BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 16:1 ============

Exo 16:1 And they journeyed from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they departed from the land of Egypt.(nkjv)

出埃及 16:1 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日到了以琳和西奈中間、汛的曠野。 (cn-t)

出エジプト記 16:1 イスラエルの人々の全会衆はエリムを出発し、エジプトの地を出て二か月目の十五日に、エリムとシナイとの間にあるシンの荒野にきたが、 (JP)

Exodus 16:1 이스라엘 자손의 온 회중이 엘림에서 떠나 엘림과 시내산 사이 신 광야에 이르니 애굽에서 나온 후 제 이월 십오일이라 (KR)

Исход 16:1 И двинулись из Елима, и пришло все общество сынов Израилевых впустыню Син, что между Елимом и между Синаем, в пятнадцатый день второго месяца по выходе их из земли Египетской.(RU)


======= Exodus 16:2 ============

Exo 16:2 Then the whole congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron in the wilderness.(nkjv)

出埃及 16:2 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言, (cn-t)

出エジプト記 16:2 その荒野でイスラエルの人々の全会衆は、モーセとアロンにつぶやいた。 (JP)

Exodus 16:2 이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여 (KR)

Исход 16:2 И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,(RU)


======= Exodus 16:3 ============

Exo 16:3 And the children of Israel said to them, "Oh, that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat and when we ate bread to the full! For you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."(nkjv)

出埃及 16:3 說:「情願 上帝使我們早死在埃及地、 耶和華的手下;那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」 (cn-t)

出エジプト記 16:3 イスラエルの人々は彼らに言った、「われわれはエジプトの地で、肉のなべのかたわらに座し、飽きるほどパンを食べていた時に、主の手にかかって死んでいたら良かった。あなたがたは、われわれをこの荒野に導き出して、全会衆を餓死させようとしている」。 (JP)

Exodus 16:3 그들에게 이르되 `우리가 애굽 땅에서 고기 가마 곁에 앉았던 때와 떡을 배불리 먹던 때에 여호와의 손에 죽었더면 좋았을 것을 너희가 이 광야로 우리를 인도하여 내어 이 온 회중으로 주려 죽게 하는도다' (KR)

Исход 16:3 и сказали им сыны Израилевы: о, если бы мы умерли от руки Господней в земле Египетской, когда мы сидели у котлов с мясом, когда мы ели хлеб досыта! ибо вывели вы нас в эту пустыню, чтобы все собрание это уморить голодом.(RU)


======= Exodus 16:4 ============

Exo 16:4 Then the Lord said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.(nkjv)

出埃及 16:4 耶和華對摩西說:「看哪,我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天所定之分,我好試驗他們遵不遵我的律法。 (cn-t)

出エジプト記 16:4 そのとき主はモーセに言われた、「見よ、わたしはあなたがたのために、天からパンを降らせよう。民は出て日々の分を日ごとに集めなければならない。こうして彼らがわたしの律法に従うかどうかを試みよう。 (JP)

Exodus 16:4 때에 여호와께서 모세에게 이르시되 `보라 ! 내가 너희를 위하여 하늘에서 양식을 비 같이 내리리니 백성이 나가서 일용할 것을 날마다 거둘 것이라 이같이 하여 그들이 나의 율법을 준행하나 아니하나 내가 시험하리라 (KR)

Исход 16:4 И сказал Господь Моисею: вот, Я одождю вам хлеб с неба, и пустьнарод выходит и собирает ежедневно, сколько нужно на день, чтобы Мне испытать его, будет ли он поступать по закону Моему, или нет;(RU)


======= Exodus 16:5 ============

Exo 16:5 And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."(nkjv)

出埃及 16:5 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」 (cn-t)

出エジプト記 16:5 六日目には、彼らが取り入れたものを調理すると、それは日ごとに集めるものの二倍あるであろう」。 (JP)

Exodus 16:5 제 육일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라' (KR)

Исход 16:5 а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое противтого, по скольку собирают в прочие дни.(RU)


======= Exodus 16:6 ============

Exo 16:6 Then Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt.(nkjv)

出埃及 16:6 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是 耶和華將你們從埃及地領出來的。 (cn-t)

出エジプト記 16:6 モーセとアロンは、イスラエルのすべての人々に言った、「夕暮には、あなたがたは、エジプトの地からあなたがたを導き出されたのが、主であることを知るであろう。 (JP)

Exodus 16:6 모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 `저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요 (KR)

Исход 16:6 И сказали Моисей и Аарон всему обществу сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,(RU)


======= Exodus 16:7 ============

Exo 16:7 And in the morning you shall see the glory of the Lord; for He hears your complaints against the Lord. But what are we, that you complain against us?"(nkjv)

出埃及 16:7 早晨,你們要看見 耶和華的榮耀;因他聽見你們向 耶和華所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」 (cn-t)

出エジプト記 16:7 また、朝には、あなたがたは主の栄光を見るであろう。主はあなたがたが主にむかってつぶやくのを聞かれたからである。あなたがたは、いったいわれわれを何者として、われわれにむかってつぶやくのか」。 (JP)

Exodus 16:7 아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐 ?' (KR)

Исход 16:7 и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?(RU)


======= Exodus 16:8 ============

Exo 16:8 Also Moses said, "This shall be seen when the Lord gives you meat to eat in the evening, and in the morning bread to the full; for the Lord hears your complaints which you make against Him. And what are we? Your complaints are not against us but against the Lord."(nkjv)

出埃及 16:8 摩西又說:「 耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽;因為你們向 耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算甚麼,你們的怨言不是向我們發的,乃是向 耶和華發的。」 (cn-t)

出エジプト記 16:8 モーセはまた言った、「主は夕暮にはあなたがたに肉を与えて食べさせ、朝にはパンを与えて飽き足らせられるであろう。主はあなたがたが、主にむかってつぶやくつぶやきを聞かれたからである。いったいわれわれは何者なのか。あなたがたのつぶやくのは、われわれにむかってでなく、主にむかってである」。 (JP)

Exodus 16:8 모세가 또 가로되 `여호와께서 저녁에는 너희에게 고기를 주어 먹이시고 아침에는 떡으로 배불리시리니 이는 여호와께서 자기를 향하여 너희의 원망하는 그 말을 들으셨음이니라 우리가 누구냐 ? 너희의 원망은 우리를 향하여 함이 아니요 여호와를 향하여 함이로다' (KR)

Исход 16:8 И сказал Моисей: узнаете , когда Господь вечером даст вам мяса в пищу, а утром хлеба досыта, ибо Господь услышал ропот ваш, который вы подняли против Него: а мы что? не на нас ропот ваш, но на Господа.(RU)


======= Exodus 16:9 ============

Exo 16:9 Then Moses spoke to Aaron, "Say to all the congregation of the children of Israel, 'Come near before the Lord, for He has heard your complaints.' "(nkjv)

出埃及 16:9 摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近 耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了』」。 (cn-t)

出エジプト記 16:9 モーセはアロンに言った、「イスラエルの人々の全会衆に言いなさい、『あなたがたは主の前に近づきなさい。主があなたがたのつぶやきを聞かれたからである』と」。 (JP)

Exodus 16:9 모세가 또 아론에게 이르되 `이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 ! 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라' (KR)

Исход 16:9 И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш.(RU)


======= Exodus 16:10 ============

Exo 16:10 Now it came to pass, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the Lord appeared in the cloud.(nkjv)

出埃及 16:10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料, 耶和華的榮光在雲中顯現。 (cn-t)

出エジプト記 16:10 それでアロンがイスラエルの人々の全会衆に語ったとき、彼らが荒野の方を望むと、見よ、主の栄光が雲のうちに現れていた。 (JP)

Exodus 16:10 아론이 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하매 그들이 광야를 바라보니 여호와의 영광이 구름 속에 나타나더라 (KR)

Исход 16:10 И когда говорил Аарон ко всему обществу сынов Израилевых, то они оглянулись к пустыне, и вот, слава Господня явилась в облаке.(RU)


======= Exodus 16:11 ============

Exo 16:11 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

出埃及 16:11 耶和華曉諭摩西說: (cn-t)

出エジプト記 16:11 主はモーセに言われた、 (JP)

Exodus 16:11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)

Исход 16:11 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)


======= Exodus 16:12 ============

Exo 16:12 "I have heard the complaints of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord your God.' "(nkjv)

出埃及 16:12 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽;你們就知道我是 耶和華─你們的 上帝。』」 (cn-t)

出エジプト記 16:12 「わたしはイスラエルの人々のつぶやきを聞いた。彼らに言いなさい、『あなたがたは夕には肉を食べ、朝にはパンに飽き足りるであろう。そうしてわたしがあなたがたの神、主であることを知るであろう』と」。 (JP)

Exodus 16:12 내가 이스라엘 자손의 원망함을 들었노라 그들에게 고하여 이르기를 너희가 해 질 때에는 고기를 먹고 아침에는 떡으로 배부르리니 나는 여호와 너희의 하나님인 줄 알리라 하라 하시니라 (KR)

Исход 16:12 Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом – и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.(RU)


======= Exodus 16:13 ============

Exo 16:13 So it was that quails came up at evening and covered the camp, and in the morning the dew lay all around the camp.(nkjv)

出埃及 16:13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營;早晨軍中四圍的地上霑有露水。 (cn-t)

出エジプト記 16:13 夕べになると、うずらが飛んできて宿営をおおった。また、朝になると、宿営の周囲に露が降りた。 (JP)

Exodus 16:13 저녁에는 메추라기가 와서 진에 덮이고 아침에는 이슬이 진 사면에 있더니 (KR)

Исход 16:13 Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана;(RU)


======= Exodus 16:14 ============

Exo 16:14 And when the layer of dew lifted, there, on the surface of the wilderness, was a small round substance, as fine as frost on the ground.(nkjv)

出埃及 16:14 霑露上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。 (cn-t)

出エジプト記 16:14 その降りた露がかわくと、荒野の面には、薄いうろこのようなものがあり、ちょうど地に結ぶ薄い霜のようであった。 (JP)

Exodus 16:14 그 이슬이 마른 후에 광야 지면에 작고 둥글며 서리 같이 세미한 것이 있는지라 (KR)

Исход 16:14 роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле.(RU)


======= Exodus 16:15 ============

Exo 16:15 So when the children of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "This is the bread which the Lord has given you to eat.(nkjv)

出埃及 16:15 以色列人看見,不知道是甚麼,就彼此說:「這是嗎哪。」摩西對他們說:「這就是 耶和華給你們吃的食物。 (cn-t)

出エジプト記 16:15 イスラエルの人々はそれを見て互に言った、「これはなんであろう」。彼らはそれがなんであるのか知らなかったからである。モーセは彼らに言った、「これは主があなたがたの食物として賜わるパンである。 (JP)

Exodus 16:15 이스라엘 자손이 보고 그것이 무엇인지 알지 못하여 서로 이르되 이것이 무엇이냐 ? 하니 모세가 그들에게 이르되 이는 여호와께서 너희에게 주어 먹게 하신 양식이라 (KR)

Исход 16:15 И увидели сыны Израилевы и говорили друг другу: что это? Ибо не знали, что это. И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу;(RU)


======= Exodus 16:16 ============

Exo 16:16 This is the thing which the Lord has commanded: 'Let every man gather it according to each one's need, one omer for each person, according to the number of persons; let every man take for those who are in his tent.' "(nkjv)

出埃及 16:16 耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳棚裏的人,按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」 (cn-t)

出エジプト記 16:16 主が命じられるのはこうである、『あなたがたは、おのおのその食べるところに従ってそれを集め、あなたがたの人数に従って、ひとり一オメルずつ、おのおのその天幕におるもののためにそれを取りなさい』と」。 (JP)

Exodus 16:16 여호와께서 이같이 명하시기를 너희 각 사람의 식량대로 이것을 거둘지니 곧 너희 인수대로 매명에 한 오멜씩 취하되 각 사람이 그 장막에 있는 자들을 위하여 취할지니라 하셨느니라 (KR)

Исход 16:16 вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколькоему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте.(RU)


======= Exodus 16:17 ============

Exo 16:17 Then the children of Israel did so and gathered, some more, some less.(nkjv)

出埃及 16:17 以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。 (cn-t)

出エジプト記 16:17 イスラエルの人々はそのようにして、ある者は多く、ある者は少なく集めた。 (JP)

Exodus 16:17 이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나 (KR)

Исход 16:17 И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;(RU)


======= Exodus 16:18 ============

Exo 16:18 So when they measured it by omers, he who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack. Every man had gathered according to each one's need.(nkjv)

出埃及 16:18 及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按著自己的飯量收取。 (cn-t)

出エジプト記 16:18 しかし、オメルでそれを計ってみると、多く集めた者にも余らず、少なく集めた者にも不足しなかった。おのおのその食べるところに従って集めていた。 (JP)

Exodus 16:18 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라 (KR)

Исход 16:18 и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.(RU)


======= Exodus 16:19 ============

Exo 16:19 And Moses said, "Let no one leave any of it till morning."(nkjv)

出埃及 16:19 摩西對他們說:「所收的,不許甚麼人留到早晨。」 (cn-t)

出エジプト記 16:19 モーセは彼らに言った、「だれも朝までそれを残しておいてはならない」。 (JP)

Exodus 16:19 모세가 그들에게 이르기를 `아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지말라' 하였으나 (KR)

Исход 16:19 И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.(RU)


======= Exodus 16:20 ============

Exo 16:20 Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.(nkjv)

出埃及 16:20 然而他們不聽摩西的話;內中倒有將嗎哪留到早晨的,就生蟲變臭了。摩西便向他們發怒。 (cn-t)

出エジプト記 16:20 しかし彼らはモーセに聞き従わないで、ある者は朝までそれを残しておいたが、虫がついて臭くなった。モーセは彼らにむかって怒った。 (JP)

Exodus 16:20 그들이 모세의 말을 청종치 아니하고 더러는 아침까지 두었더니 벌레가 생기고 냄새가 난지라 모세가 그들에게 노하니라 (KR)

Исход 16:20 Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, – и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.(RU)


======= Exodus 16:21 ============

Exo 16:21 So they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.(nkjv)

出埃及 16:21 他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。 (cn-t)

出エジプト記 16:21 彼らは、おのおのその食べるところに従って、朝ごとにそれを集めたが、日が熱くなるとそれは溶けた。 (JP)

Exodus 16:21 무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라 (KR)

Исход 16:21 И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.(RU)


======= Exodus 16:22 ============

Exo 16:22 And so it was, on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for each one. And all the rulers of the congregation came and told Moses.(nkjv)

出埃及 16:22 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西; (cn-t)

出エジプト記 16:22 六日目には、彼らは二倍のパン、すなわちひとりに二オメルを集めた。そこで、会衆の長たちは皆きて、モーセに告げたが、 (JP)

Exodus 16:22 제육일에는 각 사람이 갑절의 식물 곧 하나에 두 오멜씩 거둔지라 회중의 모든 두목이 와서 모세에게 고하매 (KR)

Исход 16:22 В шестой же день собрали хлеба вдвое, по два гомора на каждого. И пришли все начальники общества и донесли Моисею.(RU)


======= Exodus 16:23 ============

Exo 16:23 Then he said to them, "This is what the Lord has said: 'Tomorrow is a Sabbath rest, a holy Sabbath to the Lord. Bake what you will bake today, and boil what you will boil; and lay up for yourselves all that remains, to be kept until morning.' "(nkjv)

出埃及 16:23 摩西對他們說:「 耶和華這樣說:『明天是聖安息日,是向 耶和華守的聖安息日。你們要烤的就今日烤了,要煮的就煮了;你們所剩下的都留到早晨。』」 (cn-t)

出エジプト記 16:23 モーセは彼らに言った、「主の語られたのはこうである、『あすは主の聖安息日で休みである。きょう、焼こうとするものを焼き、煮ようとするものを煮なさい。残ったものはみな朝までたくわえて保存しなさい』と」。 (JP)

Exodus 16:23 모세가 그들에게 이르되 `여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴식이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고, 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라' (KR)

Исход 16:23 И он сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня , а что останется, отложите и сберегите до утра.(RU)


======= Exodus 16:24 ============

Exo 16:24 So they laid it up till morning, as Moses commanded; and it did not stink, nor were there any worms in it.(nkjv)

出埃及 16:24 他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裏頭也沒有蟲子。 (cn-t)

出エジプト記 16:24 彼らはモーセの命じたように、それを朝まで保存したが、臭くならず、また虫もつかなかった。 (JP)

Exodus 16:24 그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라 (KR)

Исход 16:24 И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, ичервей не было в нем.(RU)


======= Exodus 16:25 ============

Exo 16:25 Then Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord; today you will not find it in the field.(nkjv)

出埃及 16:25 摩西說:「今天吃那個吧;因為今天是向 耶和華守的安息日。你們今日在田野必找不著了。 (cn-t)

出エジプト記 16:25 モーセは言った、「きょう、それを食べなさい。きょうは主の安息日であるから、きょうは野でそれを獲られないであろう。 (JP)

Exodus 16:25 모세가 가로되 `오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라 (KR)

Исход 16:25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле;(RU)


======= Exodus 16:26 ============

Exo 16:26 Six days you shall gather it, but on the seventh day, which is the Sabbath, there will be none."(nkjv)

出埃及 16:26 六天可以收取,第七天乃是安息日,在那一天必沒有了。」 (cn-t)

出エジプト記 16:26 六日の間はそれを集めなければならない。七日目は安息日であるから、その日には無いであろう」。 (JP)

Exodus 16:26 육일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠일은 안식일인즉 그날에는 없으리라 !' 하였으나 (KR)

Исход 16:26 шесть дней собирайте его, а в седьмой день – суббота: не будет его в этот день.(RU)


======= Exodus 16:27 ============

Exo 16:27 Now it happened that some of the people went out on the seventh day to gather, but they found none.(nkjv)

出埃及 16:27 第七天,百姓中有人出去收,甚麼也找不著。 (cn-t)

出エジプト記 16:27 ところが民のうちには、七日目に出て集めようとした者があったが、獲られなかった。 (JP)

Exodus 16:27 제 칠일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라 (KR)

Исход 16:27 Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать – и не нашли.(RU)


======= Exodus 16:28 ============

Exo 16:28 And the Lord said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My laws?(nkjv)

出埃及 16:28 耶和華對摩西說:「你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢? (cn-t)

出エジプト記 16:28 そこで主はモーセに言われた、「あなたがたは、いつまでわたしの戒めと、律法とを守ることを拒むのか。 (JP)

Exodus 16:28 여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐 ? (KR)

Исход 16:28 И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?(RU)


======= Exodus 16:29 ============

Exo 16:29 See! For the Lord has given you the Sabbath; therefore He gives you on the sixth day bread for two days. Let every man remain in his place; let no man go out of his place on the seventh day."(nkjv)

出埃及 16:29 你們看! 耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許甚麼人出去。」 (cn-t)

出エジプト記 16:29 見よ、主はあなたがたに安息日を与えられた。ゆえに六日目には、ふつか分のパンをあなたがたに賜わるのである。おのおのその所にとどまり、七日目にはその所から出てはならない」。 (JP)

Exodus 16:29 볼지어다 ! 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육일에는 이들 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라 (KR)

Исход 16:29 смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не выходи от места своего в седьмой день.(RU)


======= Exodus 16:30 ============

Exo 16:30 So the people rested on the seventh day.(nkjv)

出埃及 16:30 於是百姓第七天安息了。 (cn-t)

出エジプト記 16:30 こうして民は七日目に休んだ。 (JP)

Exodus 16:30 그러므로 백성이 제 칠일에 안식하니라 (KR)

Исход 16:30 И покоился народ в седьмой день.(RU)


======= Exodus 16:31 ============

Exo 16:31 And the house of Israel called its name Manna. And it was like white coriander seed, and the taste of it was like wafers made with honey.(nkjv)

出埃及 16:31 這食物,以色列家叫嗎哪。它的樣子像芫荽子,顏色是白的;滋味如同攙蜜的薄餅。 (cn-t)

出エジプト記 16:31 イスラエルの家はその物の名をマナと呼んだ。それはコエンドロの実のようで白く、その味は蜜を入れたせんべいのようであった。 (JP)

Exodus 16:31 이스라엘 족속이 그 이름을 만나라 하였으며 깟씨 같고도 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았더라 (KR)

Исход 16:31 И нарек дом Израилев хлебу тому имя: манна; она была, как кориандровое семя, белая, вкусом же как лепешка с медом.(RU)


======= Exodus 16:32 ============

Exo 16:32 Then Moses said, "This is the thing which the Lord has commanded: 'Fill an omer with it, to be kept for your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.' "(nkjv)

出埃及 16:32 摩西說:「 耶和華所吩咐的是這樣:『要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們吃的食物。』」 (cn-t)

出エジプト記 16:32 モーセは言った、「主の命じられることはこうである、『それを一オメルあなたがたの子孫のためにたくわえておきなさい。それはわたしが、あなたがたをエジプトの地から導き出した時、荒野であなたがたに食べさせたパンを彼らに見させるためである』と」。 (JP)

Exodus 16:32 모세가 가로되 `여호와께서 이같이 명하시기를 이것을 오멜에 채워서 너의 대대 후손을 위하여 간수하라 이는 내가 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낼 때에 광야에서 너희에게 먹인 양식을 그들에게 보이기 위함이니라 하셨다' 하고 (KR)

Исход 16:32 И сказал Моисей: вот что повелел Господь: наполните манною гомор для хранения в роды ваши, дабы видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда вывел вас из земли Египетской.(RU)


======= Exodus 16:33 ============

Exo 16:33 And Moses said to Aaron, "Take a pot and put an omer of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations."(nkjv)

出埃及 16:33 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在 耶和華面前,要留到世世代代。」 (cn-t)

出エジプト記 16:33 そしてモーセはアロンに言った「一つのつぼを取り、マナ一オメルをその中に入れ、それを主の前に置いて、子孫のためにたくわえなさい」。 (JP)

Exodus 16:33 또 아론에게 이르되 `항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라' (KR)

Исход 16:33 И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.(RU)


======= Exodus 16:34 ============

Exo 16:34 As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.(nkjv)

出埃及 16:34 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在 法版前存留。 (cn-t)

出エジプト記 16:34 そこで主がモーセに命じられたように、アロンはそれをあかしの箱の前に置いてたくわえた。 (JP)

Exodus 16:34 아론이 여호와께서 모세에게 명하신대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고 (KR)

Исход 16:34 И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.(RU)


======= Exodus 16:35 ============

Exo 16:35 And the children of Israel ate manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate manna until they came to the border of the land of Canaan.(nkjv)

出埃及 16:35 以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。 (cn-t)

出エジプト記 16:35 イスラエルの人々は人の住む地に着くまで四十年の間マナを食べた。すなわち、彼らはカナンの地の境に至るまでマナを食べた。 (JP)

Exodus 16:35 이스라엘 자손이 사람 사는 땅에 이르기까지 사십년 동안 만나를 먹되 곧 가나안 지경에 이르기까지 그들이 만나를 먹었더라 (KR)

Исход 16:35 Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.(RU)


======= Exodus 16:36 ============

Exo 16:36 Now an omer is one-tenth of an ephah.(nkjv)

出埃及 16:36 俄梅珥就是伊法的十分之一。 (cn-t)

出エジプト記 16:36 一オメルは一エパの十分の一である。 (JP)

Exodus 16:36 오멜은 에바 십분의 일이더라 (KR)

Исход 16:36 А гомор есть десятая часть ефы.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0066_02_Exodus_16

PREVIOUS CHAPTERS:
0062_02_Exodus_12
0063_02_Exodus_13
0064_02_Exodus_14
0065_02_Exodus_15

NEXT CHAPTERS:
0067_02_Exodus_17
0068_02_Exodus_18
0069_02_Exodus_19
0070_02_Exodus_20

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."