BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 4:1 ============

Exo 4:1 Then Moses answered and said, "But suppose they will not believe me or listen to my voice; suppose they say, 'The Lord has not appeared to you.' "(nkjv)

出埃及 4:1 摩西回答說:「看哪,他們必不信我,也不聽我的話,必說:『 耶和華並沒有向你顯現。』」 (cn-t)

出エジプト記 4:1 モーセは言った、「しかし、彼らはわたしを信ぜず、またわたしの声に聞き従わないで言うでしょう、『主はあなたに現れなかった』と」。 (JP)

Exodus 4:1 모세가 대답하여 가로되 `그러나 그들이 나를 믿지 아니하며 내 말을 듣지 아니하고 이르기를 여호와께서 네게 나타나지 아니하셨다 하리이다' (KR)

Исход 4:1 И отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: не явился тебе Господь?(RU)


======= Exodus 4:2 ============

Exo 4:2 So the Lord said to him, "What is that in your hand?" He said, "A rod."(nkjv)

出埃及 4:2 耶和華對摩西說:「你手裏是甚麼?」他說:「是杖。」 (cn-t)

出エジプト記 4:2 主は彼に言われた、「あなたの手にあるそれは何か」。彼は言った、「つえです」。 (JP)

Exodus 4:2 여호와께서 그에게 이르시되 네 손에 있는 것이 무엇이냐 ? 그가 가로되 `지팡이니이다' (KR)

Исход 4:2 И сказал ему Господь: что это в руке у тебя? Он отвечал: жезл.(RU)


======= Exodus 4:3 ============

Exo 4:3 And He said, "Cast it on the ground." So he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.(nkjv)

出埃及 4:3 耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。 (cn-t)

出エジプト記 4:3 また言われた、「それを地に投げなさい」。彼がそれを地に投げると、へびになったので、モーセはその前から身を避けた。 (JP)

Exodus 4:3 여호와께서 가라사대 그것을 땅에 던지라 ! 곧 땅에 던지니 그것이 뱀이 된지라 모세가 뱀 앞에서 피하매 (KR)

Исход 4:3 Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, ижезл превратился в змея, и Моисей побежал от него.(RU)


======= Exodus 4:4 ============

Exo 4:4 Then the Lord said to Moses, "Reach out your hand and take it by the tail" (and he reached out his hand and caught it, and it became a rod in his hand),(nkjv)

出埃及 4:4 耶和華對摩西說:「將你的手伸出來,拿住牠的尾巴。」他便將手伸出,捉住那蛇,蛇在他手中就變為杖。 (cn-t)

出エジプト記 4:4 主はモーセに言われた、「あなたの手を伸ばして、その尾を取りなさい。――そこで手を伸ばしてそれを取ると、手のなかでつえとなった。―― (JP)

Exodus 4:4 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 내밀어 그 꼬리를 잡으라 ! 그가 손을 내밀어 잡으니 그 손에서 지팡이가 된지라 (KR)

Исход 4:4 И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его; и он стал жезлом в руке его.(RU)


======= Exodus 4:5 ============

Exo 4:5 "that they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."(nkjv)

出埃及 4:5 如此好叫他們信 耶和華─他們祖宗的 上帝,就是亞伯拉罕的 上帝,以撒的 上帝,雅各的 上帝,是向你顯現了。」 (cn-t)

出エジプト記 4:5 これは、彼らの先祖たちの神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である主が、あなたに現れたのを、彼らに信じさせるためである」。 (JP)

Exodus 4:5 또 가라사대 이는 그들로 그 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 여호와가 네게 나타난 줄을 믿게 함이니라 하시고 (KR)

Исход 4:5 Это для того, чтобы поверили, что явился тебе Господь, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.(RU)


======= Exodus 4:6 ============

Exo 4:6 Furthermore the Lord said to him, "Now put your hand in your bosom." And he put his hand in his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous, like snow.(nkjv)

出埃及 4:6 耶和華又對他說:「你把手放在懷裏。」他就把手放在懷裏;及至抽出來,不料,他的手長了大痲瘋,如雪一樣。 (cn-t)

出エジプト記 4:6 主はまた彼に言われた、「あなたの手をふところに入れなさい」。彼が手をふところに入れ、それを出すと、手は、らい病にかかって、雪のように白くなっていた。 (JP)

Exodus 4:6 여호와께서 또 가라사대 네 손을 품에 넣으라 ! 하시매 손을 품에 넣었다가 내어보니 그 손에 문둥병이 발하여 눈 같이 흰지라 (KR)

Исход 4:6 Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела от проказы, как снег.(RU)


======= Exodus 4:7 ============

Exo 4:7 And He said, "Put your hand in your bosom again." So he put his hand in his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his other flesh.(nkjv)

出埃及 4:7 耶和華說:「你再把手放在懷裏。」他就再把手放在懷裏;及至從他懷裏抽出來,不料,手已經復原,與周身的肉一樣。 (cn-t)

出エジプト記 4:7 主は言われた、「手をふところにもどしなさい」。彼は手をふところにもどし、それをふところから出して見ると、回復して、もとの肉のようになっていた。 (JP)

Exodus 4:7 가라사대 네 손을 다시 품에 넣으라 ! 하시매 그가 다시 손을 품에 넣었다가 내어보니 손이 여상하더라 (KR)

Исход 4:7 Еще сказал: положи опять руку твою к себе впазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, онаопять стала такою же, как тело его.(RU)


======= Exodus 4:8 ============

Exo 4:8 "Then it will be, if they do not believe you, nor heed the message of the first sign, that they may believe the message of the latter sign.(nkjv)

出埃及 4:8 又說:「倘或他們不信你,也不聽第一個神蹟的話,他們必信後來神蹟的話。 (cn-t)

出エジプト記 4:8 主は言われた、「彼らがもしあなたを信ぜず、また初めのしるしを認めないならば、後のしるしは信じるであろう。 (JP)

Exodus 4:8 여호와께서 가라사대 그들이 너를 믿지 아니하며 그 처음 이적의 표징을 받지 아니하여도 둘째 이적의 표징은 믿으리라 (KR)

Исход 4:8 Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого;(RU)


======= Exodus 4:9 ============

Exo 4:9 And it shall be, if they do not believe even these two signs, or listen to your voice, that you shall take water from the river and pour it on the dry land. And the water which you take from the river will become blood on the dry land."(nkjv)

出埃及 4:9 這兩個神蹟若都不信,也不聽你的話,你就從河裏取些水,倒在旱地上;你從河裏取的水必在旱地上變作血。」 (cn-t)

出エジプト記 4:9 彼らがもしこの二つのしるしをも信ぜず、あなたの声に聞き従わないならば、あなたはナイル川の水を取って、かわいた地に注ぎなさい。あなたがナイル川から取った水は、かわいた地で血となるであろう」。 (JP)

Exodus 4:9 그들이 이 두 이적을 믿지 아니하며 네 말을 듣지 아니하거든 너는 하수를 조금 취하여다가 육지에 부으라 ! 네가 취한 하수가 육지에서 피가 되리라 (KR)

Исход 4:9 если же не поверят и двум сим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей на сушу; и вода, взятая изреки, сделается кровью на суше.(RU)


======= Exodus 4:10 ============

Exo 4:10 Then Moses said to the Lord, "O my Lord, I am not eloquent, neither before nor since You have spoken to Your servant; but I am slow of speech and slow of tongue."(nkjv)

出埃及 4:10 摩西對 耶和華說:「我 主啊,我素日不是能言的人,就是從你對你的僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」 (cn-t)

出エジプト記 4:10 モーセは主に言った、「ああ主よ、わたしは以前にも、またあなたが、しもべに語られてから後も、言葉の人ではありません。わたしは口も重く、舌も重いのです」。 (JP)

Exodus 4:10 모세가 여호와께 고하되 `주여, 나는 본래 말에 능치 못한 자라 주께서 주의 종에게 명하신 후에도 그러하니 나는 입이 뻣뻣하고 혀가 둔한 자니이다' (KR)

Исход 4:10 И сказал Моисей Господу: о, Господи! человек я не речистый, и таков был и вчера и третьего дня, и когда Ты начал говорить с рабом Твоим: я тяжело говорю и косноязычен.(RU)


======= Exodus 4:11 ============

Exo 4:11 So the Lord said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes the mute, the deaf, the seeing, or the blind? Have not I, the Lord?(nkjv)

出埃及 4:11 耶和華對他說:「誰造人的口呢?誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?豈不是我─ 耶和華嗎? (cn-t)

出エジプト記 4:11 主は彼に言われた、「だれが人に口を授けたのか。おし、耳しい、目あき、目しいにだれがするのか。主なるわたしではないか。 (JP)

Exodus 4:11 여호와께서 그에게 이르시되 누가 사람의 입을 지었느뇨 ! 누가 벙어리나 귀머거리나 눈 밝은 자나 소경이 되게 하였느뇨 ! 나 여호와가 아니뇨 ? (KR)

Исход 4:11 Господь сказал: кто дал уста человеку? кто делает немым, или глухим, или зрячим, или слепым? не Я ли Господь?(RU)


======= Exodus 4:12 ============

Exo 4:12 Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say."(nkjv)

出埃及 4:12 現在去吧,我必與你的口同在,指教你所當說的話。」 (cn-t)

出エジプト記 4:12 それゆえ行きなさい。わたしはあなたの口と共にあって、あなたの言うべきことを教えるであろう」。 (JP)

Exodus 4:12 이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라 (KR)

Исход 4:12 итак пойди, и Я буду при устах твоих и научу тебя, что тебе говорить.(RU)


======= Exodus 4:13 ============

Exo 4:13 But he said, "O my Lord, please send by the hand of whomever else You may send."(nkjv)

出埃及 4:13 摩西說:「我 主啊,你願意藉著誰的手,就打發誰去吧!」 (cn-t)

出エジプト記 4:13 モーセは言った、「ああ、主よ、どうか、ほかの適当な人をおつかわしください」。 (JP)

Exodus 4:13 모세가 가로되 `주여, 보낼만한 자를 보내소서' (KR)

Исход 4:13 Моисей сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.(RU)


======= Exodus 4:14 ============

Exo 4:14 So the anger of the Lord was kindled against Moses, and He said: "Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can speak well. And look, he is also coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.(nkjv)

出埃及 4:14 耶和華向摩西發怒說:「不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是能言的。你看,他出來迎接你;他一見你,他心裏就歡喜。 (cn-t)

出エジプト記 4:14 そこで、主はモーセにむかって怒りを発して言われた、「あなたの兄弟レビびとアロンがいるではないか。わたしは彼が言葉にすぐれているのを知っている。見よ、彼はあなたに会おうとして出てきている。彼はあなたを見て心に喜ぶであろう。 (JP)

Exodus 4:14 여호와께서 모세를 향하여 노를 발하시고 가라사대 레위 사람 네 형 아론이 있지 아니하뇨 ? 그의 말 잘함을 내가 아노라 그가 너를 만나러 나오나니 그가 너를 볼 때에 마음에 기뻐할 것이라 (KR)

Исход 4:14 И возгорелся гнев Господень на Моисея, и Он сказал: разве нет у тебя Аарона брата, Левитянина? Я знаю, что он может говорить, и вот, он выйдет навстречу тебе, и, увидев тебя, возрадуется в сердце своем;(RU)


======= Exodus 4:15 ============

Exo 4:15 Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.(nkjv)

出埃及 4:15 你要將當說的話傳給他;我也要與你的口同在,並與他的口同在,又要指教你們所當行的事。 (cn-t)

出エジプト記 4:15 あなたは彼に語って言葉をその口に授けなさい。わたしはあなたの口と共にあり、彼の口と共にあって、あなたがたのなすべきことを教え、 (JP)

Exodus 4:15 너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 행할 일을 가르치리라 (KR)

Исход 4:15 ты будешь ему говорить и влагать слова в уста его, а Я буду при устах твоих и при устах его и буду учить вас, что вам делать;(RU)


======= Exodus 4:16 ============

Exo 4:16 So he shall be your spokesman to the people. And he himself shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.(nkjv)

出埃及 4:16 他要替你對百姓說話;你要以他當作口,他要以你當作 上帝。 (cn-t)

出エジプト記 4:16 彼はあなたに代って民に語るであろう。彼はあなたの口となり、あなたは彼のために、神に代るであろう。 (JP)

Exodus 4:16 그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라 (KR)

Исход 4:16 и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами,а ты будешь ему вместо Бога;(RU)


======= Exodus 4:17 ============

Exo 4:17 And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."(nkjv)

出埃及 4:17 你手裏要拿這杖,好行神蹟。」 (cn-t)

出エジプト記 4:17 あなたはそのつえを手に執り、それをもって、しるしを行いなさい」。 (JP)

Exodus 4:17 너는 이 지팡이를 손에 잡고 이것으로 이적을 행할지니라 (KR)

Исход 4:17 и жезл сей возьми в руку твою: им ты будешь творить знамения.(RU)


======= Exodus 4:18 ============

Exo 4:18 So Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, "Please let me go and return to my brethren who are in Egypt, and see whether they are still alive." And Jethro said to Moses, "Go in peace."(nkjv)

出埃及 4:18 於是,摩西回到他岳父葉特羅那裏,對他說:「求你容我回去見我在埃及的弟兄,看他們仍存活不是。」葉特羅對摩西說:「你可以平平安安地去吧!」 (cn-t)

出エジプト記 4:18 モーセは妻の父エテロのところに帰って彼に言った、「どうかわたしを、エジプトにいる身うちの者のところに帰らせ、彼らがまだ生きながらえているか、どうかを見させてください」。エテロはモーセに言った、「安んじて行きなさい」。 (JP)

Exodus 4:18 모세가 장인 이드로에게로 돌아가서 그에게 이르되 `내가 애굽에 있는 내 형제들에게로 돌아가서 그들이 생존하였는지 보려하오니 나로 가게 하소서' 이드로가 그에게 '평안히 가라' 하니라 (KR)

Исход 4:18 И пошел Моисей, и возвратился к Иофору, тестю своему, и сказал ему: пойду я, и возвращусь к братьям моим, которые в Египте, и посмотрю, живы ли еще они? И сказал Иофор Моисею: иди с миром.(RU)


======= Exodus 4:19 ============

Exo 4:19 And the Lord said to Moses in Midian, "Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead."(nkjv)

出埃及 4:19 耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」 (cn-t)

出エジプト記 4:19 主はミデヤンでモーセに言われた、「エジプトに帰って行きなさい。あなたの命を求めた人々はみな死んだ」。 (JP)

Exodus 4:19 여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라 (KR)

Исход 4:19 И сказал Господь Моисею в земле Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.(RU)


======= Exodus 4:20 ============

Exo 4:20 Then Moses took his wife and his sons and set them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the rod of God in his hand.(nkjv)

出埃及 4:20 摩西就帶著妻子和兩個兒子,叫他們騎上驢,回埃及地去。摩西手裏拿著 上帝的杖。 (cn-t)

出エジプト記 4:20 そこでモーセは妻と子供たちをとり、ろばに乗せて、エジプトの地に帰った。モーセは手に神のつえを執った。 (JP)

Exodus 4:20 모세가 그 아내와 아들들을 나귀에 태우고 애굽으로 돌아가는데 하나님의 지팡이를 손에 잡았더라 (KR)

Исход 4:20 И взял Моисей жену свою и сыновей своих, посадил их на осла иотправился в землю Египетскую. И жезл Божий Моисей взял в руку свою.(RU)


======= Exodus 4:21 ============

Exo 4:21 And the Lord said to Moses, "When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.(nkjv)

出埃及 4:21 耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心剛硬,他必不容百姓去。 (cn-t)

出エジプト記 4:21 主はモーセに言われた、「あなたがエジプトに帰ったとき、わたしがあなたの手に授けた不思議を、みなパロの前で行いなさい。しかし、わたしが彼の心をかたくなにするので、彼は民を去らせないであろう。 (JP)

Exodus 4:21 여호와께서 모세에게 이르시되 네가 애굽으로 돌아가거든 내가 네 손에 준 이적을 바로 앞에서 다 행하라 그러나 내가 그의 마음을 강퍅케 한즉 그가 백성을 놓지 아니하리니 (KR)

Исход 4:21 И сказал Господь Моисею: когда пойдешь и возвратишься в Египет, смотри, все чудеса, которые Я поручил тебе, сделай пред лицем фараона, а Я ожесточу сердце его, и он не отпустит народа.(RU)


======= Exodus 4:22 ============

Exo 4:22 Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the Lord: "Israel is My son, My firstborn.(nkjv)

出埃及 4:22 你要對法老說:『 耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。 (cn-t)

出エジプト記 4:22 あなたはパロに言いなさい、『主はこう仰せられる。イスラエルはわたしの子、わたしの長子である。 (JP)

Exodus 4:22 너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들, 내 장자라 ! (KR)

Исход 4:22 И скажи фараону: так говорит Господь: Израиль есть сын Мой,первенец Мой;(RU)


======= Exodus 4:23 ============

Exo 4:23 So I say to you, let My son go that he may serve Me. But if you refuse to let him go, indeed I will kill your son, your firstborn." ' "(nkjv)

出埃及 4:23 我對你說過:容我的兒子去,好事奉我。你還是不肯容他去。看哪,我要殺你的長子。』」 (cn-t)

出エジプト記 4:23 わたしはあなたに言う。わたしの子を去らせて、わたしに仕えさせなさい。もし彼を去らせるのを拒むならば、わたしはあなたの子、あなたの長子を殺すであろう』と」。 (JP)

Exodus 4:23 내가 네게 이르기를 내 아들을 놓아서 나를 섬기게 하라 하여도 네가 놓기를 거절하니 내가 네 아들 네 장자를 죽이리라 하셨다 하라 하시니라 (KR)

Исход 4:23 Я говорю тебе: отпусти сына Моего, чтобы он совершил Мне служение; а если не отпустишь его, то вот, Я убью сына твоего, первенца твоего.(RU)


======= Exodus 4:24 ============

Exo 4:24 And it came to pass on the way, at the encampment, that the Lord met him and sought to kill him.(nkjv)

出埃及 4:24 摩西在路上住宿的地方, 耶和華遇見他,想要殺他。 (cn-t)

出エジプト記 4:24 さてモーセが途中で宿っている時、主は彼に会って彼を殺そうとされた。 (JP)

Exodus 4:24 여호와께서 길의 숙소에서 모세를 만나사 그를 죽이려 하시는지라 (KR)

Исход 4:24 Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его.(RU)


======= Exodus 4:25 ============

Exo 4:25 Then Zipporah took a sharp stone and cut off the foreskin of her son and cast it at Moses' feet, and said, "Surely you are a husband of blood to me!"(nkjv)

出埃及 4:25 西坡拉就拿一塊尖石,割下他兒子的陽皮,丟在摩西腳前,說:「你真是我流人血的丈夫了。」 (cn-t)

出エジプト記 4:25 その時チッポラは火打ち石の小刀を取って、その男の子の前の皮を切り、それをモーセの足につけて言った、「あなたはまことに、わたしにとって血の花婿です」。 (JP)

Exodus 4:25 십보라가 차돌을 취하여 그 아들의 양피를 베어 모세의 발 앞에 던지며 가로되 `당신은 참으로 내게 피 남편이로다' 하니 (KR)

Исход 4:25 Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: тыжених крови у меня.(RU)


======= Exodus 4:26 ============

Exo 4:26 So He let him go. Then she said, "You are a husband of blood!"--because of the circumcision.(nkjv)

出埃及 4:26 這樣, 耶和華才放了他。西坡拉說:「你因割禮就是流人血的丈夫了。」 (cn-t)

出エジプト記 4:26 そこで、主はモーセをゆるされた。この時「血の花婿です」とチッポラが言ったのは割礼のゆえである。 (JP)

Exodus 4:26 여호와께서 모세를 놓으시니라 그 때에 십보라가 피 남편이라 함은 할례를 인함이었더라 (KR)

Исход 4:26 И отошел от него Господь . Тогда сказала она: жених крови – по обрезанию.(RU)


======= Exodus 4:27 ============

Exo 4:27 And the Lord said to Aaron, "Go into the wilderness to meet Moses." So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.(nkjv)

出埃及 4:27 耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在 上帝的山遇見摩西,和他親嘴。 (cn-t)

出エジプト記 4:27 主はアロンに言われた、「荒野に行ってモーセに会いなさい」。彼は行って神の山でモーセに会い、これに口づけした。 (JP)

Exodus 4:27 여호와께서 아론에게 이르시되 광야에 가서 모세를 맞으라 하시매 그가 가서 하나님의 산에서 모세를 만나 그에게 입맞추니 (KR)

Исход 4:27 И Господь сказал Аарону: пойди навстречу Моисеюв пустыню. И он пошел, и встретился с ним при горе Божией, и поцеловалего.(RU)


======= Exodus 4:28 ============

Exo 4:28 So Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which He had commanded him.(nkjv)

出埃及 4:28 摩西將打發他的 耶和華所說的話和囑咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。 (cn-t)

出エジプト記 4:28 モーセは自分をつかわされた主のすべての言葉と、命じられたすべてのしるしをアロンに告げた。 (JP)

Exodus 4:28 모세가 여호와께서 자기에게 부탁하여 보내신 모든 말씀과 여호와께서 자기에게 명하신 모든 이적을 아론에게 고하니라 (KR)

Исход 4:28 И пересказал Моисей Аарону все слова Господа, Который его послал,и все знамения, которые Он заповедал.(RU)


======= Exodus 4:29 ============

Exo 4:29 Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.(nkjv)

出埃及 4:29 摩西、亞倫就去招聚以色列的眾長老。 (cn-t)

出エジプト記 4:29 そこでモーセとアロンは行ってイスラエルの人々の長老たちをみな集めた。 (JP)

Exodus 4:29 모세와 아론이 가서 이스라엘 자손의 모든 장로를 모으고 (KR)

Исход 4:29 И пошел Моисей с Аароном, и собрали они всех старейшин сынов Израилевых,(RU)


======= Exodus 4:30 ============

Exo 4:30 And Aaron spoke all the words which the Lord had spoken to Moses. Then he did the signs in the sight of the people.(nkjv)

出埃及 4:30 亞倫將 耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟, (cn-t)

出エジプト記 4:30 そしてアロンは主がモーセに語られた言葉を、ことごとく告げた。また彼は民の前でしるしを行ったので、 (JP)

Exodus 4:30 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니 (KR)

Исход 4:30 и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; исделал Моисей знамения пред глазами народа,(RU)


======= Exodus 4:31 ============

Exo 4:31 So the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.(nkjv)

出埃及 4:31 百姓就信了。以色列人聽見 耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。 (cn-t)

出エジプト記 4:31 民は信じた。彼らは主がイスラエルの人々を顧み、その苦しみを見られたのを聞き、伏して礼拝した。 (JP)

Exodus 4:31 백성이 믿으며 여호와께서 이스라엘 자손을 돌아보시고 그 고난을 감찰하셨다 함을 듣고 머리 숙여 경배하였더라 (KR)

Исход 4:31 и поверил народ; и услышали, что Господь посетил сынов Израилевых и увидел страдание их, и преклонились они и поклонились.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0054_02_Exodus_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0050_01_Genesis_50
0051_02_Exodus_01
0052_02_Exodus_02
0053_02_Exodus_03

NEXT CHAPTERS:
0055_02_Exodus_05
0056_02_Exodus_06
0057_02_Exodus_07
0058_02_Exodus_08

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."