Today's Date: ======= Exodus 22:1 ============ Exo 22:1 "If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.(nkjv) 出埃及 22:1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。 (cn-t) 出エジプト記 22:1 もし人が牛または羊を盗んで、これを殺し、あるいはこれを売るならば、彼は一頭の牛のために五頭の牛をもって、一頭の羊のために四頭の羊をもって償わなければならない。 (JP) Exodus 22:1 사람이 소나 양을 도적질하여 잡거나 팔면 그는 소 하나에 소 다섯으로 갚고 양 하나에 양 넷으로 갚을지니라 ! (KR) Исход 22:1 Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.(RU)
Exo 22:2 If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no guilt for his bloodshed.(nkjv) 出埃及 22:2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能以他為流人血的。 (cn-t) 出エジプト記 22:2 もし盗びとが穴をあけてはいるのを見て、これを撃って殺したときは、その人には血を流した罪はない。 (JP) Exodus 22:2 도적이 뚫고 들어옴을 보고 그를 쳐 죽이면 피 흘린 죄가 없으나 (KR) Исход 22:2 Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему;(RU)
Exo 22:3 If the sun has risen on him, there shall be guilt for his bloodshed. He should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.(nkjv) 出埃及 22:3 若太陽已經出來,就以他為流人血的。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。 (cn-t) 出エジプト記 22:3 しかし日がのぼって後ならば、その人に血を流した罪がある。 (JP) Exodus 22:3 해 돋은 후이면 피 흘린 죄가 있으리라 도적은 반드시 배상할 것이나 배상할 것이 없으면 그 몸을 팔아 그 도적질한 것을 배상할 것이요 (KR) Исход 22:3 но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;(RU)
Exo 22:4 If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.(nkjv) 出埃及 22:4 若實在找著他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要雙倍賠還。 (cn-t) 出エジプト記 22:4 もしその盗んだ物がなお生きて、彼の手もとにあれば、それは牛、ろば、羊のいずれにせよ、これを二倍にして償わなければならない。 (JP) Exodus 22:4 도적질한 것이 살아 그 손에 있으면 소나 나귀나 양을 무론하고 갑절을 배상할지니라 ! (KR) Исход 22:4 если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое.(RU)
Exo 22:5 "If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.(nkjv) 出埃及 22:5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。 (cn-t) 出エジプト記 22:5 もし人が畑またはぶどう畑のものを食わせ、その家畜を放って他人の畑のものを食わせた時は、自分の畑の最も良い物と、ぶどう畑の最も良い物をもって、これを償わなければならない。 (JP) Exodus 22:5 사람이 밭에서나 포도원에서 먹이다가 그 짐승을 놓아서 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 제일 좋은 것과 자기 포도원의 제일 좋은 것으로 배상할지니라 ! (KR) Исход 22:5 Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим извиноградника своего.(RU)
Exo 22:6 "If fire breaks out and catches in thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field is consumed, he who kindled the fire shall surely make restitution.(nkjv) 出埃及 22:6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站著的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。 (cn-t) 出エジプト記 22:6 もし火が出て、いばらに移り、積みあげた麦束、または立穂、または畑を焼いたならば、その火を燃やした者は、必ずこれを償わなければならない。 (JP) Exodus 22:6 불이 나서 가시나무에 미쳐 낟가리나 거두지 못한 곡식이나 전원을 태우면 불 놓은 자가 반드시 배상할지니라 ! (KR) Исход 22:6 Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.(RU)
Exo 22:7 "If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man's house, if the thief is found, he shall pay double.(nkjv) 出埃及 22:7 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要雙倍賠還; (cn-t) 出エジプト記 22:7 もし人が金銭または物品の保管を隣人に託し、それが隣人の家から盗まれた時、その盗びとが見つけられたならば、これを二倍にして償わせなければならない。 (JP) Exodus 22:7 사람이 돈이나 물품을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 그 이웃의 집에서 봉적하였는데 그 도적이 잡히면 갑절을 배상할 것이요 (KR) Исход 22:7 Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и ониукрадены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;(RU)
Exo 22:8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor's goods.(nkjv) 出埃及 22:8 若找不到賊,那家主就要被領到審判官那裏,要看看他拿了他鄰舍的物件沒有。 (cn-t) 出エジプト記 22:8 もし盗びとが見つけられなければ、家の主人を神の前に連れてきて、彼が隣人の持ち物に手をかけたかどうかを、確かめなければならない。 (JP) Exodus 22:8 도적이 잡히지 아니하면 그 집 주인이 재판장 앞에 가서 자기가 그 이웃의 물품에 손 댄 여부의 조사를 받을 것이며 (KR) Исход 22:8 а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей и поклянется , что не простер руки своей на собственность ближнего своего.(RU)
Exo 22:9 "For any kind of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost thing which another claims to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whomever the judges condemn shall pay double to his neighbor.(nkjv) 出埃及 22:9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要給他鄰舍雙倍賠還。 (cn-t) 出エジプト記 22:9 牛であれ、ろばであれ、羊であれ、衣服であれ、あるいはどんな失った物であれ、それについて言い争いが起り『これがそれです』と言う者があれば、その双方の言い分を、神の前に持ち出さなければならない。そして神が有罪と定められる者は、それを二倍にしてその相手に償わなければならない。 (JP) Exodus 22:9 어떠한 과실에든지, 소에든지, 나귀에든지, 양에든지, 의복에든지, 또는 아무 잃은 물건에든지, 그것에 대하여 혹이 이르기를 이것이 그것이라 하면 두 편이 재판장 앞에 나아갈 것이요 재판장이 죄 있다고 하는 자가 그 상대편에게 갑절을 배상할지니라 ! (KR) Исход 22:9 О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно бытьдоведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.(RU)
Exo 22:10 If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,(nkjv) 出埃及 22:10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見, (cn-t) 出エジプト記 22:10 もし人が、ろば、または牛、または羊、またはどんな家畜でも、それを隣人に預けて、それが死ぬか、傷つくか、あるいは奪い去られても、それを見た者がなければ、 (JP) Exodus 22:10 사람이 나귀나 소나 양이나 다른 짐승을 이웃에게 맡겨 지키게 하였다가 죽거나 상하거나 몰려가도 본 사람이 없으면 (KR) Исход 22:10 Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, –(RU)
Exo 22:11 then an oath of the Lord shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor's goods; and the owner of it shall accept that, and he shall not make it good.(nkjv) 出埃及 22:11 那看守的人要憑著 耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。 (cn-t) 出エジプト記 22:11 双方の間に、隣人の持ち物に手をかけなかったという誓いが、主の前になされなければならない。そうすれば、持ち主はこれを受け入れ、隣人は償うに及ばない。 (JP) Exodus 22:11 두 사람 사이에 맡은 자가 이웃의 것에 손을 대지 아니하였다고 여호와로 맹세할 것이요 그 임자는 그대로 믿을 것이며 그 사람은 배상하지 아니하려니와 (KR) Исход 22:11 клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;(RU)
Exo 22:12 But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.(nkjv) 出埃及 22:12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主; (cn-t) 出エジプト記 22:12 けれども、それがまさしく自分の所から盗まれた時は、その持ち主に償わなければならない。 (JP) Exodus 22:12 만일 자기에게서 봉적하였으면 그 임자에게 배상할 것이며 (KR) Исход 22:12 а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;(RU)
Exo 22:13 If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.(nkjv) 出埃及 22:13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。 (cn-t) 出エジプト記 22:13 もしそれが裂き殺された時は、それを証拠として持って来るならば、その裂き殺されたものは償うに及ばない。 (JP) Exodus 22:13 만일 찢겼으면 그것을 가져다가 증거할 것이요 그 찢긴 것에 대하여 배상하지 않을지니라 ! (KR) Исход 22:13 если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное:за растерзанное он не платит.(RU)
Exo 22:14 "And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall surely make it good.(nkjv) 出埃及 22:14 「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還; (cn-t) 出エジプト記 22:14 もし人が隣人から家畜を借りて、それが傷つき、または死ぬ場合、その持ち主がそれと共にいない時は、必ずこれを償わなければならない。 (JP) Exodus 22:14 만일 이웃에게 빌어온 것이 그 임자가 함께 있지 아니할 때에 상하거나 죽으면 반드시 배상하려니와 (KR) Исход 22:14 Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;(RU)
Exo 22:15 If its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.(nkjv) 出埃及 22:15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」 (cn-t) 出エジプト記 22:15 もしその持ち主がそれと共におれば、それを償うに及ばない。もしそれが賃借りしたものならば、その借賃をそれに当てなければならない。 (JP) Exodus 22:15 그 임자가 그것과 함께 하였으면 배상하지 않을지며 세 낸것도 세를 위하여 왔은즉 배상하지 않을지니라 ! (KR) Исход 22:15 если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги,то пусть и пойдет за ту цену.(RU)
Exo 22:16 "If a man entices a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall surely pay the bride-price for her to be his wife.(nkjv) 出埃及 22:16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她同寢,他總要交出聘禮,娶她為妻。 (cn-t) 出エジプト記 22:16 もし人がまだ婚約しない処女を誘って、これと寝たならば、彼は必ずこれに花嫁料を払って、妻としなければならない。 (JP) Exodus 22:16 사람이 정혼하지 아니한 처녀를 꾀어 동침하였으면 빙폐를 드려 아내로 삼을 것이요 (KR) Исход 22:16 Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмет ее себе в жену;(RU)
Exo 22:17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the bride-price of virgins.(nkjv) 出埃及 22:17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 (cn-t) 出エジプト記 22:17 もしその父がこれをその人に与えることをかたく拒むならば、彼は処女の花嫁料に当るほどの金を払わなければならない。 (JP) Exodus 22:17 만일 그 아비가 그로 그에게 주기를 거절하면 그는 처녀에게 빙폐하는 일례로 돈을 낼지니라 ! (KR) Исход 22:17 а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.(RU)
Exo 22:18 "You shall not permit a sorceress to live.(nkjv) 出埃及 22:18 「行邪術的女人,你不可容她存活。 (cn-t) 出エジプト記 22:18 魔法使の女は、これを生かしておいてはならない。 (JP) Exodus 22:18 너는 무당을 살려 두지 말지니라 ! (KR) Исход 22:18 Ворожеи не оставляй в живых.(RU)
Exo 22:19 "Whoever lies with an animal shall surely be put to death.(nkjv) 出埃及 22:19 「凡與獸淫合同寢的,總要把他治死。 (cn-t) 出エジプト記 22:19 すべて獣を犯す者は、必ず殺されなければならない。 (JP) Exodus 22:19 짐승과 행음하는 자는 반드시 죽일지니라 ! (KR) Исход 22:19 Всякий скотоложник да будет предан смерти.(RU)
Exo 22:20 "He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.(nkjv) 出埃及 22:20 「祭祀別神,不單單祭祀 耶和華的,那人必要滅絕。 (cn-t) 出エジプト記 22:20 主のほか、他の神々に犠牲をささげる者は、断ち滅ぼされなければならない。 (JP) Exodus 22:20 여호와 외에 다른 신에게 희생을 드리는 자는 멸할지니라 ! (KR) Исход 22:20 Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, дабудет истреблен.(RU)
Exo 22:21 "You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.(nkjv) 出埃及 22:21 「不可惡待客旅,也不可欺壓他;因為你們在埃及地也作過客旅。 (cn-t) 出エジプト記 22:21 あなたは寄留の他国人を苦しめてはならない。また、これをしえたげてはならない。あなたがたも、かつてエジプトの国で、寄留の他国人であったからである。 (JP) Exodus 22:21 너는 이방 나그네를 압제하지 말며 그들을 학대하지 말라 너희도 애굽 땅에서 나그네이었었음이니라 (KR) Исход 22:21 Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.(RU)
Exo 22:22 "You shall not afflict any widow or fatherless child.(nkjv) 出埃及 22:22 不可苦待寡婦和無父的孩子; (cn-t) 出エジプト記 22:22 あなたがたはすべて寡婦、または孤児を悩ましてはならない。 (JP) Exodus 22:22 너는 과부나 고아를 해롭게 하지 말라 ! (KR) Исход 22:22 Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;(RU)
Exo 22:23 If you afflict them in any way, and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;(nkjv) 出埃及 22:23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲, (cn-t) 出エジプト記 22:23 もしあなたが彼らを悩まして、彼らがわたしにむかって叫ぶならば、わたしは必ずその叫びを聞くであろう。 (JP) Exodus 22:23 네가 만일 그들을 해롭게 하므로 그들이 내게 부르짖으면 내가 반드시 그 부르짖음을 들을지라 (KR) Исход 22:23 если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,(RU)
Exo 22:24 and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.(nkjv) 出埃及 22:24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女沒有父親。 (cn-t) 出エジプト記 22:24 そしてわたしの怒りは燃えたち、つるぎをもってあなたがたを殺すであろう。あなたがたの妻は寡婦となり、あなたがたの子供たちは孤児となるであろう。 (JP) Exodus 22:24 나의 노가 맹렬하므로 내가 칼로 너희를 죽이리니 너희 아내는 과부가 되고 너희 자녀는 고아가 되리라 (KR) Исход 22:24 и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.(RU)
Exo 22:25 "If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.(nkjv) 出埃及 22:25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。 (cn-t) 出エジプト記 22:25 あなたが、共におるわたしの民の貧しい者に金を貸す時は、これに対して金貸しのようになってはならない。これから利子を取ってはならない。 (JP) Exodus 22:25 네가 만일 너와 함께한 나의 백성 중 가난한 자에게 돈을 꾸이거든 너는 그에게 채주같이 하지 말며 변리를 받지 말 것이며 (KR) Исход 22:25 Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего,то не притесняй его и не налагай на него роста.(RU)
Exo 22:26 If you ever take your neighbor's garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.(nkjv) 出埃及 22:26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他; (cn-t) 出エジプト記 22:26 もし隣人の上着を質に取るならば、日の入るまでにそれを返さなければならない。 (JP) Exodus 22:26 네가 만일 이웃의 옷을 전당잡거든 해가 지기 전에 그에게 돌려보내라 (KR) Исход 22:26 Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,(RU)
Exo 22:27 For that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries to Me, I will hear, for I am gracious.(nkjv) 出埃及 22:27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就聽允,因為我是有恩惠的。 (cn-t) 出エジプト記 22:27 これは彼の身をおおう、ただ一つの物、彼の膚のための着物だからである。彼は何を着て寝ることができよう。彼がわたしにむかって叫ぶならば、わたしはこれに聞くであろう。わたしはあわれみ深いからである。 (JP) Exodus 22:27 그 몸을 가릴 것이 이뿐이라 이는 그 살의 옷인즉 그가 무엇을 입고 자겠느냐 ? 그가 내게 부르짖으면 내가 들으리니 나는 자비한자임이니라 (KR) Исход 22:27 ибо она есть единственный покров у него, она – одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.(RU)
Exo 22:28 "You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.(nkjv) 出埃及 22:28 「你不可辱罵眾神;也不可咒罵你百姓的官長。 (cn-t) 出エジプト記 22:28 あなたは神をののしってはならない。また民の司をのろってはならない。 (JP) Exodus 22:28 너는 재판장을 욕하지 말며 백성의 유사를 저주하지 말지니라 ! (KR) Исход 22:28 Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.(RU)
Exo 22:29 "You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.(nkjv) 出埃及 22:29 「你要將你初熟的果子和你的酒漿拿來獻上,不可遲延;你要將頭生的兒子歸給我。 (cn-t) 出エジプト記 22:29 あなたの豊かな穀物と、あふれる酒とをささげるに、ためらってはならない。 あなたのういごを、わたしにささげなければならない。 (JP) Exodus 22:29 너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말지며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄지며 (KR) Исход 22:29 Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;(RU)
Exo 22:30 Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.(nkjv) 出埃及 22:30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟著母,第八天要歸給我。 (cn-t) 出エジプト記 22:30 あなたはまた、あなたの牛と羊をも同様にしなければならない。七日の間その母と共に置いて、八日目にそれをわたしに、ささげなければならない。 (JP) Exodus 22:30 너의 소와 양도 그 일례로 하되 칠일 동안 어미와 함께 있게 하다가 팔일만에 내게 줄지니라 ! (KR) Исход 22:30 то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семьдней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.(RU)
Exo 22:31 "And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.(nkjv) 出埃及 22:31 「你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」 (cn-t) 出エジプト記 22:31 あなたがたは、わたしに対して聖なる民とならなければならない。あなたがたは、野で裂き殺されたものの肉を食べてはならない。それは犬に投げ与えなければならない。 (JP) Exodus 22:31 너희는 내게 거룩한 사람이 될지니 들에서 짐승에게 찢긴 것의 고기를 먹지 말고 개에게 던질지니라 ! (KR) Исход 22:31 И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле,не ешьте, псам бросайте его.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |