

NEXT CHAPTERS:
0052_02_Exodus_02
0053_02_Exodus_03
0054_02_Exodus_04
0055_02_Exodus_05

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."