Today's Date: ======= Exodus 12:1 ============ Exo 12:1 Now the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,(nkjv) 出埃及 12:1 耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說: (cn-t) 出エジプト記 12:1 主はエジプトの国で、モーセとアロンに告げて言われた、 (JP) Exodus 12:1 여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR) Исход 12:1 И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:(RU)
Exo 12:2 "This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.(nkjv) 出埃及 12:2 「你們要以本月為正月,為一年之首。 (cn-t) 出エジプト記 12:2 「この月をあなたがたの初めの月とし、これを年の正月としなさい。 (JP) Exodus 12:2 이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고 (KR) Исход 12:2 месяц сей да будет у вас началом месяцев, первым да будет он у вас между месяцами года.(RU)
Exo 12:3 Speak to all the congregation of Israel, saying: 'On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.(nkjv) 出埃及 12:3 你們告訴以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取綿羊羔,一家一隻; (cn-t) 出エジプト記 12:3 あなたがたはイスラエルの全会衆に言いなさい、『この月の十日におのおの、その父の家ごとに小羊を取らなければならない。すなわち、一家族に小羊一頭を取らなければならない。 (JP) Exodus 12:3 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되 (KR) Исход 12:3 Скажите всему обществу Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство;(RU)
Exo 12:4 And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man's need you shall make your count for the lamb.(nkjv) 出埃及 12:4 若是一家的人太少,吃不了一隻綿羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備綿羊羔,要按著人數和各人飯量計算。 (cn-t) 出エジプト記 12:4 もし家族が少なくて一頭の小羊を食べきれないときは、家のすぐ隣の人と共に、人数に従って一頭を取り、おのおの食べるところに応じて、小羊を見計らわなければならない。 (JP) Exodus 12:4 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 수를 따라서 하나를 취하며 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며 (KR) Исход 12:4 а если семейство так мало, что не съест агнца, то пусть возьмет с соседом своим,ближайшим к дому своему, по числу душ: по той мере, сколько каждый съест, расчислитесь на агнца.(RU)
Exo 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.(nkjv) 出埃及 12:5 要無殘疾、一歲的公綿羊羔,你們或從綿羊裏取,或從山羊裏取,都可以。 (cn-t) 出エジプト記 12:5 小羊は傷のないもので、一歳の雄でなければならない。羊またはやぎのうちから、これを取らなければならない。 (JP) Exodus 12:5 너희 어린 양은 흠 없고 일년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고 (KR) Исход 12:5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,(RU)
Exo 12:6 Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.(nkjv) 出埃及 12:6 你們要留到同月十四日;在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。 (cn-t) 出エジプト記 12:6 そしてこの月の十四日まで、これを守って置き、イスラエルの会衆はみな、夕暮にこれをほふり、 (JP) Exodus 12:6 이달 십사일까지 간직하였다가 해질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고 (KR) Исход 12:6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет еговсе собрание общества Израильского вечером,(RU)
Exo 12:7 And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.(nkjv) 出埃及 12:7 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。 (cn-t) 出エジプト記 12:7 その血を取り、小羊を食する家の入口の二つの柱と、かもいにそれを塗らなければならない。 (JP) Exodus 12:7 양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고 (KR) Исход 12:7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;(RU)
Exo 12:8 Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.(nkjv) 出埃及 12:8 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。 (cn-t) 出エジプト記 12:8 そしてその夜、その肉を火に焼いて食べ、種入れぬパンと苦菜を添えて食べなければならない。 (JP) Exodus 12:8 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되 (KR) Исход 12:8 пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с преснымхлебом и с горькими травами пусть съедят его;(RU)
Exo 12:9 Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire--its head with its legs and its entrails.(nkjv) 出埃及 12:9 不可吃生的,斷不可吃用水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。 (cn-t) 出エジプト記 12:9 生でも、水で煮ても、食べてはならない。火に焼いて、その頭を足と内臓と共に食べなければならない。 (JP) Exodus 12:9 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고 (KR) Исход 12:9 не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями;(RU)
Exo 12:10 You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.(nkjv) 出埃及 12:10 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。 (cn-t) 出エジプト記 12:10 朝までそれを残しておいてはならない。朝まで残るものは火で焼きつくさなければならない。 (JP) Exodus 12:10 아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라 (KR) Исход 12:10 не оставляйте от него до утра; но оставшееся от него до утра сожгите на огне.(RU)
Exo 12:11 And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the Lord's Passover.(nkjv) 出埃及 12:11 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是 耶和華的逾越節。 (cn-t) 出エジプト記 12:11 あなたがたは、こうして、それを食べなければならない。すなわち腰を引きからげ、足にくつをはき、手につえを取って、急いでそれを食べなければならない。これは主の過越である。 (JP) Exodus 12:11 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 ! 이것이 여호와의 유월절이니라 ! (KR) Исход 12:11 Ешьте же его так: пусть будут чресла ваши препоясаны, обувь ваша на ногах ваших и посохи ваши в руках ваших, и ешьте его с поспешностью: это –Пасха Господня.(RU)
Exo 12:12 For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.(nkjv) 出埃及 12:12 因為這夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了;又要向埃及一切的眾神施行審判。我是 耶和華。 (cn-t) 出エジプト記 12:12 その夜わたしはエジプトの国を巡って、エジプトの国におる人と獣との、すべてのういごを打ち、またエジプトのすべての神々に審判を行うであろう。わたしは主である。 (JP) Exodus 12:12 내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 애굽 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는 여호와로라 ! (KR) Исход 12:12 А Я в сию самую ночь пройду по земле Египетской и поражу всякого первенца в земле Египетской, от человека до скота, и над всеми богами Египетскими произведу суд. Я Господь.(RU)
Exo 12:13 Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.(nkjv) 出埃及 12:13 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 (cn-t) 出エジプト記 12:13 その血はあなたがたのおる家々で、あなたがたのために、しるしとなり、わたしはその血を見て、あなたがたの所を過ぎ越すであろう。わたしがエジプトの国を撃つ時、災が臨んで、あなたがたを滅ぼすことはないであろう。 (JP) Exodus 12:13 내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼때에 너희를 넘어가리니재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라 (KR) Исход 12:13 И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной, когда буду поражать землю Египетскую.(RU)
Exo 12:14 So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.(nkjv) 出埃及 12:14 「你們要記念這日;要世世代代守為 耶和華的節;守為你們永遠的定例。 (cn-t) 出エジプト記 12:14 この日はあなたがたに記念となり、あなたがたは主の祭としてこれを守り、代々、永久の定めとしてこれを守らなければならない。 (JP) Exodus 12:14 너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬지니라 ! (KR) Исход 12:14 И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во все роды ваши; как установление вечное празднуйте его.(RU)
Exo 12:15 Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.(nkjv) 出埃及 12:15 你們要吃無酵餅七日。第一天要把酵從你們各家中除去;因為從第一天起,到第七天為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。 (cn-t) 出エジプト記 12:15 七日の間あなたがたは種入れぬパンを食べなければならない。その初めの日に家からパン種を取り除かなければならない。第一日から第七日までに、種を入れたパンを食べる人はみなイスラエルから断たれるであろう。 (JP) Exodus 12:15 너희는 칠일동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 ! 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊쳐지리라 (KR) Исход 12:15 Семь дней ешьте пресный хлеб; с самого первого дня уничтожьте квасное в домах ваших, ибо кто будет есть квасное с первого дня до седьмого дня, душа та истреблена будет из среды Израиля.(RU)
Exo 12:16 On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat--that only may be prepared by you.(nkjv) 出埃及 12:16 第一天你們當有聖會,第七天也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所必要吃的以外,無論何工都不可作。 (cn-t) 出エジプト記 12:16 かつ、あなたがたは第一日に聖会を、また第七日に聖会を開かなければならない。これらの日には、なんの仕事もしてはならない。ただ、おのおのの食べものだけは作ることができる。 (JP) Exodus 12:16 너희에게 첫날에도 성회요 제 칠일에도 성회가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라 (KR) Исход 12:16 И в первый день да будет у вас священное собрание, и в седьмой день священное собрание: никакой работы не должно делать в них; только что есть каждому, одно то можно делать вам.(RU)
Exo 12:17 So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.(nkjv) 出埃及 12:17 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。 (cn-t) 出エジプト記 12:17 あなたがたは、種入れぬパンの祭を守らなければならない。ちょうど、この日、わたしがあなたがたの軍勢をエジプトの国から導き出したからである。それゆえ、あなたがたは代々、永久の定めとして、その日を守らなければならない。 (JP) Exodus 12:17 너희는 무교절을 지키라 ! 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로 지킬지라 ! (KR) Исход 12:17 Наблюдайте опресноки, ибо в сей самый день Я вывел ополчения вашииз земли Египетской, и наблюдайте день сей в роды ваши, как установление вечное.(RU)
Exo 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.(nkjv) 出埃及 12:18 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。 (cn-t) 出エジプト記 12:18 正月に、その月の十四日の夕方に、あなたがたは種入れぬパンを食べ、その月の二十一日の夕方まで続けなければならない。 (JP) Exodus 12:18 정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십 일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요 (KR) Исход 12:18 С четырнадцатого дня первого месяца, с вечера ешьте пресный хлеб до вечера двадцать первого дня того же месяца;(RU)
Exo 12:19 For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.(nkjv) 出埃及 12:19 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外人,是本地的,必從以色列的會中剪除。 (cn-t) 出エジプト記 12:19 七日の間、家にパン種を置いてはならない。種を入れたものを食べる者は、寄留の他国人であれ、国に生れた者であれ、すべて、イスラエルの会衆から断たれるであろう。 (JP) Exodus 12:19 칠일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니 (KR) Исход 12:19 семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых – пришлец ли то, или природный житель земли той.(RU)
Exo 12:20 You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.' "(nkjv) 出埃及 12:20 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」 (cn-t) 出エジプト記 12:20 あなたがたは種を入れたものは何も食べてはならない。すべてあなたがたのすまいにおいて種入れぬパンを食べなければならない』」。 (JP) Exodus 12:20 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라 (KR) Исход 12:20 Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.(RU)
Exo 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.(nkjv) 出埃及 12:21 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出綿羊羔,把這逾越節的綿羊羔宰了。 (cn-t) 出エジプト記 12:21 そこでモーセはイスラエルの長老をみな呼び寄せて言った、「あなたがたは急いで家族ごとに一つの小羊を取り、その過越の獣をほふらなければならない。 (JP) Exodus 12:21 모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 `너희는 나가서 너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고 (KR) Исход 12:21 И созвал Моисей всех старейшин Израилевых и сказал им: выберите и возьмите себе агнцев по семействам вашим и заколите пасху;(RU)
Exo 12:22 And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.(nkjv) 出埃及 12:22 拿一把牛膝草,蘸盆裏的血,再把蘸盆裏的血打在門楣上和左右的門框上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。 (cn-t) 出エジプト記 12:22 また一束のヒソプを取って鉢の血に浸し、鉢の血を、かもいと入口の二つの柱につけなければならない。朝まであなたがたは、ひとりも家の戸の外に出てはならない。 (JP) Exodus 12:22 너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문밖에 나가지 말라 (KR) Исход 12:22 и возьмите пучок иссопа, и обмочите в кровь, которая в сосуде, ипомажьте перекладину и оба косяка дверей кровью, которая в сосуде; а вы никто не выходите за двери дома своего до утра.(RU)
Exo 12:23 For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.(nkjv) 出埃及 12:23 因為 耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。 (cn-t) 出エジプト記 12:23 主が行き巡ってエジプトびとを撃たれるとき、かもいと入口の二つの柱にある血を見て、主はその入口を過ぎ越し、滅ぼす者が、あなたがたの家にはいって、撃つのを許されないであろう。 (JP) Exodus 12:23 여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우설주의 피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라 (KR) Исход 12:23 И пойдет Господь поражать Египет, и увидит кровь на перекладине и на обоих косяках, и пройдет Господь мимо дверей, и не попустит губителю войти в домы ваши для поражения.(RU)
Exo 12:24 And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.(nkjv) 出埃及 12:24 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。 (cn-t) 出エジプト記 12:24 あなたがたはこの事を、あなたと子孫のための定めとして、永久に守らなければならない。 (JP) Exodus 12:24 너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니 (KR) Исход 12:24 Храните сие, как закон для себя и для сынов своих на веки.(RU)
Exo 12:25 It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.(nkjv) 出埃及 12:25 日後,你們到了 耶和華按著他所應許賜給你們的那地,就要守這禮。 (cn-t) 出エジプト記 12:25 あなたがたは、主が約束されたように、あなたがたに賜る地に至るとき、この儀式を守らなければならない。 (JP) Exodus 12:25 너희는 여호와께서 허락하신대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라 (KR) Исход 12:25 Когда войдете в землю, которую Господь даст вам, как Он говорил,соблюдайте сие служение.(RU)
Exo 12:26 And it shall be, when your children say to you, 'What do you mean by this service?'(nkjv) 出埃及 12:26 那時,你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』 (cn-t) 出エジプト記 12:26 もし、あなたがたの子供たちが『この儀式はどんな意味ですか』と問うならば、 (JP) Exodus 12:26 이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 ? 하거든 (KR) Исход 12:26 И когда скажут вам дети ваши: что это за служение?(RU)
Exo 12:27 that you shall say, 'It is the Passover sacrifice of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.' " So the people bowed their heads and worshiped.(nkjv) 出埃及 12:27 你們就說:『這是獻給 耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭敬拜。 (cn-t) 出エジプト記 12:27 あなたがたは言いなさい、『これは主の過越の犠牲である。エジプトびとを撃たれたとき、エジプトにいたイスラエルの人々の家を過ぎ越して、われわれの家を救われたのである』」。民はこのとき、伏して礼拝した。 (JP) Exodus 12:27 너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람을 치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라' 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라 (KR) Исход 12:27 скажите: это пасхальная жертва Господу, Который прошел мимо домов сынов Израилевых в Египте, когда поражал Египтян, идомы наши избавил. И преклонился народ и поклонился.(RU)
Exo 12:28 Then the children of Israel went away and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.(nkjv) 出埃及 12:28 以色列人就去, 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。 (cn-t) 出エジプト記 12:28 イスラエルの人々は行ってそのようにした。すなわち主がモーセとアロンに命じられたようにした。 (JP) Exodus 12:28 이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하니라 (KR) Исход 12:28 И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.(RU)
Exo 12:29 And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.(nkjv) 出埃及 12:29 到了半夜, 耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在深牢裏之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。 (cn-t) 出エジプト記 12:29 夜中になって主はエジプトの国の、すべてのういご、すなわち位に座するパロのういごから、地下のひとやにおる捕虜のういごにいたるまで、また、すべての家畜のういごを撃たれた。 (JP) Exodus 12:29 밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 생축의 처음난 것을 다 치시매 (KR) Исход 12:29 В полночь Господь поразил всех первенцев в земле Египетской, отпервенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице, и все первородное из скота.(RU)
Exo 12:30 So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.(nkjv) 出埃及 12:30 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。 (cn-t) 出エジプト記 12:30 それでパロとその家来およびエジプトびとはみな夜のうちに起きあがり、エジプトに大いなる叫びがあった。死人のない家がなかったからである。 (JP) Exodus 12:30 그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 호곡이 있었으니 이는 그 나라에 사망치 아니한 집이 하나도 없었음이었더라 (KR) Исход 12:30 И встал фараон ночью сам и все рабы его и весь Египет; и сделался великий вопль в земле Египетской, ибо не было дома, где не было бы мертвеца.(RU)
Exo 12:31 Then he called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the Lord as you have said.(nkjv) 出埃及 12:31 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉 耶和華吧! (cn-t) 出エジプト記 12:31 そこでパロは夜のうちにモーセとアロンを呼び寄せて言った、「あなたがたとイスラエルの人々は立って、わたしの民の中から出て行くがよい。そしてあなたがたの言うように、行って主に仕えなさい。 (JP) Exodus 12:31 밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 `너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며 (KR) Исход 12:31 И призвал фараон Моисея и Аарона ночью и сказал: встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и пойдите, совершите служение Господу, как говорили вы;(RU)
Exo 12:32 Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also."(nkjv) 出埃及 12:32 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧!並要為我祝福。」 (cn-t) 出エジプト記 12:32 あなたがたの言うように羊と牛とを取って行きなさい。また、わたしを祝福しなさい」。 (JP) Exodus 12:32 너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라' 하며 (KR) Исход 12:32 и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; и пойдите и благословите меня.(RU)
Exo 12:33 And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, "We shall all be dead."(nkjv) 出埃及 12:33 埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因埃及人說:「我們都要為死人了。」 (cn-t) 出エジプト記 12:33 こうしてエジプトびとは民をせき立てて、すみやかに国を去らせようとした。彼らは「われわれはみな死ぬ」と思ったからである。 (JP) Exodus 12:33 애굽 사람들은 말하기를 `우리가 다 죽은 자가 되도다' 하고 백성을 재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로 (KR) Исход 12:33 И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.(RU)
Exo 12:34 So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.(nkjv) 出埃及 12:34 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。 (cn-t) 出エジプト記 12:34 民はまだパン種を入れない練り粉を、こばちのまま着物に包んで肩に負った。 (JP) Exodus 12:34 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라 (KR) Исход 12:34 И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.(RU)
Exo 12:35 Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.(nkjv) 出埃及 12:35 以色列人照著摩西的話行;他們便向埃及人借金器、銀器,和衣裳。 (cn-t) 出エジプト記 12:35 そしてイスラエルの人々はモーセの言葉のようにして、エジプトびとから銀の飾り、金の飾り、また衣服を請い求めた。 (JP) Exodus 12:35 이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매 (KR) Исход 12:35 И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд.(RU)
Exo 12:36 And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.(nkjv) 出埃及 12:36 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人借他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。 (cn-t) 出エジプト記 12:36 主は民にエジプトびとの情を得させ、彼らの請い求めたものを与えさせられた。こうして彼らはエジプトびとのものを奪い取った。 (JP) Exodus 12:36 여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라 (KR) Исход 12:36 Господь же дал милость народу Своему в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян.(RU)
Exo 12:37 Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.(nkjv) 出埃及 12:37 以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了孩子,步行的男人約有六十萬。 (cn-t) 出エジプト記 12:37 さて、イスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに向かった。女と子供を除いて徒歩の男子は約六十万人であった。 (JP) Exodus 12:37 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요 (KR) Исход 12:37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисоттысяч пеших мужчин, кроме детей;(RU)
Exo 12:38 A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds--a great deal of livestock.(nkjv) 出埃及 12:38 又有閒雜之眾,並許多羊群牛群,和他們一同上去。 (cn-t) 出エジプト記 12:38 また多くの入り混じった群衆および羊、牛など非常に多くの家畜も彼らと共に上った。 (JP) Exodus 12:38 중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께 하였으며 (KR) Исход 12:38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое.(RU)
Exo 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.(nkjv) 出埃及 12:39 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備甚麼食物。 (cn-t) 出エジプト記 12:39 そして彼らはエジプトから携えて出た練り粉をもって、種入れぬパンの菓子を焼いた。まだパン種を入れていなかったからである。それは彼らがエジプトから追い出されて滞ることができず、また、何の食料をも整えていなかったからである。 (JP) Exodus 12:39 그들이 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨 남으로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라 (KR) Исход 12:39 И испекли они из теста, которое вынесли из Египта, пресные лепешки, ибо оно еще не вскисло, потому что они выгнаны были из Египта и не могли медлить, и даже пищи не приготовили себе на дорогу.(RU)
Exo 12:40 Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.(nkjv) 出埃及 12:40 以色列人住在埃及,共寄居四百三十年。 (cn-t) 出エジプト記 12:40 イスラエルの人々がエジプトに住んでいた間は、四百三十年であった。 (JP) Exodus 12:40 이스라엘 자손이 애굽에 거주한지 사백 삼십년이라 (KR) Исход 12:40 Времени же, в которое сыны Израилевы обитали в Египте, было четыреста тридцать лет.(RU)
Exo 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years--on that very same day--it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.(nkjv) 出埃及 12:41 正滿了四百三十年的那一天, 耶和華的軍隊都從埃及地出來了。 (cn-t) 出エジプト記 12:41 四百三十年の終りとなって、ちょうどその日に、主の全軍はエジプトの国を出た。 (JP) Exodus 12:41 사백 삼십년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉 (KR) Исход 12:41 По прошествии четырехсот тридцати лет, в этот самый день вышло все ополчение Господне из земли Египетской ночью.(RU)
Exo 12:42 It is a night of solemn observance to the Lord for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the Lord, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations.(nkjv) 出埃及 12:42 這夜是 耶和華的那夜;因 耶和華領他們出了埃及地,所以當向 耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。 (cn-t) 出エジプト記 12:42 これは彼らをエジプトの国から導き出すために主が寝ずの番をされた夜であった。ゆえにこの夜、すべてのイスラエルの人々は代々、主のために寝ずの番をしなければならない。 (JP) Exodus 12:42 이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심을 인하여 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라 (KR) Исход 12:42 Это – ночь бдения Господу за изведение их из земли Египетской; эта самая ночь – бдение Господу у всех сынов Израилевых в роды их.(RU)
Exo 12:43 And the Lord said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.(nkjv) 出埃及 12:43 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外人都不可吃這羊羔。 (cn-t) 出エジプト記 12:43 主はモーセとアロンとに言われた、「過越の祭の定めは次のとおりである。すなわち、異邦人はだれもこれを食べてはならない。 (JP) Exodus 12:43 여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나 (KR) Исход 12:43 И сказал Господь Моисею и Аарону: вот устав Пасхи: никакой иноплеменник не должен есть ее;(RU)
Exo 12:44 But every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.(nkjv) 出埃及 12:44 但各人用銀子買的僕人,既受了割禮就可以吃。 (cn-t) 出エジプト記 12:44 しかし、おのおのが金で買ったしもべは、これに割礼を行ってのち、これを食べさせることができる。 (JP) Exodus 12:44 각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며 (KR) Исход 12:44 а всякий раб, купленный за серебро, когда обрежешь его, может естьее;(RU)
Exo 12:45 A sojourner and a hired servant shall not eat it.(nkjv) 出埃及 12:45 寄居的和雇工人都不可吃。 (cn-t) 出エジプト記 12:45 仮ずまいの者と、雇人とは、これを食べてはならない。 (JP) Exodus 12:45 거류인과 타국 품군은 먹지 못하리라 (KR) Исход 12:45 поселенец и наемник не должен есть ее.(RU)
Exo 12:46 In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.(nkjv) 出埃及 12:46 應當在一個房子裏吃;你不可把一點肉從房子裏帶到外頭去;羊羔的骨頭一根也不可折斷。 (cn-t) 出エジプト記 12:46 ひとつの家でこれを食べなければならない。その肉を少しも家の外に持ち出してはならない。また、その骨を折ってはならない。 (JP) Exodus 12:46 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며 (KR) Исход 12:46 В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вониз дома и костей ее не сокрушайте.(RU)
Exo 12:47 All the congregation of Israel shall keep it.(nkjv) 出埃及 12:47 以色列全會眾都要守這禮。 (cn-t) 出エジプト記 12:47 イスラエルの全会衆はこれを守らなければならない。 (JP) Exodus 12:47 이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라 (KR) Исход 12:47 Все общество Израиля должно совершать ее.(RU)
Exo 12:48 And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.(nkjv) 出埃及 12:48 若有外人寄居在你們中間,願向 耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。 (cn-t) 出エジプト記 12:48 寄留の外国人があなたのもとにとどまっていて、主に過越の祭を守ろうとするときは、その男子はみな割礼を受けてのち、近づいてこれを守ることができる。そうすれば彼は国に生れた者のようになるであろう。しかし、無割礼の者はだれもこれを食べてはならない。 (JP) Exodus 12:48 너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례 받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라 (KR) Исход 12:48 Если же поселится у тебя пришлец и захочет совершить Пасху Господу, то обрежь у него всех мужеского пола, и тогда пусть он приступит к совершению ее и будет как природный житель земли; а никакой необрезанный не должен есть ее;(RU)
Exo 12:49 One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you."(nkjv) 出埃及 12:49 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」 (cn-t) 出エジプト記 12:49 この律法は国に生れたものにも、あなたがたのうちに寄留している外国人にも同一である」。 (JP) Exodus 12:49 본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로 (KR) Исход 12:49 один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.(RU)
Exo 12:50 Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.(nkjv) 出埃及 12:50 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。 (cn-t) 出エジプト記 12:50 イスラエルの人々は、みなこのようにし、主がモーセとアロンに命じられたようにした。 (JP) Exodus 12:50 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신대로 행하였으며 (KR) Исход 12:50 И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.(RU)
Exo 12:51 And it came to pass, on that very same day, that the Lord brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.(nkjv) 出埃及 12:51 正當那日, 耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。 (cn-t) 出エジプト記 12:51 ちょうどその日に、主はイスラエルの人々を、その軍団に従ってエジプトの国から導き出された。 (JP) Exodus 12:51 그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라 (KR) Исход 12:51 В этот самый день Господь вывел сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |