Today's Date: ======= Exodus 21:1 ============ Exo 21:1 "Now these are the judgments which you shall set before them:(nkjv) 出埃及 21:1 「你在百姓面前所要立的典章是這樣: (cn-t) 出エジプト記 21:1 これはあなたが彼らの前に示すべきおきてである。 (JP) Exodus 21:1 네가 백성 앞에 세울 율례는 이러하니라 (KR) Исход 21:1 И вот законы, которые ты объявишь им:(RU)
Exo 21:2 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.(nkjv) 出埃及 21:2 你若買希伯來人作僕人,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白的出去。 (cn-t) 出エジプト記 21:2 あなたがヘブルびとである奴隷を買う時は、六年のあいだ仕えさせ、七年目には無償で自由の身として去らせなければならない。 (JP) Exodus 21:2 네가 히브리 종을 사면 그가 육년 동안 섬길 것이요 제 칠년에는 값 없이 나가 자유할 것이요 (KR) Исход 21:2 если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;(RU)
Exo 21:3 If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.(nkjv) 出埃及 21:3 他若孤身來就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。 (cn-t) 出エジプト記 21:3 彼がもし独身できたならば、独身で去らなければならない。もし妻を持っていたならば、その妻は彼と共に去らなければならない。 (JP) Exodus 21:3 그가 단신으로 왔으면 단신으로 나갈 것이요, 장가 들었으면 그 아내도 그와 함께 나가려니와 (KR) Исход 21:3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пустьвыйдет с ним и жена его;(RU)
Exo 21:4 If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.(nkjv) 出埃及 21:4 他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。 (cn-t) 出エジプト記 21:4 もしその主人が彼に妻を与えて、彼に男の子また女の子を産んだならば、妻とその子供は主人のものとなり、彼は独身で去らなければならない。 (JP) Exodus 21:4 상전이 그에게 아내를 줌으로 그 아내가 자녀간 낳았으면 그 아내와 그 자식들은 상전에게 속할 것이요 그는 단신으로 나갈 것이로되 (KR) Исход 21:4 если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один;(RU)
Exo 21:5 But if the servant plainly says, 'I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,'(nkjv) 出埃及 21:5 倘或僕人明說:我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。』 (cn-t) 出エジプト記 21:5 奴隷がもし『わたしは、わたしの主人と、わたしの妻と子供を愛します。わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば、 (JP) Exodus 21:5 종이 진정으로 말하기를 `내가 상전과 내 처자를 사랑하니 나가서 자유하지 않겠노라' 하면 (KR) Исход 21:5 но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, непойду на волю, –(RU)
Exo 21:6 then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.(nkjv) 出埃及 21:6 他的主人就要帶他到審判官那裏,又要帶他到門前,靠近門框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事主人。 (cn-t) 出エジプト記 21:6 その主人は彼を神のもとに連れて行き、戸あるいは柱のところに連れて行って、主人は、きりで彼の耳を刺し通さなければならない。そうすれば彼はいつまでもこれに仕えるであろう。 (JP) Exodus 21:6 상전이 그를 데리고 재판장에게로 갈 것이요 또 그를 문이나 문설주 앞으로 데리고 가서 그것에다가 송곳으로 그 귀를 뚫을 것이라 그가 영영히 그 상전을 섬기리라 (KR) Исход 21:6 то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.(RU)
Exo 21:7 "And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.(nkjv) 出埃及 21:7 「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。 (cn-t) 出エジプト記 21:7 もし人がその娘を女奴隷として売るならば、その娘は男奴隷が去るように去ってはならない。 (JP) Exodus 21:7 사람이 그 딸을 여종으로 팔았으면 그는 남종 같이 나오지 못할지며 (KR) Исход 21:7 Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;(RU)
Exo 21:8 If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.(nkjv) 出埃及 21:8 主人選定她歸自己,若不喜歡她,就要許她贖身;主人既然用詭詐待她,就沒有權柄賣給外邦人。 (cn-t) 出エジプト記 21:8 彼女がもし彼女を自分のものと定めた主人の気にいらない時は、その主人は彼女が、あがなわれることを、これに許さなければならない。彼はこれを欺いたのであるから、これを他国の民に売る権利はない。 (JP) Exodus 21:8 만일 상전이 그를 기뻐 아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요 (KR) Исход 21:8 если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; ачужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;(RU)
Exo 21:9 And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.(nkjv) 出埃及 21:9 主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。 (cn-t) 出エジプト記 21:9 彼がもし彼女を自分の子のものと定めるならば、これを娘のように扱わなければならない。 (JP) Exodus 21:9 만일 그를 자기 아들에게 주기로 하였으면 그를 딸 같이 대접 할것이요 (KR) Исход 21:9 если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;(RU)
Exo 21:10 If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.(nkjv) 出埃及 21:10 若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。 (cn-t) 出エジプト記 21:10 彼が、たとい、ほかに女をめとることがあっても、前の女に食物と衣服を与えることと、その夫婦の道とを絶えさせてはならない。 (JP) Exodus 21:10 만일 상전이 달리 장가를 들지라도 그의 의복과 음식과 동침하는 것은 끊지 못할 것이요 (KR) Исход 21:10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;(RU)
Exo 21:11 And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money.(nkjv) 出埃及 21:11 若不向她行這三樣,她就可以不用錢贖,白白的出去。」 (cn-t) 出エジプト記 21:11 彼がもしこの三つを行わないならば、彼女は金を償わずに去ることができる。 (JP) Exodus 21:11 이 세가지를 시행하지 아니하면 그는 속전을 내지 않고 거저 나가게 할 것이니라 (KR) Исход 21:11 а если он сих трех вещей не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.(RU)
Exo 21:12 "He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.(nkjv) 出埃及 21:12 「打人以致打死的,必要把他治死。 (cn-t) 出エジプト記 21:12 人を撃って死なせた者は、必ず殺されなければならない。 (JP) Exodus 21:12 사람을 쳐 죽인 자는 반드시 죽일 것이나 (KR) Исход 21:12 Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти;(RU)
Exo 21:13 However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.(nkjv) 出埃及 21:13 人若不是埋伏著殺人,乃是 上帝交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。 (cn-t) 出エジプト記 21:13 しかし、人がたくむことをしないのに、神が彼の手に人をわたされることのある時は、わたしはあなたのために一つの所を定めよう。彼はその所へのがれることができる。 (JP) Exodus 21:13 만일 사람이 계획한 일이 아니라 나 하나님이 사람을 그 손에 붙임이면 내가 위하여 한 곳을 정하리니 그 사람이 그리로 도망할 것이며 (KR) Исход 21:13 но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попастьпод руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце ;(RU)
Exo 21:14 "But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.(nkjv) 出埃及 21:14 人若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當捉去把他治死。 (cn-t) 出エジプト記 21:14 しかし人がもし、ことさらにその隣人を欺いて殺す時は、その者をわたしの祭壇からでも、捕えて行って殺さなければならない。 (JP) Exodus 21:14 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내어 죽일지니라 ! (KR) Исход 21:14 а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.(RU)
Exo 21:15 "And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.(nkjv) 出埃及 21:15 「打父母的,必要把他治死。 (cn-t) 出エジプト記 21:15 自分の父または母を撃つ者は、必ず殺されなければならない。 (JP) Exodus 21:15 자기 아비나 어미를 치는 자는 반드시 죽일지니라 ! (KR) Исход 21:15 Кто ударит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.(RU)
Exo 21:16 "He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.(nkjv) 出埃及 21:16 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。 (cn-t) 出エジプト記 21:16 人をかどわかした者は、これを売っていても、なお彼の手にあっても、必ず殺されなければならない。 (JP) Exodus 21:16 사람을 후린 자가 그 사람을 팔았든지 자기 수하에 두었든지 그를 반드시 죽일지니라 ! (KR) Исход 21:16 Кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него,то должно предать его смерти.(RU)
Exo 21:17 "And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.(nkjv) 出埃及 21:17 「咒罵父母的,必要把他治死。 (cn-t) 出エジプト記 21:17 自分の父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。 (JP) Exodus 21:17 그 아비나 어미를 저주하는 자는 반드시 죽일지니라 ! (KR) Исход 21:17 Кто злословит отца своего, или свою мать, того должно предать смерти.(RU)
Exo 21:18 "If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,(nkjv) 出埃及 21:18 「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在床, (cn-t) 出エジプト記 21:18 人が互に争い、そのひとりが石または、こぶしで相手を撃った時、これが死なないで床につき、 (JP) Exodus 21:18 사람이 서로 싸우다가 하나가 돌이나 주먹으로 그 적수를 쳤으나 그가 죽지 않고 자리에 누었다가 (KR) Исход 21:18 Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрет, но сляжет в постель,(RU)
Exo 21:19 if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.(nkjv) 出埃及 21:19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。 (cn-t) 出エジプト記 21:19 再び起きあがって、つえにすがり、外を歩くようになるならば、これを撃った者は、ゆるされるであろう。ただその仕事を休んだ損失を償い、かつこれにじゅうぶん治療させなければならない。 (JP) Exodus 21:19 지팡이를 짚고 기동하면 그를 친 자가 형벌은 면하되 기간 손해를 배상하고 그로 전치되게 할지니라 (KR) Исход 21:19 то, если он встанет и будет выходить из дома с помощьюпалки, ударивший не будет повинен смерти ; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.(RU)
Exo 21:20 "And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.(nkjv) 出埃及 21:20 「人若用棍子打僕人或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。 (cn-t) 出エジプト記 21:20 もし人がつえをもって、自分の男奴隷または女奴隷を撃ち、その手の下に死ぬならば、必ず罰せられなければならない。 (JP) Exodus 21:20 사람이 매로 그 남종이나 여종을 쳐서 당장에 죽으면 반드시 형벌을 받으려니와 (KR) Исход 21:20 А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;(RU)
Exo 21:21 Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.(nkjv) 出埃及 21:21 然而,若過一兩天才死,就可以不受刑,因為是用錢買的。 (cn-t) 出エジプト記 21:21 しかし、彼がもし一日か、ふつか生き延びるならば、その人は罰せられない。奴隷は彼の財産だからである。 (JP) Exodus 21:21 그가 일일이나 이일을 연명하면 형벌을 면하리니 그는 상전의 금전임이니라 (KR) Исход 21:21 но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.(RU)
Exo 21:22 "If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished accordingly as the woman's husband imposes on him; and he shall pay as the judges determine.(nkjv) 出埃及 21:22 「人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害她的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。 (cn-t) 出エジプト記 21:22 もし人が互に争って、身ごもった女を撃ち、これに流産させるならば、ほかの害がなくとも、彼は必ずその女の夫の求める罰金を課せられ、裁判人の定めるとおりに支払わなければならない。 (JP) Exodus 21:22 사람이 서로 싸우다가 아이 밴 여인을 다쳐 낙태케 하였으나 다른 해가 없으면 그 남편의 청구대로 반드시 벌금을 내되 재판장의 판결을 좇아 낼 것이니라 (KR) Исход 21:22 Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;(RU)
Exo 21:23 But if any harm follows, then you shall give life for life,(nkjv) 出埃及 21:23 若有別害,就要以命償命, (cn-t) 出エジプト記 21:23 しかし、ほかの害がある時は、命には命、 (JP) Exodus 21:23 그러나 다른 해가 있으면 갚되 생명은 생명으로, (KR) Исход 21:23 а если будет вред, то отдай душу за душу,(RU)
Exo 21:24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,(nkjv) 出埃及 21:24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳, (cn-t) 出エジプト記 21:24 目には目、歯には歯、手には手、足には足、 (JP) Exodus 21:24 눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로 (KR) Исход 21:24 глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,(RU)
Exo 21:25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.(nkjv) 出埃及 21:25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。 (cn-t) 出エジプト記 21:25 焼き傷には焼き傷、傷には傷、打ち傷には打ち傷をもって償わなければならない。 (JP) Exodus 21:25 데운 것은 데움으로, 상하게 한것은 상함으로, 때린 것은 때림으로 갚을지니라 ! (KR) Исход 21:25 обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.(RU)
Exo 21:26 If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.(nkjv) 出埃及 21:26 「人若打壞了他僕人或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。 (cn-t) 出エジプト記 21:26 もし人が自分の男奴隷の片目、または女奴隷の片目を撃ち、これをつぶすならば、その目のためにこれを自由の身として去らせなければならない。 (JP) Exodus 21:26 사람이 그 남종의 한 눈이나 여종의 한 눈을 쳐서 상하게 하면 그 눈 대신에 그를 놓을 것이며 (KR) Исход 21:26 Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;(RU)
Exo 21:27 And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth.(nkjv) 出埃及 21:27 若打掉了他僕人或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」 (cn-t) 出エジプト記 21:27 また、もしその男奴隷の一本の歯、またはその女奴隷の一本の歯を撃ち落すならば、その歯のためにこれを自由の身として去らせなければならない。 (JP) Exodus 21:27 그 남종의 한 이나 여종의 한 이를 쳐서 빠뜨리면 그 이 대신에 그를 놓을지니라 (KR) Исход 21:27 и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит ихна волю за зуб.(RU)
Exo 21:28 "If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.(nkjv) 出埃及 21:28 「牛若觸死男人或是女人,總要用石頭打死那牛,卻不可吃牠的肉;牛的主人可算無罪。 (cn-t) 出エジプト記 21:28 もし牛が男または女を突いて殺すならば、その牛は必ず石で撃ち殺されなければならない。その肉は食べてはならない。しかし、その牛の持ち主は罪がない。 (JP) Exodus 21:28 소가 남자나 여자를 받아서 죽이면 그 소는 반드시 돌에 맞아 죽을 것이요 그 고기는 먹지 말 것이며 임자는 형벌을 면하려니와 (KR) Исход 21:28 Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;(RU)
Exo 21:29 But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and it has been made known to his owner, and he has not kept it confined, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.(nkjv) 出埃及 21:29 倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴著,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。 (cn-t) 出エジプト記 21:29 牛がもし以前から突く癖があって、その持ち主が注意されても、これを守りおかなかったために、男または女を殺したならば、その牛は石で撃ち殺され、その持ち主もまた殺されなければならない。 (JP) Exodus 21:29 소는 본래 받는 버릇이 있고 그 임자는 그로 인하여 경고를 받았으되 단속하지 아니하므로 남녀 간에 받아 죽이면 그 소는 돌로 쳐 죽일 것이고 임자도 죽일 것이며 (KR) Исход 21:29 но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;(RU)
Exo 21:30 If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.(nkjv) 出埃及 21:30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。 (cn-t) 出エジプト記 21:30 彼がもし、あがないの金を課せられたならば、すべて課せられたほどのものを、命の償いに支払わなければならない。 (JP) Exodus 21:30 만일 그에게 속죄금을 명하면 무릇 그 명한 것을 생명의 속으로 낼 것이요 (KR) Исход 21:30 если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.(RU)
Exo 21:31 Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.(nkjv) 出埃及 21:31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。 (cn-t) 出エジプト記 21:31 男の子を突いても、女の子を突いても、この定めに従って処置されなければならない。 (JP) Exodus 21:31 아들을 받든지 딸을 받든지 이 율례대로 그 임자에게 행할 것이며 (KR) Исход 21:31 Сына ли забодает, дочь ли забодает, – по сему же закону поступать с ним.(RU)
Exo 21:32 If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.(nkjv) 出埃及 21:32 牛若觸了僕人或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。 (cn-t) 出エジプト記 21:32 牛がもし男奴隷または女奴隷を突くならば、その主人に銀三十シケルを支払わなければならない。またその牛は石で撃ち殺されなければならない。 (JP) Exodus 21:32 소가 만일 남종이나 여종을 받으면 소 임자가 은 삼십 세겔을 그 상전에게 줄 것이요 소는 돌에 맞아 죽을지니라 ! (KR) Исход 21:32 Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.(RU)
Exo 21:33 "And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,(nkjv) 出埃及 21:33 「人若敞著井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭, (cn-t) 出エジプト記 21:33 もし人が穴をあけたままに置き、あるいは穴を掘ってこれにおおいをしないために、牛または、ろばがこれに落ち込むことがあれば、 (JP) Exodus 21:33 사람이 구덩이를 열어 두거나 구덩이를 파고 덮지 아니함으로 소나 나귀가 거기에 빠지면 (KR) Исход 21:33 Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,(RU)
Exo 21:34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.(nkjv) 出埃及 21:34 井主要拿錢賠還本主人,死牲畜要歸自己。 (cn-t) 出エジプト記 21:34 穴の持ち主はこれを償い、金をその持ち主に支払わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。 (JP) Exodus 21:34 그 구덩이 주인이 잘 조처하여 짐승의 임자에게 돈을 줄 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라 ! (KR) Исход 21:34 то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.(RU)
Exo 21:35 "If one man's ox hurts another's, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.(nkjv) 出埃及 21:35 「這人的牛若傷了那人的牛,以至於死,他們要賣了活牛,平分價值,也要平分死牛。 (cn-t) 出エジプト記 21:35 ある人の牛が、もし他人の牛を突いて殺すならば、彼らはその生きている牛を売って、その価を分け、またその死んだものをも分けなければならない。 (JP) Exodus 21:35 이 사람의 소가 저 사람의 소를 받아 죽이면 산 소를 팔아 그 값을 반분하고 죽은 것도 반분하려니와 (KR) Исход 21:35 Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;(RU)
Exo 21:36 Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.(nkjv) 出埃及 21:36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」 (cn-t) 出エジプト記 21:36 あるいはその牛が以前から突く癖のあることが知られているのに、その持ち主がこれを守りおかなかったならば、その人は必ずその牛のために牛をもって償わなければならない。しかし、その死んだ獣は彼のものとなるであろう。 (JP) Exodus 21:36 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라 (KR) Исход 21:36 а если известно было, что вол бодлив был и вчера итретьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |