BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 8:1 ============

Exo 8:1 And the Lord spoke to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord: "Let My people go, that they may serve Me.(nkjv)

出埃及 8:1 耶和華曉諭摩西說:「你進去見法老,對他說:『 耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。 (cn-t)

出エジプト記 8:1 主はモーセに言われた、「あなたはパロのところに行って言いなさい、『主はこう仰せられます、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 (JP)

Exodus 8:1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 바로에게 가서 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라 (KR)

Исход 8:1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажиему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;(RU)


======= Exodus 8:2 ============

Exo 8:2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.(nkjv)

出埃及 8:2 你若不肯容他們去,看哪,我必使青蛙蹧蹋你的四境; (cn-t)

出エジプト記 8:2 しかし、去らせることを拒むならば、見よ、わたしは、かえるをもって、あなたの領土を、ことごとく撃つであろう。 (JP)

Exodus 8:2 네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라 (KR)

Исход 8:2 если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;(RU)


======= Exodus 8:3 ============

Exo 8:3 So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls.(nkjv)

出埃及 8:3 河裏要多多滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆, (cn-t)

出エジプト記 8:3 ナイル川にかえるが群がり、のぼって、あなたの家、あなたの寝室にはいり、寝台にのぼり、あなたの家来と民の家にはいり、またあなたのかまどや、こね鉢にはいり、 (JP)

Exodus 8:3 개구리가 하수에서 무수히 생기고 올라와서 네 궁에와, 네 침실에와, 네 침상 위에와, 네 신하의 집에와, 네 백성에게와, 네 화덕에와, 네 떡반죽 그릇에 들어갈지며 (KR)

Исход 8:3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,(RU)


======= Exodus 8:4 ============

Exo 8:4 And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants." ' "(nkjv)

出埃及 8:4 又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」 (cn-t)

出エジプト記 8:4 あなたと、あなたの民と、すべての家来のからだに、はい上がるであろう」と』」。 (JP)

Exodus 8:4 개구리가 네게와, 네 백성에게와, 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라 (KR)

Исход 8:4 и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.(RU)


======= Exodus 8:5 ============

Exo 8:5 Then the Lord spoke to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.' "(nkjv)

出埃及 8:5 耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在溪、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」 (cn-t)

出エジプト記 8:5 主はモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『つえを持って、手を川の上、流れの上、、池の上にさし伸べ、かえるをエジプトの地にのぼらせなさい』と」。 (JP)

Exodus 8:5 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 잡고 네 팔을 강들과 운하들과 못 위에 펴서 개구리로 애굽 땅에올라오게 하라 할지니라 (KR)

Исход 8:5 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую.(RU)


======= Exodus 8:6 ============

Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.(nkjv)

出埃及 8:6 亞倫便伸手在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。 (cn-t)

出エジプト記 8:6 アロンが手をエジプトの水の上にさし伸べたので、かえるはのぼってエジプトの地をおおった。 (JP)

Exodus 8:6 아론이 팔을 애굽 물들 위에 펴매 개구리가 올라와서 애굽 땅에 덮이니 (KR)

Исход 8:6 Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.(RU)


======= Exodus 8:7 ============

Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.(nkjv)

出埃及 8:7 行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。 (cn-t)

出エジプト記 8:7 魔術師らも秘術をもって同じように行い、かえるをエジプトの地にのぼらせた。 (JP)

Exodus 8:7 술객들도 자기 술법대로 이와 같이 하여 개구리로 애굽 땅에 올라오게 하였더라 (KR)

Исход 8:7 То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.(RU)


======= Exodus 8:8 ============

Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord."(nkjv)

出埃及 8:8 法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求 耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀 耶和華。」 (cn-t)

出エジプト記 8:8 パロはモーセとアロンを召して言った、「かえるをわたしと、わたしの民から取り去るように主に願ってください。そのときわたしはこの民を去らせて、主に犠牲をささげさせるでしょう」。 (JP)

Exodus 8:8 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 `여호와께 구하여 개구리를 나와 내 백성에게서 떠나게 하라 내가 이 백성을 보내리니 그들이 여호와께 희생을 드릴 것이니라' (KR)

Исход 8:8 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу.(RU)


======= Exodus 8:9 ============

Exo 8:9 And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only."(nkjv)

出埃及 8:9 摩西對法老說:「榮幸之至,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」 (cn-t)

出エジプト記 8:9 モーセはパロに言った、「あなたと、あなたの家来と、あなたの民のために、わたしがいつ願って、このかえるを、あなたとあなたの家から断って、ナイル川だけにとどまらせるべきか、きめてください」。 (JP)

Exodus 8:9 모세가 바로에게 이르되 `내가 왕과 왕의 신하와 왕의 백성을 위하여 어느 때에 구하여 이 개구리를 왕과 왕궁에서 끊어서 하수에만 있게 하오리이까 ? 내게 보이소서' (KR)

Исход 8:9 Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, в домах твоих, и остались только в реке.(RU)


======= Exodus 8:10 ============

Exo 8:10 So he said, "Tomorrow." And he said, "Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.(nkjv)

出埃及 8:10 他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像 耶和華─我們 上帝的。 (cn-t)

出エジプト記 8:10 パロは言った、「明日」。モーセは言った、「仰せのとおりになって、わたしたちの神、主に並ぶもののないことを、あなたが知られますように。 (JP)

Exodus 8:10 그가 가로되 `내일이니라' 모세가 가로되 `왕의 말씀대로 하여 왕으로 우리 하나님 여호와와 같은 이가 없는 줄을 알게 하리니 (KR)

Исход 8:10 Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш;(RU)


======= Exodus 8:11 ============

Exo 8:11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."(nkjv)

出埃及 8:11 青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」 (cn-t)

出エジプト記 8:11 そして、かえるはあなたと、あなたの家と、あなたの家来と、あなたの民を離れてナイル川にだけとどまるでしょう」。 (JP)

Exodus 8:11 개구리가 왕과, 왕궁과, 왕의 신하와, 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다' 하고 (KR)

Исход 8:11 и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.(RU)


======= Exodus 8:12 ============

Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.(nkjv)

出埃及 8:12 於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求 耶和華。 (cn-t)

出エジプト記 8:12 こうしてモーセとアロンはパロを離れて出た。モーセは主がパロにつかわされたかえるの事について、主に呼び求めたので、 (JP)

Exodus 8:12 모세와 아론이 바로를 떠나 나가서 바로에게 내리신 개구리에 대하여 모세가 여호와께 간구하매 (KR)

Исход 8:12 Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.(RU)


======= Exodus 8:13 ============

Exo 8:13 So the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.(nkjv)

出埃及 8:13 耶和華就照摩西的話行。凡在房裏、村中、田間的青蛙都死了。 (cn-t)

出エジプト記 8:13 主はモーセのことばのようにされ、かえるは家から、庭から、また畑から死に絶えた。 (JP)

Exodus 8:13 여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서,마당에서,밭에서 나와서 죽은지라 (KR)

Исход 8:13 И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях;(RU)


======= Exodus 8:14 ============

Exo 8:14 They gathered them together in heaps, and the land stank.(nkjv)

出埃及 8:14 眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。 (cn-t)

出エジプト記 8:14 これをひと山ひと山に積んだので、地は臭くなった。 (JP)

Exodus 8:14 사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라 (KR)

Исход 8:14 и собрали их в груды, и воссмердела земля.(RU)


======= Exodus 8:15 ============

Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.(nkjv)

出埃及 8:15 但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如 耶和華所說的。 (cn-t)

出エジプト記 8:15 ところがパロは息つくひまのできたのを見て、主が言われたように、その心をかたくなにして彼らの言うことを聞かなかった。 (JP)

Exodus 8:15 그러나 바로가 숨을 통할 수 있음을 볼 때에 그 마음을 완강케 하여 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라 (KR)

Исход 8:15 И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.(RU)


======= Exodus 8:16 ============

Exo 8:16 So the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.' "(nkjv)

出埃及 8:16 耶和華對摩西說:「你對亞倫說:『伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子。』」 (cn-t)

出エジプト記 8:16 主はモーセに言われた、「あなたはアロンに言いなさい、『あなたのつえをさし伸べて地のちりを打ち、それをエジプトの全国にわたって、ぶよとならせなさい』と」。 (JP)

Exodus 8:16 여호와께서 모세에게 이르시되 아론에게 명하기를 네 지팡이를 들어 땅의 티끌을 치라 하라 그것이 애굽 온 땅에서 이가 되리라 (KR)

Исход 8:16 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: прострижезл твой и ударь в персть земную, и сделается персмь мошками по всей земле Египетской.(RU)


======= Exodus 8:17 ============

Exo 8:17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.(nkjv)

出埃及 8:17 他們就這樣行。亞倫伸出手中的杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。 (cn-t)

出エジプト記 8:17 彼らはそのように行った。すなわちアロンはそのつえをとって手をさし伸べ、地のちりを打ったので、ぶよは人と家畜についた。すなわち、地のちりはみなエジプトの全国にわたって、ぶよとなった。 (JP)

Exodus 8:17 그들이 그대로 행할쌔 아론이 지팡이를 잡고 손을 들어 땅의 티끌을 치매 애굽 온 땅의 티끌이 다 이가 되어 사람과 생축에게 오르니 (KR)

Исход 8:17 Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской.(RU)


======= Exodus 8:18 ============

Exo 8:18 Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.(nkjv)

出埃及 8:18 行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。 (cn-t)

出エジプト記 8:18 魔術師らも秘術をもって同じように行い、ぶよを出そうとしたが、彼らにはできなかった。ぶよが人と家畜についたので、 (JP)

Exodus 8:18 술객들이 자기 술법으로 이같이 행하여 이를 내려 하였으나 못하였고 이는 사람과 생축에게 있은지라 (KR)

Исход 8:18 Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.(RU)


======= Exodus 8:19 ============

Exo 8:19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, just as the Lord had said.(nkjv)

出埃及 8:19 行法術的就對法老說:「這是 上帝的指頭。」法老心裏剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如 耶和華所說的。 (cn-t)

出エジプト記 8:19 魔術師らはパロに言った、「これは神の指です」。しかし主の言われたように、パロの心はかたくなになって、彼らのいうことを聞かなかった。 (JP)

Exodus 8:19 술객이 바로에게 고하되 `이는 하나님의 권능이니이다 !' 하나 바로의 마음이 강퍅케 되어 그들을 듣지 아니하였으니 여호와의 말씀과 같더라 (KR)

Исход 8:19 И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоновоожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.(RU)


======= Exodus 8:20 ============

Exo 8:20 And the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, 'Thus says the Lord: "Let My people go, that they may serve Me.(nkjv)

出埃及 8:20 耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:『 耶和華這樣說:容我的百姓去,他們好事奉我。 (cn-t)

出エジプト記 8:20 主はモーセに言われた、「あなたは朝早く起きてパロの前に立ちなさい。ちょうど彼は水のところに出ているから彼に言いなさい、『主はこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。 (JP)

Exodus 8:20 여호와께서 모세에게 이르시되 아침에 일찌기 일어나 바로 앞에 서라 그가 물로 나오리니 그에게 이르기를 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라 (KR)

Исход 8:20 И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение.(RU)


======= Exodus 8:21 ============

Exo 8:21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand.(nkjv)

出埃及 8:21 不然,你若不容我的百姓去,看哪,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。 (cn-t)

出エジプト記 8:21 あなたがわたしの民を去らせないならば、わたしは、あなたとあなたの家来と、あなたの民とあなたの家とに、あぶの群れをつかわすであろう。エジプトびとの家々は、あぶの群れで満ち、彼らの踏む地もまた、そうなるであろう。 (JP)

Exodus 8:21 네가 만일 내 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성을 보내지 아니하면 내가 너와 네 신하와 네 백성과 네 집들에 파리떼를 보내리니 애굽 사람의 집집에 파리 떼가 가득할 것이며 그들의 거하는 땅에도 그러하리라 (KR)

Исход 8:21 а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут ;(RU)


======= Exodus 8:22 ============

Exo 8:22 And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.(nkjv)

出埃及 8:22 當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裏沒有成群的蒼蠅;好叫你到底知道我是在大地之間的 耶和華。 (cn-t)

出エジプト記 8:22 その日わたしは、わたしの民の住むゴセンの地を区別して、そこにあぶの群れを入れないであろう。国の中でわたしが主であることをあなたが知るためである。 (JP)

Exodus 8:22 그 날에 내가 내 백성의 거하는 고센 땅을 구별하여 그 곳에는 파리떼가 없게 하리니 이로 말미암아 나는 세상 중의 여호와인 줄을 네가 알게 될 것이라 (KR)

Исход 8:22 и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой,и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь среди земли;(RU)


======= Exodus 8:23 ============

Exo 8:23 I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "(nkjv)

出埃及 8:23 我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」 (cn-t)

出エジプト記 8:23 わたしはわたしの民とあなたの民の間に区別をおく。このしるしは、あす起るであろう」と』」。 (JP)

Exodus 8:23 내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고 (KR)

Исход 8:23 Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.(RU)


======= Exodus 8:24 ============

Exo 8:24 And the Lord did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.(nkjv)

出埃及 8:24 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。 (cn-t)

出エジプト記 8:24 主はそのようにされたので、おびただしいあぶが、パロの家と、その家来の家と、エジプトの全国にはいってきて、地はあぶの群れのために害をうけた。 (JP)

Exodus 8:24 여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리떼가 바로의 궁에와, 그 신하의 집에와, 애굽 전국에 이르니 파리떼로 인하여 땅이 해를 받더라 (KR)

Исход 8:24 Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух.(RU)


======= Exodus 8:25 ============

Exo 8:25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land."(nkjv)

出埃及 8:25 法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的 上帝吧!」 (cn-t)

出エジプト記 8:25 そこで、パロはモーセとアロンを召して言った、「あなたがたは行ってこの国の内で、あなたがたの神に犠牲をささげなさい」。 (JP)

Exodus 8:25 바로가 모세와 아론을 불러 이르되 `너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라' (KR)

Исход 8:25 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.(RU)


======= Exodus 8:26 ============

Exo 8:26 And Moses said, "It is not right to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to the Lord our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?(nkjv)

出埃及 8:26 摩西說:「這樣行本不相宜;因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀 耶和華─我們的 上帝。看哪,我們豈可把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎? (cn-t)

出エジプト記 8:26 モーセは言った、「そうすることはできません。わたしたちはエジプトびとの忌むものを犠牲として、わたしたちの神、主にささげるからです。もし、エジプトびとの目の前で、彼らの忌むものを犠牲にささげるならば、彼らはわたしたちを石で打たないでしょうか。 (JP)

Exodus 8:26 모세가 가로되 `그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까 ? (KR)

Исход 8:26 Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями?(RU)


======= Exodus 8:27 ============

Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He will command us."(nkjv)

出埃及 8:27 我們要往曠野去,走三天的路程,照著 耶和華─我們 上帝所要吩咐我們的祭祀他。」 (cn-t)

出エジプト記 8:27 わたしたちは三日の道のりほど、荒野にはいって、わたしたちの神、主に犠牲をささげ、主がわたしたちに命じられるようにしなければなりません」。 (JP)

Exodus 8:27 우리가 사흘길쯤 광야로 들어가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리되 우리에게 명하시는대로 하려하나이다' (KR)

Исход 8:27 мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам.(RU)


======= Exodus 8:28 ============

Exo 8:28 And Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me."(nkjv)

出埃及 8:28 法老說:「我容你們去,在曠野祭祀 耶和華─你們的 上帝;只是你們不要走得很遠。求你們為我祈禱。」 (cn-t)

出エジプト記 8:28 パロは言った、「わたしはあなたがたを去らせ、荒野で、あなたがたの神、主に犠牲をささげさせよう。ただあまり遠くへ行ってはならない。わたしのために祈願しなさい」。 (JP)

Exodus 8:28 바로가 가로되 `내가 너희를 보내리니 너희가 너희 하나님 여호와께 광야에서 희생을 드릴 것이나 너무 멀리는 가지 말라 그런즉 너희는 나를 위하여 기도하라' (KR)

Исход 8:28 И сказал фараон: я отпущу вас принести жертву Господу Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне.(RU)


======= Exodus 8:29 ============

Exo 8:29 Then Moses said, "Indeed I am going out from you, and I will entreat the Lord, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the Lord."(nkjv)

出埃及 8:29 摩西說:「看哪,我要離開你出去求 耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老和法老的臣僕並法老的百姓;法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀 耶和華。」 (cn-t)

出エジプト記 8:29 モーセは言った、「わたしはあなたのもとから出て行って主に祈願しましょう。あすあぶの群れがパロと、その家来と、その民から離れるでしょう。ただパロはまた欺いて、民が主に犠牲をささげに行くのをとめないようにしてください」。 (JP)

Exodus 8:29 모세가 가로되 `내가 왕을 떠나 가서 여호와께 기도하리니 내일이면 파리떼가 바로와 바로의 신하와 바로의 백성을 떠나려니와 바로는 이 백성을 보내어 여호와께 희생을 드리는 일에 다시 거짓을 행치 마소서' 하고 (KR)

Исход 8:29 Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу, и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпускаянарода принести жертву Господу.(RU)


======= Exodus 8:30 ============

Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.(nkjv)

出埃及 8:30 於是摩西離開法老去求 耶和華。 (cn-t)

出エジプト記 8:30 こうしてモーセはパロのもとを出て、主に祈願したので、 (JP)

Exodus 8:30 모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니 (KR)

Исход 8:30 И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.(RU)


======= Exodus 8:31 ============

Exo 8:31 And the Lord did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.(nkjv)

出埃及 8:31 耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一隻也沒有留下。 (cn-t)

出エジプト記 8:31 主はモーセの言葉のようにされた。すなわち、あぶの群れをパロと、その家来と、その民から取り去られたので、一つも残らなかった。 (JP)

Exodus 8:31 여호와께서 모세의 말대로 하사 파리를 바로와 그 신하와 그 백성에게 몰수히 떠나게 하시니라 (KR)

Исход 8:31 И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной.(RU)


======= Exodus 8:32 ============

Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.(nkjv)

出埃及 8:32 這一次法老又硬著心,不容百姓去。 (cn-t)

出エジプト記 8:32 しかしパロはこんどもまた、その心をかたくなにして民を去らせなかった。 (JP)

Exodus 8:32 그러나 바로가 이 때에도 마음을 완강케 하여 백성을 보내지 아니하였더라 (KR)

Исход 8:32 Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0058_02_Exodus_08

PREVIOUS CHAPTERS:
0054_02_Exodus_04
0055_02_Exodus_05
0056_02_Exodus_06
0057_02_Exodus_07

NEXT CHAPTERS:
0059_02_Exodus_09
0060_02_Exodus_10
0061_02_Exodus_11
0062_02_Exodus_12

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."