Today's Date: ======= Leviticus 13:1 ============ Lev 13:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) 利未记 13:1 耶和華曉諭摩西、亞倫說: (cn-t) レビ記 13:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP) Leviticus 13:1 여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR) Левит 13:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
Lev 13:2 "When a man has on the skin of his body a swelling, a scab, or a bright spot, and it becomes on the skin of his body like a leprous sore, then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests.(nkjv) 利未记 13:2 「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。 (cn-t) レビ記 13:2 「人がその身の皮に腫、あるいは吹出物、あるいは光る所ができ、これがその身の皮にらい病の患部のようになるならば、その人を祭司アロンまたは、祭司なるアロンの子たちのひとりのもとに、連れて行かなければならない。 (JP) Leviticus 13:2 사람의 피부에 무엇이 돋거나 딱지가 앉거나 색점이 생겨서 그 피부에 문둥병같이 되거든 곧 제사장 아론에게나 그 자손중 한 제사장에게로 데리고 갈 것이요 (KR) Левит 13:2 когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников;(RU)
Lev 13:3 The priest shall examine the sore on the skin of the body; and if the hair on the sore has turned white, and the sore appears to be deeper than the skin of his body, it is a leprous sore. Then the priest shall examine him, and pronounce him unclean.(nkjv) 利未记 13:3 祭司要察看肉皮上的災病,若災病處的毛已經變白,災病的現象深於肉上的皮,這便是大痲瘋的災病。祭司要察看他,宣告他為不潔淨。 (cn-t) レビ記 13:3 祭司はその身の皮の患部を見、その患部の毛がもし白く変り、かつ患部が、その身の皮よりも深く見えるならば、それはらい病の患部である。祭司は彼を見て、これを汚れた者としなければならない。 (JP) Leviticus 13:3 제사장은 그 피부의 병을 진찰할지니 환처의 털이 희어졌고 환처가 피부보다 우묵하여졌으면 이는 문둥병의 환처라 제사장이 진단하여 그를 부정하다 할 것이요 (KR) Левит 13:3 священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язвеизменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым.(RU)
Lev 13:4 But if the bright spot is white on the skin of his body, and does not appear to be deeper than the skin, and its hair has not turned white, then the priest shall isolate the one who has the sore seven days.(nkjv) 利未记 13:4 若火斑在他肉皮上是白的,現象不深於皮,其上的毛也沒有變白,祭司就要將有災病的人關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:4 もしまたその身の皮の光る所が白くて、皮よりも深く見えず、また毛も白く変っていないならば、祭司はその患者を七日のあいだ留め置かなければならない。 (JP) Leviticus 13:4 피부에 색점이 희나 우묵하지 아니하고 그 털이 희지 아니하면 제사장은 그 환자를 칠일동안 금고할 것이며 (KR) Левит 13:4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник имеющего язву должен заключить на семь дней;(RU)
Lev 13:5 And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed if the sore appears to be as it was, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.(nkjv) 利未记 13:5 第七天,祭司要察看他,若看災病止住了,沒有在皮上發散,祭司還要將他關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:5 七日目に祭司はこれを見て、もし患部の様子に変りがなく、また患部が皮に広がっていないならば、祭司はその人をさらに七日のあいだ留め置かなければならない。 (JP) Leviticus 13:5 칠일만에 제사장이 그를 진찰할지니 그의 보기에 그 환처가 변하지 아니하고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 제사장이 그를 또 칠일 동안을 금고할 것이며 (KR) Левит 13:5 в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своемвиде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней;(RU)
Lev 13:6 Then the priest shall examine him again on the seventh day; and indeed if the sore has faded, and the sore has not spread on the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is only a scab, and he shall wash his clothes and be clean.(nkjv) 利未记 13:6 第七天,祭司要再察看他,若見災病發暗,而且沒有在皮上發散,祭司要宣告他為潔淨,原來是癬;那人就要洗衣服,得為潔淨。 (cn-t) レビ記 13:6 七日目に祭司は再びその人を見て、患部がもし薄らぎ、また患部が皮に広がっていないならば、祭司はこれを清い者としなければならない。これは吹出物である。その人は衣服を洗わなければならない。そして清くなるであろう。 (JP) Leviticus 13:6 칠일만에 제사장이 또 진찰할지니 그 환처가 엷어졌고 병색이 피부에 퍼지지 아니하였으면 피부병이라 제사장이 그를 정하다 할 것이요 그는 옷을 빨 것이라 그리하면 정하리라 (KR) Левит 13:6 в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист.(RU)
Lev 13:7 But if the scab should at all spread over the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.(nkjv) 利未记 13:7 但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。 (cn-t) レビ記 13:7 しかし、その人が祭司に見せて清い者とされた後に、その吹出物が皮に広くひろがるならば、再び祭司にその身を見せなければならない。 (JP) Leviticus 13:7 그러나 정결한 여부를 위하여 제사장에게 보인 후에 병이 피부에 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요 (KR) Левит 13:7 Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;(RU)
Lev 13:8 And if the priest sees that the scab has indeed spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.(nkjv) 利未记 13:8 祭司要察看,見癬若在皮上發散,就要宣告他為不潔淨,是大痲瘋。 (cn-t) レビ記 13:8 祭司はこれを見て、その吹出物が皮に広がっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病である。 (JP) Leviticus 13:8 제사장은 진찰할지니 그 병이 피부에 퍼졌으면 그를 부정하다 진단할 것이라 이는 문둥병임이니라 (KR) Левит 13:8 священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа.(RU)
Lev 13:9 "When the leprous sore is on a person, then he shall be brought to the priest.(nkjv) 利未记 13:9 「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。 (cn-t) レビ記 13:9 もし人にらい病の患部があるならば、その人を祭司のもとに連れて行かなければならない。 (JP) Leviticus 13:9 사람에게 문둥병이 들었거든 그를 제사장에게로 데려갈 것이요 (KR) Левит 13:9 Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;(RU)
Lev 13:10 And the priest shall examine him; and indeed if the swelling on the skin is white, and it has turned the hair white, and there is a spot of raw flesh in the swelling,(nkjv) 利未记 13:10 祭司要察看,見皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉, (cn-t) レビ記 13:10 祭司がこれを見て、その皮に白い腫があり、その毛も白く変り、かつその腫に生きた生肉が見えるならば、 (JP) Leviticus 13:10 제사장은 진찰할지니 피부에 흰 점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면 (KR) Левит 13:10 священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,(RU)
Lev 13:11 it is an old leprosy on the skin of his body. The priest shall pronounce him unclean, and shall not isolate him, for he is unclean.(nkjv) 利未记 13:11 這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要宣告他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。 (cn-t) レビ記 13:11 これは古いらい病がその身の皮にあるのであるから、祭司はその人を汚れた者としなければならない。その人は汚れた者であるから、これを留め置くに及ばない。 (JP) Leviticus 13:11 이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며 (KR) Левит 13:11 то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.(RU)
Lev 13:12 "And if leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the one who has the sore, from his head to his foot, wherever the priest looks,(nkjv) 利未记 13:12 大痲瘋若在皮上四外發散,長滿了患災病人的皮,據祭司察看,從頭到腳無處不有, (cn-t) レビ記 13:12 もしらい病が広く皮に出て、そのらい病が、その患者の皮を頭から足まで、ことごとくおおい、祭司の見るところすべてに及んでおれば、 (JP) Leviticus 13:12 제사장의 보기에 문둥병이 그 피부에 크게 발하였으되 그 환자의 머리부터 발까지 퍼졌거든 (KR) Левит 13:12 Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожубольного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника,(RU)
Lev 13:13 then the priest shall consider; and indeed if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean who has the sore. It has all turned white. He is clean.(nkjv) 利未记 13:13 祭司就要察看,見全身的肉若長滿了大痲瘋,就要宣告那患災病的為潔淨;全身都變為白,他乃潔淨了。 (cn-t) レビ記 13:13 祭司はこれを見、もしらい病がその身をことごとくおおっておれば、その患者を清い者としなければならない。それはことごとく白く変ったから、彼は清い者である。 (JP) Leviticus 13:13 그가 진찰할 것이요 문둥병이 과연 그 전신에 퍼졌으면 그 환자를 정하다 할지니 다 희어진 자인즉 정하거니와 (KR) Левит 13:13 и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист.(RU)
Lev 13:14 But when raw flesh appears on him, he shall be unclean.(nkjv) 利未记 13:14 但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。 (cn-t) レビ記 13:14 しかし、もし生肉がその人に現れておれば、汚れた者である。 (JP) Leviticus 13:14 아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉 (KR) Левит 13:14 Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;(RU)
Lev 13:15 And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him to be unclean; for the raw flesh is unclean. It is leprosy.(nkjv) 利未记 13:15 祭司一看那紅肉就宣告他為不潔淨。紅肉本是不潔淨,是大痲瘋。 (cn-t) レビ記 13:15 祭司はその生肉を見て、その人を汚れた者としなければならない。生肉は汚れたものであって、それはらい病である。 (JP) Leviticus 13:15 제사장이 난육을 보고 그를 부정하다 진단할지니 그 난육은 부정한 것인즉 이는 문둥병이며 (KR) Левит 13:15 священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа.(RU)
Lev 13:16 Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.(nkjv) 利未记 13:16 紅肉若復原,又變白了,他就要來見祭司。 (cn-t) レビ記 13:16 もしまたその生肉が再び白く変るならば、その人は祭司のもとに行かなければならない。 (JP) Leviticus 13:16 그 난육이 변하여 다시 희어지면 제사장에게로 갈 것이요 (KR) Левит 13:16 Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику;(RU)
Lev 13:17 And the priest shall examine him; and indeed if the sore has turned white, then the priest shall pronounce him clean who has the sore. He is clean.(nkjv) 利未记 13:17 祭司要察看,見災病處若變白了,祭司就要宣告那患災病的為潔淨,他乃潔淨了。 (cn-t) レビ記 13:17 祭司はその人を見て、もしその患部が白く変っておれば、祭司はその患者を清い者としなければならない。その人は清い者である。 (JP) Leviticus 13:17 제사장은 그를 진찰하여서 그 환처가 희어졌으면 환자를 정하다 할지니 그는 정하니라 (KR) Левит 13:17 священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.(RU)
Lev 13:18 "If the body develops a boil in the skin, and it is healed,(nkjv) 利未记 13:18 「人若在皮肉上長瘡,卻治好了, (cn-t) レビ記 13:18 また身の皮に腫物があったが、直って、 (JP) Leviticus 13:18 피부에 종기가 생겼다가 나았고 (KR) Левит 13:18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил,(RU)
Lev 13:19 and in the place of the boil there comes a white swelling or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;(nkjv) 利未记 13:19 在長瘡之處又起了白癤,或是白中帶紅的火斑,就要給祭司察看。 (cn-t) レビ記 13:19 その腫物の場所に白い腫、または赤みをおびた白い光る所があれば、これを祭司に見せなければならない。 (JP) Leviticus 13:19 그 종처에 흰 점이 돋거나 희고 불그스름한 색점이 생겼으면 제사장에게 보일 것이요 (KR) Левит 13:19 и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то ондолжен явиться к священнику;(RU)
Lev 13:20 and if, when the priest sees it, it indeed appears deeper than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore which has broken out of the boil.(nkjv) 利未记 13:20 祭司要察看,若現象窪於皮,見其上的毛也變白了,就要宣告他為不潔淨,是大痲瘋的災病在瘡中發出來。 (cn-t) レビ記 13:20 祭司はこれを見て、もし皮よりも低く見え、その毛が白く変っていれば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それは腫物に起ったらい病の患部だからである。 (JP) Leviticus 13:20 그는 진찰하여 피부보다 얕고 그 털이 희면 그를 부정하다 진단할지니 이는 종기로 된 문둥병의 환처임이니라 (KR) Левит 13:20 священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве;(RU)
Lev 13:21 But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in it, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days;(nkjv) 利未记 13:21 祭司若察看,見其上沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:21 しかし、祭司がこれを見て、もしその所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置かなければならない。 (JP) Leviticus 13:21 그러나 제사장의 보기에 거기 흰 털이 없고 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 제사장은 그를 칠일 동안 금고할 것이며 (KR) Левит 13:21 если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней;(RU)
Lev 13:22 and if it should at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.(nkjv) 利未记 13:22 若在皮上發散開了,祭司就要宣告他為不潔淨,是災病。 (cn-t) レビ記 13:22 そしてもし皮に広くひろがっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それは患部だからである。 (JP) Leviticus 13:22 그 병이 크게 피부에 퍼졌으면 제사장은 그를 부정하다 진단할지니 이는 그 환처임이니라 (KR) Левит 13:22 если она станет очень распространяться по коже, тосвященник объявит его нечистым: это язва;(RU)
Lev 13:23 But if the bright spot stays in one place, and has not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.(nkjv) 利未记 13:23 火斑若在原處止住,沒有發散,便是火瘡,祭司就要宣告他為潔淨。 (cn-t) レビ記 13:23 しかし、その光る所がもしその所にとどまって広がらなければ、それは腫物の跡である。祭司はその人を清い者としなければならない。 (JP) Leviticus 13:23 그러나 그 색점이 여전하고 퍼지지 아니하였으면 이는 종기 흔적이니 제사장은 그를 정하다 진단할지니라 (KR) Левит 13:23 если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.(RU)
Lev 13:24 "Or if the body receives a burn on its skin by fire, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white or white,(nkjv) 利未记 13:24 「人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白的, (cn-t) レビ記 13:24 また身の皮にやけどがあって、そのやけどの生きた肉がもし赤みをおびた白、または、ただ白くて光る所となるならば、 (JP) Leviticus 13:24 피부를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 순전히 흰 색점이 생기면 (KR) Левит 13:24 Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое илибелое пятно,(RU)
Lev 13:25 then the priest shall examine it; and indeed if the hair of the bright spot has turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.(nkjv) 利未记 13:25 祭司就要察看,見火斑中的毛若變白了,現象又深於皮,是大痲瘋在火毒中發出,就要宣告他為不潔淨,是大痲瘋的災病。 (cn-t) レビ記 13:25 祭司はこれを見なければならない。そしてもし、その光る所にある毛が白く変って、そこが皮よりも深く見えるならば、これはやけどに生じたらい病である。祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病の患部だからである。 (JP) Leviticus 13:25 제사장은 진찰할지니 그 색점의 털이 희고 그 자리가 피부보다 우묵하면 이는 화상에서 발한 문둥병인즉 제사장은 그를 부정하다 할 것은 문둥병의 환처가 됨이니라 (KR) Левит 13:25 и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оноокажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы;(RU)
Lev 13:26 But if the priest examines it, and indeed there are no white hairs in the bright spot, and it is not deeper than the skin, but has faded, then the priest shall isolate him seven days.(nkjv) 利未记 13:26 但是祭司察看,見在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:26 けれども祭司がこれを見て、その光る所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置き、 (JP) Leviticus 13:26 그러나 제사장의 보기에 그 색점에 흰 털이 없으며 그 자리가 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 칠일동안 금고할 것이며 (KR) Левит 13:26 если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;(RU)
Lev 13:27 And the priest shall examine him on the seventh day. If it has at all spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a leprous sore.(nkjv) 利未记 13:27 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要宣告他為不潔淨,是大痲瘋的災病。 (cn-t) レビ記 13:27 七日目に祭司は彼を見なければならない。もし皮に広くひろがっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病の患部だからである。 (JP) Leviticus 13:27 칠일만에 제사장이 그를 진찰할지니 만일 병이 크게 피부에 퍼졌으면 그는 그를 부정하다 진단할 것은 문둥병의 환처임이니라 (KR) Левит 13:27 в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;(RU)
Lev 13:28 But if the bright spot stays in one place, and has not spread on the skin, but has faded, it is a swelling from the burn. The priest shall pronounce him clean, for it is the scar from the burn.(nkjv) 利未记 13:28 火斑若在原處止住,沒有在皮上發散,乃是發暗,是起的火毒,祭司要宣告他為潔淨,不過是火毒的痕跡。 (cn-t) レビ記 13:28 もしその光る所が、その所にとどまって、皮に広がらずに、かえって薄らいでいるならば、これはやけどの腫である。祭司はその人を清い者としなければならない。これはやけどの跡だからである。 (JP) Leviticus 13:28 만일 색점이 여전하여 피부에 퍼지지 아니하고 빛이 엷으면 화상으로 부은 것이니 제사장은 그를 정하다 할 것은 이는 화상의 흔적임이니라 (KR) Левит 13:28 если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога.(RU)
Lev 13:29 "If a man or woman has a sore on the head or the beard,(nkjv) 利未记 13:29 「無論男女,若在頭上有災病,或是男人鬍鬚上有災病, (cn-t) レビ記 13:29 男あるいは女がもし、頭またはあごに患部が生じたならば、 (JP) Leviticus 13:29 남자나 여자의 머리에나 수염에 환처가 있으면 (KR) Левит 13:29 Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде,(RU)
Lev 13:30 then the priest shall examine the sore; and indeed if it appears deeper than the skin, and there is in it thin yellow hair, then the priest shall pronounce him unclean. It is a scaly leprosy of the head or beard.(nkjv) 利未记 13:30 祭司就要察看;見這災病現象若深於皮,其間有細黃毛,就要宣告他為不潔淨,這是乾頭疥,是頭上或是鬍鬚上的大痲瘋。 (cn-t) レビ記 13:30 祭司はその患部を見なければならない。もしそれが皮よりも深く見え、またそこに黄色の細い毛があるならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。それはかいせんであって、頭またはあごのらい病だからである。 (JP) Leviticus 13:30 제사장은 진찰할지니 환처가 피부보다 우묵하고 그 자리에 누르고 가는 털이 있으면 그는 그를 부정하다 할 것은 이는 옴이라 머리에나 수염에 발한 문둥병임이니라 (KR) Левит 13:30 и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде;(RU)
Lev 13:31 But if the priest examines the scaly sore, and indeed it does not appear deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate the one who has the scale seven days.(nkjv) 利未记 13:31 祭司若察看頭疥的災病,見現象不深於皮,其間也沒有黑毛,就要將長頭疥災病的關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:31 また祭司がそのかいせんの患部を見て、もしそれが皮よりも深く見えず、またそこに黒い毛がないならば、祭司はそのかいせんの患者を七日のあいだ留め置き、 (JP) Leviticus 13:31 만일 제사장의 보기에 그 옴의 환처가 피부보다 우묵하지 아니하고 그 자리에 검은 털이 없으면 제사장은 그 옴 환자를 칠일 동안 금고할 것이며 (KR) Левит 13:31 если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник имеющего язву паршивости заключит на семь дней;(RU)
Lev 13:32 And on the seventh day the priest shall examine the sore; and indeed if the scale has not spread, and there is no yellow hair in it, and the scale does not appear deeper than the skin,(nkjv) 利未记 13:32 第七天,祭司要察看災病,若見頭疥沒有發散,其間也沒有黃毛,頭疥的現象不深於皮, (cn-t) レビ記 13:32 七日目に祭司はその患部を見なければならない。そのかいせんがもし広がらず、またそこに黄色の毛がなく、そのかいせんが皮よりも深く見えないならば、 (JP) Leviticus 13:32 칠일만에 제사장은 그 환처를 진찰할지니 그 옴이 퍼지지 아니하고 그 자리에 누른 털이 없고 피부보다 우묵하지 아니하거든 (KR) Левит 13:32 в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже,(RU)
Lev 13:33 he shall shave himself, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale another seven days.(nkjv) 利未记 13:33 那人就要剃去鬚髮,但他不可剃頭疥之處。祭司要將那長頭疥的,再關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:33 その人は身をそらなければならない。ただし、そのかいせんをそってはならない。祭司はそのかいせんのある者をさらに七日のあいだ留め置き、 (JP) Leviticus 13:33 그는 모발을 밀되 환처는 밀지 말 것이요 제사장은 옴 환자를 또 칠일 동안 금고할 것이며 (KR) Левит 13:33 то больного должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней;(RU)
Lev 13:34 On the seventh day the priest shall examine the scale; and indeed if the scale has not spread over the skin, and does not appear deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes and be clean.(nkjv) 利未记 13:34 第七天,祭司要察看頭疥,見頭疥若沒有在皮上發散,現象也不深於皮,就要宣告他為潔淨,他要洗衣服,便成為潔淨。 (cn-t) レビ記 13:34 七日目に祭司はそのかいせんを見なければならない。もしそのかいせんが皮に広がらず、またそれが皮よりも深く見えないならば、祭司はその人を清い者としなければならない。その人はまたその衣服を洗わなければならない。そして清くなるであろう。 (JP) Leviticus 13:34 칠일만에 제사장은 그 옴을 또 진찰할지니 그 옴이 피부에 퍼지지 아니하고 피부보다 우묵하지 아니하면 그는 그를 정하다 진단할 것이요 그는 그 옷을 빨지니 정하려니와 (KR) Левит 13:34 в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.(RU)
Lev 13:35 But if the scale should at all spread over the skin after his cleansing,(nkjv) 利未记 13:35 但他得潔淨以後,頭疥若在皮上發散開了, (cn-t) レビ記 13:35 しかし、もし彼が清い者とされた後に、そのかいせんが、皮に広くひろがるならば、 (JP) Leviticus 13:35 깨끗한 후에라도 옴이 크게 피부에 퍼지면 (KR) Левит 13:35 Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,(RU)
Lev 13:36 then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean.(nkjv) 利未记 13:36 祭司就要察看他。見頭疥若在皮上發散,就不必找那黃毛,他是不潔淨了。 (cn-t) レビ記 13:36 祭司はその人を見なければならない。もしそのかいせんが皮に広がっているならば、祭司は黄色の毛を捜すまでもなく、その人は汚れた者である。 (JP) Leviticus 13:36 제사장은 그를 진찰할지니 과연 옴이 피부에 퍼졌으면 누른 털을 찾을 것 없이 그는 부정하니라 (KR) Левит 13:36 и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.(RU)
Lev 13:37 But if the scale appears to be at a standstill, and there is black hair grown up in it, the scale has healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.(nkjv) 利未记 13:37 祭司若看頭疥已經止住,其間也長了黑毛,頭疥已然痊癒,那人是潔淨了,就要宣告他為潔淨。 (cn-t) レビ記 13:37 しかし、もしそのかいせんの様子に変りなく、そこに黒い毛が生じているならば、そのかいせんは直ったので、その人は清い。祭司はその人を清い者としなければならない。 (JP) Leviticus 13:37 그러나 제사장의 보기에 옴이 여전하고 그 자리에 검은 털이 났으면 그 옴은 나았고 그 사람은 정하니 제사장은 그를 정하다 진단할지니라 (KR) Левит 13:37 Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.(RU)
Lev 13:38 "If a man or a woman has bright spots on the skin of the body, specifically white bright spots,(nkjv) 利未记 13:38 「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑, (cn-t) レビ記 13:38 また男あるいは女がもし、その身の皮に光る所、すなわち白い光る所があるならば、 (JP) Leviticus 13:38 남자나 여자의 피부에 색점 곧 흰 색점이 있으면 (KR) Левит 13:38 Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,(RU)
Lev 13:39 then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.(nkjv) 利未记 13:39 祭司就要察看,見他們肉皮上的火斑若白中帶黑,這是皮上發出的雀斑,那人是潔淨了。 (cn-t) レビ記 13:39 祭司はこれを見なければならない。もしその身の皮の光る所が、鈍い白であるならば、これはただ白せんがその皮に生じたのであって、その人は清い。 (JP) Leviticus 13:39 제사장은 진찰할지니 그 피부의 색점이 부유스름하면 이는 피부에 발한 어루러기라 그는 정하니라 (KR) Левит 13:39 и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, тоэто лишай, расцветший на коже: он чист.(RU)
Lev 13:40 As for the man whose hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.(nkjv) 利未记 13:40 「人頭上的髮若掉了,他不過是頭禿,還是潔淨。 (cn-t) レビ記 13:40 人がもしその頭から毛が抜け落ちても、それがはげならば清い。 (JP) Leviticus 13:40 누구든지 그 머리털이 빠지면 그는 대머리니 정하고 (KR) Левит 13:40 Если у кого на голове вылезли волосы , то это плешивый: он чист;(RU)
Lev 13:41 He whose hair has fallen from his forehead, he is bald on the forehead, but he is clean.(nkjv) 利未记 13:41 他頂前若掉了頭髮,他不過是頂門禿,還是潔淨。 (cn-t) レビ記 13:41 もしその額の毛が抜け落ちても、それが額のはげならば清い。 (JP) Leviticus 13:41 앞머리가 빠져도 그는 이마 대머리니 정하니라 (KR) Левит 13:41 а если на передней стороне головы вылезли волосы , то это лысый: он чист.(RU)
Lev 13:42 And if there is on the bald head or bald forehead a reddish-white sore, it is leprosy breaking out on his bald head or his bald forehead.(nkjv) 利未记 13:42 頭禿處或是頂門禿處若有白中帶紅的災病,這就是大痲瘋發在他頭禿處或是頂門禿處, (cn-t) レビ記 13:42 けれども、もしそのはげ頭または、はげ額に赤みをおびた白い患部があるならば、それはそのはげ頭または、はげ額にらい病が発したのである。 (JP) Leviticus 13:42 그러나 대머리나 이마 대머리에 희고 불그스름한 색점이 있으면 이는 문둥병이 대머리에나 이마 대머리에 발함이라 (KR) Левит 13:42 Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;(RU)
Lev 13:43 Then the priest shall examine it; and indeed if the swelling of the sore is reddish-white on his bald head or on his bald forehead, as the appearance of leprosy on the skin of the body,(nkjv) 利未记 13:43 祭司就要察看,見他起的那災病若在頭禿處或是頂門禿處有白中帶紅的,像肉皮上大痲瘋的現象, (cn-t) レビ記 13:43 祭司はこれを見なければならない。もしそのはげ頭または、はげ額の患部の腫が白く赤みをおびて、身の皮にらい病があらわれているならば、 (JP) Leviticus 13:43 제사장은 그를 진찰할지니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 색점이 희고 불그스름하여 피부에 발한 문둥병과 같으면 (KR) Левит 13:43 священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красноватана плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,(RU)
Lev 13:44 he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean; his sore is on his head.(nkjv) 利未记 13:44 那人就是長大痲瘋,不潔淨的。祭司要宣告他全然為不潔淨;他的災病是在他的頭。 (cn-t) レビ記 13:44 その人はらい病に冒された者であって、汚れた者である。祭司はその人を確かに汚れた者としなければならない。患部が頭にあるからである。 (JP) Leviticus 13:44 이는 문둥 환자라 부정하니 제사장은 그를 부정하다 확실히 진단할 것은 그 환처가 그 머리에 있음이니라 (KR) Левит 13:44 то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва.(RU)
Lev 13:45 Now the leper on whom the sore is, his clothes shall be torn and his head bare; and he shall cover his mustache, and cry, 'Unclean! Unclean!'(nkjv) 利未记 13:45 「身上有長大痲瘋災病的,他的衣服要撕裂,也要頭上光禿蓬頭散髮,蒙著上唇,喊叫說:『不潔淨了!不潔淨了!』 (cn-t) レビ記 13:45 患部のあるらい病人は、その衣服を裂き、その頭を現し、その口ひげをおおって『汚れた者、汚れた者』と呼ばわらなければならない。 (JP) Leviticus 13:45 문둥 환자는 옷을 찢고 머리를 풀며 윗 입술을 가리우고 외치기를 부정하다 부정하다 할 것이요 (KR) Левит 13:45 У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он долженбыть закрыт и кричать: нечист! нечист!(RU)
Lev 13:46 He shall be unclean. All the days he has the sore he shall be unclean. He is unclean, and he shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.(nkjv) 利未记 13:46 災病在他身上的日子,他便染了污穢;他既是不潔淨,就要獨居營外。」 (cn-t) レビ記 13:46 その患部が身にある日の間は汚れた者としなければならない。その人は汚れた者であるから、離れて住まなければならない。すなわち、そのすまいは宿営の外でなければならない。 (JP) Leviticus 13:46 병 있는 날 동안은 늘 부정할 것이라 그가 부정한즉 혼자 살되 진 밖에 살지니라 ! (KR) Левит 13:46 Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его.(RU)
Lev 13:47 "Also, if a garment has a leprous plague in it, whether it is a woolen garment or a linen garment,(nkjv) 利未记 13:47 「染了大痲瘋災病的衣服,無論是羊毛衣服、是麻布衣服, (cn-t) レビ記 13:47 また衣服にらい病の患部が生じた時は、それが羊毛の衣服であれ、亜麻の衣服であれ、 (JP) Leviticus 13:47 만일 의복에 문둥병 색점이 발하여 털옷에나, 베옷에나 (KR) Левит 13:47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной,(RU)
Lev 13:48 whether it is in the warp or woof of linen or wool, whether in leather or in anything made of leather,(nkjv) 利未记 13:48 無論是在經上、在緯上,是麻布的、是羊毛的,是在皮子上,或在皮子作的甚麼物件上, (cn-t) レビ記 13:48 あるいは亜麻または羊毛の縦糸であれ、横糸であれ、あるいは皮であれ、皮で作ったどのような物であれ、 (JP) Leviticus 13:48 베나, 털의 날에나, 씨에나, 혹 가죽에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 있되 (KR) Левит 13:48 или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном,(RU)
Lev 13:49 and if the plague is greenish or reddish in the garment or in the leather, whether in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a leprous plague and shall be shown to the priest.(nkjv) 利未记 13:49 或在衣服上、皮子上,經上、緯上,或在皮子作的甚麼物件上,這災病若是發綠,或是發紅,是大痲瘋的災病,要給祭司察看。 (cn-t) レビ記 13:49 もしその衣服あるいは皮、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいは皮で作ったどのような物であれ、その患部が青みをおびているか、あるいは赤みをおびているならば、これはらい病の患部である。これを祭司に見せなければならない。 (JP) Leviticus 13:49 그 의복에나, 가죽에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 병색이 푸르거나 붉으면 이는 문둥병의 색점이라 제사장에게 보일 것이요 (KR) Левит 13:49 и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, илина утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, – то это язва проказы: должно показать ее священнику;(RU)
Lev 13:50 The priest shall examine the plague and isolate that which has the plague seven days.(nkjv) 利未记 13:50 祭司就要察看那災病,把染了災病的物件關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:50 祭司はその患部を見て、その患部のある物を七日のあいだ留め置き、 (JP) Leviticus 13:50 제사장은 그 색점을 살피고 그것을 칠일 동안 간직하였다가 (KR) Левит 13:50 священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней;(RU)
Lev 13:51 And he shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp or in the woof, in the leather or in anything made of leather, the plague is an active leprosy. It is unclean.(nkjv) 利未记 13:51 第七天,他要察看那災病,災病或在衣服上,經上、緯上,皮子上,若發散,這皮子無論當作何用,這災病是蠶食的大痲瘋,都是不潔淨了。 (cn-t) レビ記 13:51 七日目に患部を見て、もしその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいは皮、またどのように用いられている皮であれ、患部が広がっているならば、その患部は悪性のらい病であって、それは汚れた物である。 (JP) Leviticus 13:51 칠일만에 그 색점을 살필지니 그 색점이 그 의복의 날에나, 씨에나, 가죽에나, 가죽으로 만든 것에 퍼졌으면 이는 악성 문둥병이라 그것이 부정하니 (KR) Левит 13:51 в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному изкожи, то это проказа едкая, язва нечистая;(RU)
Lev 13:52 He shall therefore burn that garment in which is the plague, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of leather, for it is an active leprosy; the garment shall be burned in the fire.(nkjv) 利未记 13:52 那染了災病的衣服,或是經上、緯上,羊毛上,麻衣上,或是皮子作的甚麼物件上,他都要焚燒;因為這是蠶食的大痲瘋,必在火中焚燒。 (cn-t) レビ記 13:52 彼はその患部のある衣服、あるいは羊毛、または亜麻の縦糸、または横糸、あるいはすべて皮で作った物を焼かなければならない。これは悪性のらい病であるから、その物を火で焼かなければならない。 (JP) Leviticus 13:52 그는 그 색점 있는 의복이나, 털이나, 베의 날이나, 씨나, 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를지니 이는 악성 문둥병인즉 그것을 불사를지니라 ! (KR) Левит 13:52 он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы тони было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.(RU)
Lev 13:53 "But if the priest examines it, and indeed the plague has not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather,(nkjv) 利未记 13:53 「祭司要察看,若見災病在衣服上,經上、緯上,或是皮子作的甚麼物件上,沒有發散, (cn-t) レビ記 13:53 しかし、祭司がこれを見て、もし患部がその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物に広がっていないならば、 (JP) Leviticus 13:53 그러나 제사장의 보기에 그 색점이 그 의복의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 퍼지지 아니하였으면 (KR) Левит 13:53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи,(RU)
Lev 13:54 then the priest shall command that they wash the thing in which is the plague; and he shall isolate it another seven days.(nkjv) 利未记 13:54 祭司就要吩咐他們,把染了災病的物件洗了,再關鎖七天。 (cn-t) レビ記 13:54 祭司は命じて、その患部のある物を洗わせ、さらに七日の間これを留め置かなければならない。 (JP) Leviticus 13:54 제사장은 명하여 그 색점 있는 것을 빨게하고 또 칠일 동안 간직하였다가 (KR) Левит 13:54 то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;(RU)
Lev 13:55 Then the priest shall examine the plague after it has been washed; and indeed if the plague has not changed its color, though the plague has not spread, it is unclean, and you shall burn it in the fire; it continues eating away, whether the damage is outside or inside.(nkjv) 利未记 13:55 洗過以後,祭司要察看,若見那物件若沒有變色,災病也沒有消散,那物件就不潔淨,是透重的災病,無論正面反面,都要在火中焚燒。 (cn-t) レビ記 13:55 そしてその患部を洗った後、祭司はそれを見て、もし患部の色が変らなければ、患部が広がらなくても、それは汚れた物である。それが表にあっても裏にあっても腐れであるから、それを火で焼かなければならない。 (JP) Leviticus 13:55 그 빤 곳을 볼지니 그 색점의 빛이 변치 아니하고 그 색점이 퍼지지 아니하였으면 부정하니 너는 그것을 불사르라 이는 거죽에 있든지, 속에 있든지, 악성 문둥병이니라 (KR) Левит 13:55 если по омытии зараженной вещи священник увидит, что язване изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке;(RU)
Lev 13:56 If the priest examines it, and indeed the plague has faded after washing it, then he shall tear it out of the garment, whether out of the warp or out of the woof, or out of the leather.(nkjv) 利未记 13:56 洗過以後,祭司要察看,若見那災病發暗,他就要把那災病從衣服上、皮子上、經上、緯上,都撕去。 (cn-t) レビ記 13:56 しかし、祭司がこれを見て、それを洗った後に、その患部が薄らいだならば、その衣服、あるいは皮、あるいは縦糸、あるいは横糸から、それを切り取らなければならない。 (JP) Leviticus 13:56 빤 후에 제사장의 보기에 그 색점이 엷으면 그 의복에서나, 가죽에서나, 그 날에서나, 씨에서나, 그 색점을 찢어 버릴 것이요 (KR) Левит 13:56 если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока.(RU)
Lev 13:57 But if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of leather, it is a spreading plague; you shall burn with fire that in which is the plague.(nkjv) 利未记 13:57 若仍現在衣服上,或是經上、緯上、皮子作的甚麼物件上,這就是災病又發了、必用火焚燒那染災病的物件。 (cn-t) レビ記 13:57 しかし、なおその衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物にそれが現れれば、それは再発したのである。その患部のある物を火で焼かなければならない。 (JP) Leviticus 13:57 그 의복의 날에나 씨에나 무릇 가죽으로 만든 것에 색점이 여전히 보이면 복발하는 것이니 너는 그 색점있는 것을 불사를지니라 (KR) Левит 13:57 Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва.(RU)
Lev 13:58 And if you wash the garment, either warp or woof, or whatever is made of leather, if the plague has disappeared from it, then it shall be washed a second time, and shall be clean.(nkjv) 利未记 13:58 所洗的衣服,或是經,或是緯,或是皮子作的甚麼物件,若災病離開了,要再洗,就潔淨了。」 (cn-t) レビ記 13:58 また洗った衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物から、患部が消え去るならば、再びそれを洗わなければならない。そうすれば清くなるであろう」。 (JP) Leviticus 13:58 네가 빤 의복의 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 그 색점이 벗어졌으면 그것을 다시 빨아야 정하리라 (KR) Левит 13:58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты.(RU)
Lev 13:59 "This is the law of the leprous plague in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of leather, to pronounce it clean or to pronounce it unclean."(nkjv) 利未记 13:59 這就是大痲瘋災病的條例,無論是在羊毛衣服上,麻布衣服上,經上、緯上,和皮子作的甚麼物件上,可以宣告為潔淨或是不潔淨。 (cn-t) レビ記 13:59 これは羊毛または亜麻の衣服、あるいは縦糸、あるいは横糸、あるいはすべて皮で作った物に生じるらい病の患部について、それを清い物とし、または汚れた物とするためのおきてである。 (JP) Leviticus 13:59 이는 털옷에나, 베옷에나, 그 날에나, 씨에나, 무릇 가죽으로 만든 것에 발한 문둥병 색점의 정하고 부정한 것을 단정하는 규례니라 (KR) Левит 13:59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |