BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 19:1 ============

Exo 19:1 In the third month after the children of Israel had gone out of the land of Egypt, on the same day, they came to the Wilderness of Sinai.(nkjv)

出埃及 19:1 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。 (cn-t)

出エジプト記 19:1 イスラエルの人々は、エジプトの地を出て後三月目のその日に、シナイの荒野にはいった。 (JP)

Exodus 19:1 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나올 때부터 제 삼월 곧 그 때에 그들이 시내 광야에 이르니라 (KR)

Исход 19:1 В третий месяц по исходе сынов Израиля из земли Египетской, всамый день новолуния, пришли они в пустыню Синайскую.(RU)


======= Exodus 19:2 ============

Exo 19:2 For they had departed from Rephidim, had come to the Wilderness of Sinai, and camped in the wilderness. So Israel camped there before the mountain.(nkjv)

出埃及 19:2 他們離了利非訂,來到西奈的荒漠,以色列人就在曠野的山下安營。 (cn-t)

出エジプト記 19:2 すなわち彼らはレピデムを出立してシナイの荒野に入り、荒野に宿営した。イスラエルはその所で山の前に宿営した。 (JP)

Exodus 19:2 그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라 (KR)

Исход 19:2 И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.(RU)


======= Exodus 19:3 ============

Exo 19:3 And Moses went up to God, and the Lord called to him from the mountain, saying, "Thus you shall say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:(nkjv)

出埃及 19:3 摩西到 上帝那裏, 耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說: (cn-t)

出エジプト記 19:3 さて、モーセが神のもとに登ると、主は山から彼を呼んで言われた、「このように、ヤコブの家に言い、イスラエルの人々に告げなさい、 (JP)

Exodus 19:3 모세가 하나님 앞에 올라가니 여호와께서 산에서 그를 불러 가라사대 너는 이같이 야곱 족속에게 이르고 이스라엘 자손에게 고하라 (KR)

Исход 19:3 Моисей взошел к Богу на гору , и воззвал к нему Господь с горы, говоря: так скажи дому Иаковлеву и возвести сынам Израилевым:(RU)


======= Exodus 19:4 ============

Exo 19:4 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings and brought you to Myself.(nkjv)

出埃及 19:4 『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。 (cn-t)

出エジプト記 19:4 『あなたがたは、わたしがエジプトびとにした事と、あなたがたを鷲の翼に載せてわたしの所にこさせたことを見た。 (JP)

Exodus 19:4 나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라 (KR)

Исход 19:4 вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;(RU)


======= Exodus 19:5 ============

Exo 19:5 Now therefore, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine.(nkjv)

出埃及 19:5 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在眾民中特作屬我的財寶;因為全地都是我的; (cn-t)

出エジプト記 19:5 それで、もしあなたがたが、まことにわたしの声に聞き従い、わたしの契約を守るならば、あなたがたはすべての民にまさって、わたしの宝となるであろう。全地はわたしの所有だからである。 (JP)

Exodus 19:5 세계가 다 내게 속하였나니 너희가 내 말을 잘 듣고 내 언약을 지키면 너희는 열국 중에서 내 소유가 되겠고 (KR)

Исход 19:5 итак, если вы будете слушаться гласа Моего и соблюдать завет Мой,то будете Моим уделом из всех народов, ибо Моя вся земля,(RU)


======= Exodus 19:6 ============

Exo 19:6 And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."(nkjv)

出埃及 19:6 你們要歸我作祭司的囯度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」 (cn-t)

出エジプト記 19:6 あなたがたはわたしに対して祭司の国となり、また聖なる民となるであろう』。これがあなたのイスラエルの人々に語るべき言葉である」。 (JP)

Exodus 19:6 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라 ! (KR)

Исход 19:6 а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.(RU)


======= Exodus 19:7 ============

Exo 19:7 So Moses came and called for the elders of the people, and laid before them all these words which the Lord commanded him.(nkjv)

出埃及 19:7 摩西去召了民間的長老來,將 耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。 (cn-t)

出エジプト記 19:7 それでモーセは行って民の長老たちを呼び、主が命じられたこれらの言葉を、すべてその前に述べたので、 (JP)

Exodus 19:7 모세가 와서 백성의 장로들을 불러 여호와께서 자기에게 명하신 그 모든 말씀을 그 앞에 진술하니 (KR)

Исход 19:7 И пришел Моисей и созвал старейшин народа и предложил им все сии слова, которые заповедал ему Господь.(RU)


======= Exodus 19:8 ============

Exo 19:8 Then all the people answered together and said, "All that the Lord has spoken we will do." So Moses brought back the words of the people to the Lord.(nkjv)

出埃及 19:8 百姓都同聲回答說:「凡 耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆 耶和華。 (cn-t)

出エジプト記 19:8 民はみな共に答えて言った、「われわれは主が言われたことを、みな行います」。モーセは民の言葉を主に告げた。 (JP)

Exodus 19:8 백성이 일제히 응답하여 가로되 `여호와의 명하신대로 우리가 다 행하리이다 !' 모세가 백성의 말로 여호와께 회보하매 (KR)

Исход 19:8 И весь народ отвечал единогласно, говоря: все, что сказал Господь, исполним. И донес Моисей слова народа Господу.(RU)


======= Exodus 19:9 ============

Exo 19:9 And the Lord said to Moses, "Behold, I come to you in the thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and believe you forever." So Moses told the words of the people to the Lord.(nkjv)

出埃及 19:9 耶和華對摩西說:「看哪,我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,就永遠信你了。」於是,摩西將百姓的話奏告 耶和華。 (cn-t)

出エジプト記 19:9 主はモーセに言われた、「見よ、わたしは濃い雲のうちにあって、あなたに臨むであろう。それはわたしがあなたと語るのを民に聞かせて、彼らに長くあなたを信じさせるためである」。 モーセは民の言葉を主に告げた。 (JP)

Exodus 19:9 여호와께서 모세에게 이르시되 내가 빽빽한 구름 가운데서 네게 일함은 내가 너와 말하는 것을 백성으로 듣게하며 또한 너를 영원히 믿게 하려함이니라 모세가 백성의 말로 여호와께 고하였으므로 (KR)

Исход 19:9 И сказал Господь Моисею: вот, Я приду к тебе в густом облаке, дабыслышал народ, как Я буду говорить с тобою, и поверил тебе навсегда. И Моисей объявил слова народа Господу.(RU)


======= Exodus 19:10 ============

Exo 19:10 Then the Lord said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.(nkjv)

出埃及 19:10 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,今天明天將他們分別為聖,又叫他們洗淨自己衣服, (cn-t)

出エジプト記 19:10 主はモーセに言われた、「あなたは民のところに行って、きょうとあす、彼らをきよめ、彼らにその衣服を洗わせ、 (JP)

Exodus 19:10 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 백성에게로 가서 오늘과 내일 그들을 성결케 하며 그들로 옷을 빨고 (KR)

Исход 19:10 И сказал Господь Моисею: пойди к народу, и освяти его сегодня и завтра; пусть вымоют одежды свои,(RU)


======= Exodus 19:11 ============

Exo 19:11 And let them be ready for the third day. For on the third day the Lord will come down upon Mount Sinai in the sight of all the people.(nkjv)

出埃及 19:11 到第三天要預備好了,因為第三天 耶和華要在眾百姓眼前降臨在西奈山上。 (cn-t)

出エジプト記 19:11 三日目までに備えさせなさい。三日目に主が、すべての民の目の前で、シナイ山に下るからである。 (JP)

Exodus 19:11 예비하여 제 삼일을 기다리게 하라 이는 제 삼일에 나 여호와가 온 백성의 목전에 시내산에 강림할 것임이니 (KR)

Исход 19:11 чтоб быть готовыми к третьему дню: ибо в третий день сойдет Господь пред глазами всего народа на гору Синай;(RU)


======= Exodus 19:12 ============

Exo 19:12 You shall set bounds for the people all around, saying, 'Take heed to yourselves that you do not go up to the mountain or touch its base. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.(nkjv)

出埃及 19:12 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。 (cn-t)

出エジプト記 19:12 あなたは民のために、周囲に境を設けて言いなさい、『あなたがたは注意して、山に上らず、また、その境界に触れないようにしなさい。山に触れる者は必ず殺されるであろう。 (JP)

Exodus 19:12 너는 백성을 위하여 사면으로 지경을 정하고 이르기를 너희는 삼가 산에 오르거나 그 지경을 범하지 말지니 산을 범하는 자는 정녕 죽임을 당할 것이라 (KR)

Исход 19:12 и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, ктоприкоснется к горе, предан будет смерти;(RU)


======= Exodus 19:13 ============

Exo 19:13 Not a hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot with an arrow; whether man or beast, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come near the mountain."(nkjv)

出埃及 19:13 不可用手摸它,必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可上到山來。』」 (cn-t)

出エジプト記 19:13 手をそれに触れてはならない。触れる者は必ず石で打ち殺されるか、射殺されるであろう。獣でも人でも生きることはできない』。ラッパが長く響いた時、彼らは山に登ることができる」と。 (JP)

Exodus 19:13 손을 그에게 댐이 없이 그런 자는 돌에 맞아 죽임을 당하거나 살에 쐬어 죽임을 당하리니 짐승이나 사람을 무론하고 살지 못하리라 나팔을 길게 불거든 산 앞에 이를 것이니라 하라 (KR)

Исход 19:13 рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями, или застрелят стрелою; скот ли то, или человек, да не останется в живых; во время протяжного трубного звука могут они взойти на гору.(RU)


======= Exodus 19:14 ============

Exo 19:14 So Moses went down from the mountain to the people and sanctified the people, and they washed their clothes.(nkjv)

出埃及 19:14 摩西下山往百姓那裏去,分別百姓為聖;他們就洗淨自己衣服。 (cn-t)

出エジプト記 19:14 そこでモーセは山から民のところに下り、民をきよめた。彼らはその衣服を洗った。 (JP)

Exodus 19:14 모세가 산에서 내려 백성에게 이르러 백성으로 성결케 하니 그들이 자기 옷을 빨더라 (KR)

Исход 19:14 И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.(RU)


======= Exodus 19:15 ============

Exo 19:15 And he said to the people, "Be ready for the third day; do not come near your wives."(nkjv)

出埃及 19:15 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近你們的妻。」 (cn-t)

出エジプト記 19:15 モーセは民に言った、「三日目までに備えをしなさい。女に近づいてはならない」。 (JP)

Exodus 19:15 모세가 백성에게 이르되 `예비하여 제 삼일을 기다리고 여인을 가까이 말라' 하니라 (KR)

Исход 19:15 И сказал народу: будьте готовы к третьему дню;не прикасайтесь к женам.(RU)


======= Exodus 19:16 ============

Exo 19:16 Then it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunderings and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the trumpet was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.(nkjv)

出埃及 19:16 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。 (cn-t)

出エジプト記 19:16 三日目の朝となって、かみなりと、いなずまと厚い雲とが、山の上にあり、ラッパの音が、はなはだ高く響いたので、宿営におる民はみな震えた。 (JP)

Exodus 19:16 제 삼일 아침에 우뢰와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔소리가 심히 크니 진중 모든 백성이 다 떨더라 (KR)

Исход 19:16 На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако надгорою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.(RU)


======= Exodus 19:17 ============

Exo 19:17 And Moses brought the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.(nkjv)

出埃及 19:17 摩西率領百姓出營迎接 上帝,都站在山下。 (cn-t)

出エジプト記 19:17 モーセが民を神に会わせるために、宿営から導き出したので、彼らは山のふもとに立った。 (JP)

Exodus 19:17 모세가 하나님을 맞으려고 백성을 거느리고 진에서 나오매 그들이 산 기슭에 섰더니 (KR)

Исход 19:17 И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.(RU)


======= Exodus 19:18 ============

Exo 19:18 Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.(nkjv)

出埃及 19:18 西奈全山冒煙,因為 耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窯的煙一般,遍山大大的震動。 (cn-t)

出エジプト記 19:18 シナイ山は全山煙った。主が火のなかにあって、その上に下られたからである。その煙は、かまどの煙のように立ち上り、全山はげしく震えた。 (JP)

Exodus 19:18 시내산에 연기가 자욱하니 여호와께서 불 가운데서 거기 강림하심이라 그 연기가 옹기점 연기 같이 떠오르고 온 산이 크게 진동하며 (KR)

Исход 19:18 Гора же Синай вся дымилась от того, что Господь сошел на нее в огне; и восходил от нее дым, как дым из печи, и вся гора сильно колебалась;(RU)


======= Exodus 19:19 ============

Exo 19:19 And when the blast of the trumpet sounded long and became louder and louder, Moses spoke, and God answered him by voice.(nkjv)

出埃及 19:19 角聲長久,漸漸的大而又大,摩西就說話, 上帝有聲音回答他。 (cn-t)

出エジプト記 19:19 ラッパの音が、いよいよ高くなったとき、モーセは語り、神は、かみなりをもって、彼に答えられた。 (JP)

Exodus 19:19 나팔 소리가 점점 커질 때에 모세가 말한즉 하나님이 음성으로 대답하시더라 (KR)

Исход 19:19 и звук трубный становился сильнее и сильнее. Моисей говорил, и Бог отвечал ему голосом.(RU)


======= Exodus 19:20 ============

Exo 19:20 Then the Lord came down upon Mount Sinai, on the top of the mountain. And the Lord called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.(nkjv)

出埃及 19:20 耶和華降臨在西奈山頂上, 耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。 (cn-t)

出エジプト記 19:20 主はシナイ山の頂に下られた。そして主がモーセを山の頂に召されたので、モーセは登った。 (JP)

Exodus 19:20 여호와께서 시내산 곧 그 산꼭대기에 강림하시고 그리로 모세를 부르시니 모세가 올라 가매 (KR)

Исход 19:20 И сошел Господь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Господь Моисея на вершину горы, и взошел Моисей.(RU)


======= Exodus 19:21 ============

Exo 19:21 And the Lord said to Moses, "Go down and warn the people, lest they break through to gaze at the Lord, and many of them perish.(nkjv)

出埃及 19:21 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到 耶和華面前觀看,恐怕他們有多人死亡; (cn-t)

出エジプト記 19:21 主はモーセに言われた、「下って行って民を戒めなさい。民が押し破って、主のところにきて、見ようとし、多くのものが死ぬことのないようにするためである。 (JP)

Exodus 19:21 여호와께서 모세에게 이르시되 내려가서 백성을 신칙하라 백성이 돌파하고 나 여호와께로 와서 보려고 하다가 많이 죽을까 하노라 (KR)

Исход 19:21 И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его , и чтобы не пали многие из него;(RU)


======= Exodus 19:22 ============

Exo 19:22 Also let the priests who come near the Lord consecrate themselves, lest the Lord break out against them."(nkjv)

出埃及 19:22 又叫親近 耶和華的祭司自潔,恐怕 耶和華忽然出來擊殺他們。」 (cn-t)

出エジプト記 19:22 主に近づく祭司たちにもまた、その身をきよめさせなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 (JP)

Exodus 19:22 또 여호와께 가까이 하는 제사장들로 그 몸을 성결히 하게 하라 나 여호와가 그들을 돌격할까 하노라 (KR)

Исход 19:22 священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.(RU)


======= Exodus 19:23 ============

Exo 19:23 But Moses said to the Lord, "The people cannot come up to Mount Sinai; for You warned us, saying, 'Set bounds around the mountain and consecrate it.' "(nkjv)

出埃及 19:23 摩西對 耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」 (cn-t)

出エジプト記 19:23 モーセは主に言った、「民はシナイ山に登ることはできないでしょう。あなたがわたしたちを戒めて『山のまわりに境を設け、それをきよめよ』と言われたからです」。 (JP)

Exodus 19:23 모세가 여호와께 고하되 `주께서 우리에게 명하여 이르시기를 산사면에 지경을 세워 산을 거룩하게 하라 하셨사온즉 백성이 시내산에 오르지 못하리이다' (KR)

Исход 19:23 И сказал Моисей Господу: не может народ взойтина гору Синай, потому что Ты предостерег нас, сказав: проведи черту вокруг горы и освяти ее.(RU)


======= Exodus 19:24 ============

Exo 19:24 Then the Lord said to him, "Away! Get down and then come up, you and Aaron with you. But do not let the priests and the people break through to come up to the Lord, lest He break out against them."(nkjv)

出埃及 19:24 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到 耶和華面前,恐怕他忽然出來擊殺他們。」 (cn-t)

出エジプト記 19:24 主は彼に言われた、「行け、下れ。そしてあなたはアロンと共に登ってきなさい。ただし、祭司たちと民とが、押し破って主のところに登ることのないようにしなさい。主が彼らを打つことのないようにするためである」。 (JP)

Exodus 19:24 여호와께서 그에게 이르시되 가라 너는 내려가서 아론과 함께 올라오고 제사장들과 백성에게는 돌파하고 나 여호와에게로 올라오지 못하게 하라 내가 그들을 돌격할까 하노라 (KR)

Исход 19:24 И Господь сказал ему: пойди, сойди, потом взойди ты и с тобою Аарон; а священники и народ да не порываются восходить к Господу, чтобы непоразил их.(RU)


======= Exodus 19:25 ============

Exo 19:25 So Moses went down to the people and spoke to them.(nkjv)

出埃及 19:25 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。 (cn-t)

出エジプト記 19:25 モーセは民の所に下って行って彼らに告げた。 (JP)

Exodus 19:25 모세가 백성에게 내려가서 그들에게 고하니라 (KR)

Исход 19:25 И сошел Моисей к народу и пересказал ему.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0069_02_Exodus_19

PREVIOUS CHAPTERS:
0065_02_Exodus_15
0066_02_Exodus_16
0067_02_Exodus_17
0068_02_Exodus_18

NEXT CHAPTERS:
0070_02_Exodus_20
0071_02_Exodus_21
0072_02_Exodus_22
0073_02_Exodus_23

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."