BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 5:1 ============

Exo 5:1 Afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, "Thus says the Lord God of Israel: 'Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness.' "(nkjv)

出埃及 5:1 後來摩西、亞倫去對法老說:「 耶和華─以色列的 上帝這樣說:『容我的百姓去,在曠野向我守節。』」 (cn-t)

出エジプト記 5:1 その後、モーセとアロンは行ってパロに言った、「イスラエルの神、主はこう言われる、『わたしの民を去らせ、荒野で、わたしのために祭をさせなさい』と」。 (JP)

Exodus 5:1 그 후에 모세와 아론이 가서 바로에게 이르되 `이스라엘 하나님 여호와의 말씀에 내 백성을 보내라 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다' (KR)

Исход 5:1 После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.(RU)


======= Exodus 5:2 ============

Exo 5:2 And Pharaoh said, "Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go."(nkjv)

出埃及 5:2 法老說:「 耶和華是誰,使我聽從他的話,容以色列人去呢?我不認識 耶和華,也不容以色列人去!」 (cn-t)

出エジプト記 5:2 パロは言った、「主とはいったい何者か。わたしがその声に聞き従ってイスラエルを去らせなければならないのか。わたしは主を知らない。またイスラエルを去らせはしない」。 (JP)

Exodus 5:2 바로가 가로되 `여호와가 누구관대 내가 그 말을 듣고 이스라엘을 보내겠느냐 ? 나는 여호와를 알지 못하니 이스라엘도 보내지 아니하리라' (KR)

Исход 5:2 Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его и отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.(RU)


======= Exodus 5:3 ============

Exo 5:3 So they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go three days' journey into the desert and sacrifice to the Lord our God, lest He fall upon us with pestilence or with the sword."(nkjv)

出埃及 5:3 他們說:「希伯來人的 上帝遇見了我們。求你容我們往荒漠去,走三天的路程,祭祀 耶和華─我們的 上帝,免得他用瘟疫或刀兵攻擊我們。」 (cn-t)

出エジプト記 5:3 彼らは言った、「ヘブルびとの神がわたしたちに現れました。どうか、わたしたちを三日の道のりほど荒野に行かせ、わたしたちの神、主に犠牲をささげさせてください。そうしなければ主は疫病か、つるぎをもって、わたしたちを悩まされるからです」。 (JP)

Exodus 5:3 그들이 가로되 `히브리인의 하나님이 우리에게 나타나셨은즉 우리가 사흘길쯤 광야에 가서 우리 하나님 여호와께 희생을 드리려 하오니 가기를 허락하소서 여호와께서 온역이나 칼로 우리를 치실까 두려워하나이다' (KR)

Исход 5:3 Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу,Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.(RU)


======= Exodus 5:4 ============

Exo 5:4 Then the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get back to your labor."(nkjv)

出埃及 5:4 埃及王對他們說:「摩西、亞倫,你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧。」 (cn-t)

出エジプト記 5:4 エジプトの王は彼らに言った、「モーセとアロンよ、あなたがたは、なぜ民に働きをやめさせようとするのか。自分の労役につくがよい」。 (JP)

Exodus 5:4 애굽왕이 그들에게 이르되 `모세와 아론아 ! 너희가 어찌하여 백성으로 역사를 쉬게 하느냐 ? 가서 너희의 역사나 하라' (KR)

Исход 5:4 И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.(RU)


======= Exodus 5:5 ============

Exo 5:5 And Pharaoh said, "Look, the people of the land are many now, and you make them rest from their labor!"(nkjv)

出埃及 5:5 法老又說:「看哪,這地的以色列人如今眾多,你們竟叫他們歇下擔子。」 (cn-t)

出エジプト記 5:5 パロはまた言った、「見よ、今や土民の数は多い。しかも、あなたがたは彼らに労役を休ませようとするのか」。 (JP)

Exodus 5:5 또 가로되 `이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다' 하고 (KR)

Исход 5:5 И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.(RU)


======= Exodus 5:6 ============

Exo 5:6 So the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers, saying,(nkjv)

出埃及 5:6 當天,法老吩咐督工的和他們的官長說: (cn-t)

出エジプト記 5:6 その日、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、 (JP)

Exodus 5:6 바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되 (KR)

Исход 5:6 И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:(RU)


======= Exodus 5:7 ============

Exo 5:7 "You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.(nkjv)

出埃及 5:7 「你們不可照常把草給百姓作磚!叫他們自己去撿草。 (cn-t)

出エジプト記 5:7 「あなたがたは、れんがを作るためのわらを、もはや、今までのように、この民に与えてはならない。彼らに自分で行って、わらを集めさせなさい。 (JP)

Exodus 5:7 `너희는 백성에게 다시는 벽돌 소용의 짚을 전과 같이 주지 말고 그들로 가서 스스로 줍게 하라 (KR)

Исход 5:7 не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,(RU)


======= Exodus 5:8 ============

Exo 5:8 And you shall lay on them the quota of bricks which they made before. You shall not reduce it. For they are idle; therefore they cry out, saying, 'Let us go and sacrifice to our God.'(nkjv)

出埃及 5:8 他們素常作磚的數目,你們仍舊向他們要;一點不可減少。因為他們是懶惰的;所以他們呼求說:『容我們去祭祀我們的 上帝。』 (cn-t)

出エジプト記 5:8 また前に作っていた、れんがの数どおりに彼らに作らせ、それを減らしてはならない。彼らはなまけ者だ。それだから、彼らは叫んで、『行ってわたしたちの神に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。 (JP)

Exodus 5:8 또 그들의 전에 만든 벽돌 수효대로 그들로 만들게 하고 감하지 말라 그들이 게으르므로 소리질러 이르기를 우리가 가서 우리 하나님께 희생을 드리자 하나니 (KR)

Исход 5:8 а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому икричат: пойдем, принесем жертву Богунашему;(RU)


======= Exodus 5:9 ============

Exo 5:9 Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words."(nkjv)

出埃及 5:9 你們要把更多的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌;不容他們聽虛空的言語。」 (cn-t)

出エジプト記 5:9 この人々の労役を重くして、働かせ、偽りの言葉に心を寄せさせぬようにしなさい」。 (JP)

Exodus 5:9 그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라' (KR)

Исход 5:9 дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.(RU)


======= Exodus 5:10 ============

Exo 5:10 And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh: 'I will not give you straw.(nkjv)

出埃及 5:10 督工的和官長出來對百姓說:「法老這樣說:『我不給你們草。 (cn-t)

出エジプト記 5:10 そこで民を追い使う者たちと、民のかしらたちは出て行って、民に言った、「パロはこう仰せられる、『あなたがたに、わらは与えない。 (JP)

Exodus 5:10 간역자들과 패장들이 나아가 백성에게 일러 가로되 `바로의 말씀에 내가 너희에게 짚을 주지 아니하리니 (KR)

Исход 5:10 И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;(RU)


======= Exodus 5:11 ============

Exo 5:11 Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be reduced.' "(nkjv)

出埃及 5:11 你們自己在哪裏能找草,就往那裏去找吧!但你們的工一點不可減少。』」 (cn-t)

出エジプト記 5:11 自分で行って、見つかる所から、わらを取って来るがよい。しかし働きは少しも減らしてはならない』と」。 (JP)

Exodus 5:11 너희는 짚을 얻을 곳으로 가서 주우라 너희 일은 조금도 감하지 아니하리라' 하셨느니라 (KR)

Исход 5:11 сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.(RU)


======= Exodus 5:12 ============

Exo 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.(nkjv)

出埃及 5:12 於是百姓散在埃及遍地,撿碎稭當作草。 (cn-t)

出エジプト記 5:12 そこで民はエジプトの全地に散って、わらのかわりに、刈り株を集めた。 (JP)

Exodus 5:12 백성이 애굽 온 땅에 흩어져 곡초 그루터기를 거두어다가 짚을 대신하니 (KR)

Исход 5:12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместосоломы.(RU)


======= Exodus 5:13 ============

Exo 5:13 And the taskmasters forced them to hurry, saying, "Fulfill your work, your daily quota, as when there was straw."(nkjv)

出埃及 5:13 督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」 (cn-t)

出エジプト記 5:13 追い使う者たちは、彼らをせき立てて言った、「わらがあった時と同じように、あなたがたの働きの、日ごとの分を仕上げなければならない」。 (JP)

Exodus 5:13 간역자들이 그들을 독촉하여 가로되 `너희는 짚이 있을 때와 같이 당일 일을 당일에 마치라' 하며 (KR)

Исход 5:13 Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.(RU)


======= Exodus 5:14 ============

Exo 5:14 Also the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as before?"(nkjv)

出埃及 5:14 法老督工的,責打他所派以色列人的官長,說:「你們昨天今天為甚麼沒有照向來的數目作磚、完你們的工作呢?」 (cn-t)

出エジプト記 5:14 パロの追い使う者たちがイスラエルの人々の上に立てたかしらたちは、打たれて、「なぜ、あなたがたは、れんが作りの仕事を、きょうも、前のように仕上げないのか」と言われた。 (JP)

Exodus 5:14 바로의 간역자들이 자기들의 세운바 이스라엘 자손의 패장들을 때리며 가로되 '너희가 어찌하여 어제와 오늘에 만드는 벽돌의 수효를 전과 같이 채우지 아니하였느냐 ?' 하니라 (KR)

Исход 5:14 А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?(RU)


======= Exodus 5:15 ============

Exo 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why are you dealing thus with your servants?(nkjv)

出埃及 5:15 以色列人的官長就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人? (cn-t)

出エジプト記 5:15 そこで、イスラエルの人々のかしらたちはパロのところに行き、叫んで言った、「あなたはなぜ、しもべどもにこんなことをなさるのですか。 (JP)

Exodus 5:15 이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 `왕은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까 ? (KR)

Исход 5:15 И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?(RU)


======= Exodus 5:16 ============

Exo 5:16 There is no straw given to your servants, and they say to us, 'Make brick!' And indeed your servants are beaten, but the fault is in your own people."(nkjv)

出埃及 5:16 督工的不把草給僕人,並且對我們說:『作磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」 (cn-t)

出エジプト記 5:16 しもべどもは、わらを与えられず、しかも彼らはわたしたちに、『れんがは作れ』と言うのです。その上、しもべどもは打たれています。罪はあなたの民にあるのです」。 (JP)

Exodus 5:16 종들에게 짚을 주지 아니하고 그들이 우리더러 벽돌을 만들라 하나이다 종들이 매를 맞으오니 이는 왕의 백성의 허물이니이다' (KR)

Исход 5:16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.(RU)


======= Exodus 5:17 ============

Exo 5:17 But he said, "You are idle! Idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the Lord.'(nkjv)

出埃及 5:17 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀 耶和華。』 (cn-t)

出エジプト記 5:17 パロは言った、「あなたがたは、なまけ者だ、なまけ者だ。それだから、『行って、主に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。 (JP)

Exodus 5:17 바로가 가로되 `너희가 게으르다, 게으르다 그러므로 너희가 이르기를 우리가 가서 여호와께 희생을 드리자 하는도다 (KR)

Исход 5:17 Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.(RU)


======= Exodus 5:18 ============

Exo 5:18 Therefore go now and work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks."(nkjv)

出埃及 5:18 現在你們去作工吧!草是不給你們的,磚卻要如數交納。」 (cn-t)

出エジプト記 5:18 さあ、行って働きなさい。わらは与えないが、なおあなたがたは定めた数のれんがを納めなければならない」。 (JP)

Exodus 5:18 이제 가서 일하라 짚은 너희에게 주지 않을지라도 너희가 벽돌을 여수히 바칠지니라' (KR)

Исход 5:18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.(RU)


======= Exodus 5:19 ============

Exo 5:19 And the officers of the children of Israel saw that they were in trouble after it was said, "You shall not reduce any bricks from your daily quota."(nkjv)

出埃及 5:19 以色列人的官長聽說「你們每天作磚的工作一點不可減少」,就見他們是遭遇禍患了。 (cn-t)

出エジプト記 5:19 イスラエルの人々のかしらたちは、「れんがの日ごとの分を減らしてはならない」と言われたので、悪い事態になったことを知った。 (JP)

Exodus 5:19 이스라엘 자손의 패장들이 너희의 매일 만드는 벽돌을 조금도 감하지 못하리라 함을 듣고 화가 몸에 미친 줄 알고 (KR)

Исход 5:19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.(RU)


======= Exodus 5:20 ============

Exo 5:20 Then, as they came out from Pharaoh, they met Moses and Aaron who stood there to meet them.(nkjv)

出埃及 5:20 他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面, (cn-t)

出エジプト記 5:20 彼らがパロを離れて出てきた時、彼らに会おうとして立っていたモーセとアロンに会ったので、 (JP)

Exodus 5:20 그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나 (KR)

Исход 5:20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,(RU)


======= Exodus 5:21 ============

Exo 5:21 And they said to them, "Let the Lord look on you and judge, because you have made us abhorrent in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."(nkjv)

出埃及 5:21 就向他們說:「願 耶和華鑒察你們,施行判斷;因你們使我們在法老和他臣僕面前有了臭名,把刀遞在他們手中殺我們。」 (cn-t)

出エジプト記 5:21 彼らに言った、「主があなたがたをごらんになって、さばかれますように。あなたがたは、わたしたちをパロとその家来たちにきらわせ、つるぎを彼らの手に渡して、殺させようとしておられるのです」。 (JP)

Exodus 5:21 그들에게 이르되 `너희가 우리로 바로의 눈과 그 신하의 눈에 미운 물건이 되게 하고 그들의 손에 칼을 주어 우리를 죽이게 하는도다 여호와는 너희를 감찰하시고 판단하시기를 원하노라' (KR)

Исход 5:21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.(RU)


======= Exodus 5:22 ============

Exo 5:22 So Moses returned to the Lord and said, "Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?(nkjv)

出埃及 5:22 摩西回到 耶和華那裏,說:「 主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?你為甚麼打發我去呢? (cn-t)

出エジプト記 5:22 モーセは主のもとに帰って言った、「主よ、あなたは、なぜこの民をひどい目にあわされるのですか。なんのためにわたしをつかわされたのですか。 (JP)

Exodus 5:22 모세가 여호와께 돌아와서 고하되 `주여, 어찌하여 이 백성으로 학대를 당케 하셨나이까 ? 어찌하여 나를 보내셨나이까 ? (KR)

Исход 5:22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?(RU)


======= Exodus 5:23 ============

Exo 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all."(nkjv)

出埃及 5:23 自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓;你一點也沒有拯救你的百姓。」 (cn-t)

出エジプト記 5:23 わたしがパロのもとに行って、あなたの名によって語ってからこのかた、彼はこの民をひどい目にあわせるばかりです。また、あなたは、すこしもあなたの民を救おうとなさいません」。 (JP)

Exodus 5:23 내가 바로에게 와서 주의 이름으로 말함으로부터 그가 이 백성을 더 학대하며 주께서도 주의 백성을 구원치 아니하시나이다' (KR)

Исход 5:23 ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, – Ты не избавил народа Твоего.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0055_02_Exodus_05

PREVIOUS CHAPTERS:
0051_02_Exodus_01
0052_02_Exodus_02
0053_02_Exodus_03
0054_02_Exodus_04

NEXT CHAPTERS:
0056_02_Exodus_06
0057_02_Exodus_07
0058_02_Exodus_08
0059_02_Exodus_09

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."