Today's Date: ======= Numbers 4:1 ============ Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) 民数记 4:1 耶和華曉諭摩西、亞倫說: (cn-t) 民数記 4:1 主はまたモーセとアロンに言われた、 (JP) Numbers 4:1 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR) Числа 4:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
Num 4:2 "Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers' house,(nkjv) 民数记 4:2 「你從利未子孫中,將哥轄子孫的總數,照他們的家室、父家, (cn-t) 民数記 4:2 「レビの子たちのうちから、コハテの子たちの総数を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:2 레위 자손 중에서 고핫 자손을 그들의 가족과 종족을 따라 총계할지니 (KR) Числа 4:2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,(RU)
Num 4:3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv) 民数记 4:3 從三十歲直到五十歲,凡進到軍中、在會幕裏辦事的,全都計算。 (cn-t) 民数記 4:3 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP) Numbers 4:3 곧 삼십세 이상으로 오십세까지 회막의 일을 하기 위하여 그 역사에 참가할 만한 모든 자를 계수하라 (KR) Числа 4:3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.(RU)
Num 4:4 "This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:(nkjv) 民数记 4:4 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物,所辦的事乃是這樣: (cn-t) 民数記 4:4 コハテの子たちの、会見の幕屋の務は、いと聖なる物にかかわるものであって、次のとおりである。 (JP) Numbers 4:4 고핫 자손의 회막 안 지성물에 대하여 할 일은 이러하니라 (KR) Числа 4:4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.(RU)
Num 4:5 When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.(nkjv) 民数记 4:5 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃, (cn-t) 民数記 4:5 すなわち、宿営の進む時に、アロンとその子たちとは、まず、はいって、隔ての垂幕を取りおろし、それをもって、あかしの箱をおおい、 (JP) Numbers 4:5 행진할 때에 아론과 그 아들들이 들어가서 간 막는 장을 걷어 증거궤를 덮고 (KR) Числа 4:5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;(RU)
Num 4:6 Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.(nkjv) 民数记 4:6 又用獾皮蓋在上頭,再蒙上純藍色的毯子,把槓穿上。 (cn-t) 民数記 4:6 その上に、じゅごんの皮のおおいを施し、またその上に総青色の布をうちかけ、環にさおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:6 그 위에 해달의 가죽으로 덮고 그 위에 순청색 보자기를 덮은후에 그 채를 꿰고 (KR) Числа 4:6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;(RU)
Num 4:7 On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it.(nkjv) 民数记 4:7 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上,將盤子、調羹、用以蒙蓋的物,和碗擺在上頭。桌子上也必有常設的餅。 (cn-t) 民数記 4:7 また供えのパンの机の上には、青色の布をうちかけ、その上に、さら、乳香を盛る杯、鉢、および灌祭の瓶を並べ、また絶やさず供えるパンを置き、 (JP) Numbers 4:7 또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과, 숟가락들과, 주발들과, 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고 (KR) Числа 4:7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;(RU)
Num 4:8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv) 民数记 4:8 在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上獾皮,把槓穿上。 (cn-t) 民数記 4:8 緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:8 홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은후에 그 채를 꿰고 (KR) Числа 4:8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;(RU)
Num 4:9 And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.(nkjv) 民数记 4:9 他們要拿藍色毯子,把燭臺和它所用的燈盞、剪子、蠟花盤,並一切盛油的器皿,全都遮蓋; (cn-t) 民数記 4:9 また青色の布を取って、燭台とそのともし火ざら、芯切りばさみ、芯取りざら、およびそれに用いるもろもろの油の器をおおい、 (JP) Numbers 4:9 또 청색 보자기를 취하여 등대와, 그 등잔들과, 그 불집게들과, 불똥 그릇들과, 그 쓰는 바 모든 기름 그릇을 덮고 (KR) Числа 4:9 и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,(RU)
Num 4:10 Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam.(nkjv) 民数记 4:10 又要把它和其一切器具包在獾皮裏,放在抬架上。 (cn-t) 民数記 4:10 じゅごんの皮のおおいのうちに、燭台とそのもろもろの器をいれて、担架に載せる。 (JP) Numbers 4:10 등대와 그 모든 기구를 해달의 가죽 덮개 안에 넣어 메는 틀위에 두고 (KR) Числа 4:10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;(RU)
Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv) 民数记 4:11 在金壇上要鋪藍色毯子,蒙上獾皮,把槓穿上。 (cn-t) 民数記 4:11 また、金の祭壇の上に青色の布をうちかけ、じゅごんの皮のおおいで、これをおおい、そのさおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:11 또 금단 위에 청색 보자기를 펴고 해달의 가죽 덮개로 덮고 그 채를 꿰고 (KR) Числа 4:11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU)
Num 4:12 Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.(nkjv) 民数记 4:12 又要把聖所用的一切器具包在藍色毯子裏,用獾皮蒙上,放在抬架上。 (cn-t) 民数記 4:12 また聖所の務に用いる務の器をみな取り、青色の布に包み、じゅごんの皮のおおいで、これをおおって、担架に載せる。 (JP) Numbers 4:12 또 성소에서 봉사하는 데 쓰는 모든 기명을 취하여 청색 보자기에 싸서 해달의 가죽 덮개로 덮어 메는 틀 위에 두고 (KR) Числа 4:12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.(RU)
Num 4:13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(nkjv) 民数记 4:13 要收去壇上的灰,把紫色毯子鋪在壇上; (cn-t) 民数記 4:13 また祭壇の灰を取り去って、紫の布をその祭壇の上にうちかけ、 (JP) Numbers 4:13 또 단의 재를 버리고 그 단 위에 자색 보자기를 펴고 (KR) Числа 4:13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;(RU)
Num 4:14 They shall put on it all its implements with which they minister there--the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar--and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles.(nkjv) 民数记 4:14 又要把所用的一切器具,就是香爐、肉鍤子、鏟子、盤子,一切屬壇的器具都擺在壇上,又蒙上獾皮,把槓穿上。 (cn-t) 民数記 4:14 その上に、務をするのに用いるもろもろの器、すなわち、火ざら、肉さし、十能、鉢、および祭壇のすべての器を載せ、またその上に、じゅごんの皮のおおいをうちかけ、そしてさおをさし入れる。 (JP) Numbers 4:14 봉사하는 데 쓰는 모든 기구 곧 불 옮기는 그릇들과, 고기 갈고리들과, 부삽들과, 대야들과, 단의 모든 기구를 두고 해달의 가죽 덮개를 그 위에 덮고 그 채를 꿸 것이며 (KR) Числа 4:14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU)
Num 4:15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry.(nkjv) 民数记 4:15 將要起營的時候,亞倫和他兒子把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了,哥轄的子孫就要來抬,只是不可摸聖物,免得他們死亡。會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。 (cn-t) 民数記 4:15 宿営の進むとき、アロンとその子たちとが、聖所と聖所のすべての器をおおうことを終ったならば、その後コハテの子たちは、それを運ぶために、はいってこなければならない。しかし、彼らは聖なる物に触れてはならない。触れると死ぬであろう。会見の幕屋のうちの、これらの物は、コハテの子たちが運ぶものである。 (JP) Numbers 4:15 행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말지니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며 (KR) Числа 4:15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.(RU)
Num 4:16 The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(nkjv) 民数记 4:16 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與美香,並每天獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」 (cn-t) 民数記 4:16 祭司アロンの子エレアザルは、ともし油、香ばしい薫香、絶やさず供える素祭および注ぎ油をつかさどり、また幕屋の全体と、そのうちにあるすべての聖なる物、およびその所のもろもろの器をつかさどらなければならない」。 (JP) Numbers 4:16 제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와, 분향할 향품과, 항상 드리는 소제물과, 관유며, 또 장막의 전체와, 그 중에 있는 모든 것과, 성소와, 그 모든 기구니라 (KR) Числа 4:16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.(RU)
Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv) 民数记 4:17 耶和華曉諭摩西、亞倫說: (cn-t) 民数記 4:17 主はまた、モーセとアロンに言われた、 (JP) Numbers 4:17 여호와께서 또 모세와 아론에게 일러 가라사대 (KR) Числа 4:17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)
Num 4:18 "Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(nkjv) 民数记 4:18 「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。 (cn-t) 民数記 4:18 「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。 (JP) Numbers 4:18 너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니 (KR) Числа 4:18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,(RU)
Num 4:19 but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.(nkjv) 民数记 4:19 他們挨近至聖物的時候,亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的,所當抬的。這樣待他們,好使他們活著,不至死亡。 (cn-t) 民数記 4:19 彼らがいと聖なる物に近づく時、死なないで、命を保つために、このようにしなさい、すなわち、アロンとその子たちが、まず、はいり、彼らをおのおのその働きにつかせ、そのになうべきものを取らせなさい。 (JP) Numbers 4:19 그들이 지성물에 접근할 때에 그 생명을 보존하고 죽지 않게 하기 위하여 너희는 이같이 하여 아론과 그 아들들이 들어가서 각 사람에게 그 할 일과 그 멜 것을 지휘할지니라 (KR) Числа 4:19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;(RU)
Num 4:20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die."(nkjv) 民数记 4:20 只是遮蓋聖物時,他們不可進去觀看聖所,免得他們死亡。」 (cn-t) 民数記 4:20 しかし、彼らは、はいって、ひと目でも聖なる物を見てはならない。見るならば死ぬであろう」。 (JP) Numbers 4:20 그들은 잠시라도 들어가서 성소를 보지 말것은 죽을까 함이니라 (KR) Числа 4:20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.(RU)
Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) 民数记 4:21 耶和華曉諭摩西說: (cn-t) 民数記 4:21 主はまたモーセに言われた、 (JP) Numbers 4:21 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (KR) Числа 4:21 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
Num 4:22 "Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers' house, by their families.(nkjv) 民数记 4:22 「你又要數點革順子孫的總數,遍及宗族、家室; (cn-t) 民数記 4:22 「あなたはまたゲルションの子たちの総数を、その父祖の家により、その氏族にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:22 게르손 자손도 그 종족과 가족을 따라 총계하되 (KR) Числа 4:22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,(RU)
Num 4:23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv) 民数记 4:23 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。 (cn-t) 民数記 4:23 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP) Numbers 4:23 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 (KR) Числа 4:23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU)
Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying:(nkjv) 民数记 4:24 革順人各族所辦的事、所抬的物乃是這樣: (cn-t) 民数記 4:24 ゲルションびとの氏族の務として働くことと、運ぶ物とは次のとおりである。 (JP) Numbers 4:24 게르손 가족의 할 일과 멜 것은 이러하니 (KR) Числа 4:24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:(RU)
Num 4:25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv) 民数记 4:25 他們要抬帳幕的幔子和會幕,並會幕的蓋與其上的獾皮,和會幕的門簾, (cn-t) 民数記 4:25 すなわち、彼らは幕屋の幕、会見の幕屋およびそのおおいと、その上のじゅごんの皮のおおい、ならびに会見の幕屋の入口のとばりを運び、 (JP) Numbers 4:25 곧 그들은 성막의 앙장들과, 회막과, 그 덮개와, 그 위의 해달의 가죽 덮개와, 회막 문장을 메이며 (KR) Числа 4:25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,(RU)
Num 4:26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve.(nkjv) 民数记 4:26 院子的帷子和門簾,院子是圍帳幕和壇的、繩子,並所用的器具,不論是作甚麼用的,他們都要經理。 (cn-t) 民数記 4:26 また庭のあげばり、および幕屋と祭壇のまわりの庭の門の入口のとばりと、そのひも、ならびにそれに用いるすべての器を運ばなければならない。そして彼らはすべてこれらのものについての働きをしなければならない。 (JP) Numbers 4:26 뜰의 휘장과, 및 성막과, 단 사면에 있는 뜰의 문장과, 그 줄들과, 그것에 사용하는 모든 기구를 메이며 이 모든 것을 어떻게 맡아 처리할 것이라 (KR) Числа 4:26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;(RU)
Num 4:27 Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.(nkjv) 民数记 4:27 革順的子孫在一切抬物辦事之上都要憑亞倫和他兒子所指派;他們所當抬的,要派他們看守。 (cn-t) 民数記 4:27 ゲルションびとの子たちのすべての務、すなわち、その運ぶことと、働くこととは、すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない。あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて、これを守らせなければならない。 (JP) Numbers 4:27 게르손 자손은 그 모든 일 곧 멜 것과 처리할 것에 아론과 그 아들들의 명대로 할 것이니 너희는 그들의 멜 짐을 그들에게 맡길 것이니라 (KR) Числа 4:27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;(RU)
Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting. And their duties shall be under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(nkjv) 民数记 4:28 這是革順子孫的各族在會幕裏所辦的事;他們所看守的,必在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」 (cn-t) 民数記 4:28 これはすなわちゲルションびとの子たちの氏族が、会見の幕屋でする働きであって、彼らの務は祭司アロンの子イタマルの指揮のもとにおかなければならない。 (JP) Numbers 4:28 게르손 자손의 가족들이 회막에서 할 일이 이러하며 그들의 직무는 제사장 아론의 아들 이다말이 감독할지니라 (KR) Числа 4:28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU)
Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers' house.(nkjv) 民数记 4:29 「至於米拉利的子孫,你要照著家室、父家把他們數點。 (cn-t) 民数記 4:29 メラリの子たちをもまたあなたはその氏族により、その祖父の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:29 너는 므라리 자손도 그 가족과 종족을 따라 계수하되 (KR) Числа 4:29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,(RU)
Num 4:30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.(nkjv) 民数记 4:30 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。 (cn-t) 民数記 4:30 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋の働きをすることのできる者を、ことごとく数えなさい。 (JP) Numbers 4:30 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자를 계수하라 (KR) Числа 4:30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU)
Num 4:31 And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets,(nkjv) 民数记 4:31 他們辦理會幕的事,就是抬帳幕的板、閂、柱子,和帶卯的座, (cn-t) 民数記 4:31 彼らが会見の幕屋でするすべての務にしたがって、その運ぶ責任のある物は次のとおりである。すなわち、幕屋の枠、その横木、その柱、その座、 (JP) Numbers 4:31 그들이 직무를 따라 회막에서 할 모든 일 곧 그 멜 것이 이러하니 곧 장막의 널판들과, 그 띠들과, 그 기둥들과, 그 받침들과, (KR) Числа 4:31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,(RU)
Num 4:32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry.(nkjv) 民数记 4:32 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子,並一切使用的器具。他們所抬的器具,你們要按名算定。 (cn-t) 民数記 4:32 庭のまわりの柱、その座、その釘、そのひも、またそのすべての器、およびそれに用いるすべてのものである。あなたがたは彼らが運ぶ責任のある器を、その名によって割り当てなければならない。 (JP) Numbers 4:32 뜰 사면 기둥들과, 그 받침들과, 그 말뚝들과, 그 줄들과, 그 모든 기구들과, 무릇 그것에 쓰는 것이라 너희는 그들의 맡아 멜 모든 기구의 명목을 지정하라 (KR) Числа 4:32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;(RU)
Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, as all their service for the tabernacle of meeting, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest."(nkjv) 民数记 4:33 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事,都在祭司亞倫兒子以她瑪的手下。」 (cn-t) 民数記 4:33 これはすなわちメラリの子たちの氏族の働きであって、彼らは祭司アロンの子イタマルの指揮のもとに、会見の幕屋で、このすべての働きをしなければならない」。 (JP) Numbers 4:33 이는 제사장 아론의 아들 이다말의 수하에 있을 므라리 자손의 가족들이 그 모든 사무대로 회막에서 행할 일이니라 (KR) Числа 4:33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU)
Num 4:34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' house,(nkjv) 民数记 4:34 摩西、亞倫與會眾的首領將哥轄的子孫,照著家室、父家數點, (cn-t) 民数記 4:34 そこでモーセとアロン、および会衆のつかさたちは、コハテの子たちをその氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:34 모세와 아론과 회중의 족장들이 고핫 자손들을 그 가족과 종족대로 계수하니 (KR) Числа 4:34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,(RU)
Num 4:35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;(nkjv) 民数记 4:35 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。 (cn-t) 民数記 4:35 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:35 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자 (KR) Числа 4:35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;(RU)
Num 4:36 and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty.(nkjv) 民数记 4:36 被數的共有二千七百五十名。 (cn-t) 民数記 4:36 その氏族にしたがって数えられた者は二千七百五十人であった。 (JP) Numbers 4:36 곧 그 가족대로 계수함을 입은 자가 이천 칠백 오십이니 (KR) Числа 4:36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:(RU)
Num 4:37 These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.(nkjv) 民数记 4:37 這是哥轄各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照 耶和華藉摩西所吩咐數點的。 (cn-t) 民数記 4:37 これはすなわち、コハテびとの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 (JP) Numbers 4:37 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 회막에서 종사하는 고핫인의 모든 가족 중 계수한 자니라 (KR) Числа 4:37 это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU)
Num 4:38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers' house,(nkjv) 民数记 4:38 革順子孫被數的,遍及家室、照著父家, (cn-t) 民数記 4:38 またゲルションの子たちを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:38 게르손 자손의 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는 (KR) Числа 4:38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,(RU)
Num 4:39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv) 民数记 4:39 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的, (cn-t) 民数記 4:39 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:39 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라 (KR) Числа 4:39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;(RU)
Num 4:40 those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.(nkjv) 民数记 4:40 就是那些被數的,遍及家室、照著父家,共有二千六百三十名。 (cn-t) 民数記 4:40 その氏族により、その父祖の家にしたがって数えられた者は二千六百三十人であった。 (JP) Numbers 4:40 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자가 이천 육백 삼십명이니 (KR) Числа 4:40 и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:(RU)
Num 4:41 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(nkjv) 民数记 4:41 這是革順子孫各族中被數的,是在會幕裏辦事的,就是摩西、亞倫照 耶和華藉摩西所吩咐數點的。 (cn-t) 民数記 4:41 これはすなわち、ゲルションの子たちの氏族の数えられた者で、すべて会見の幕屋で働くことのできる者であった。モーセとアロンが、主の命にしたがって数えたのである。 (JP) Numbers 4:41 이는 모세와 아론이 여호와의 명대로 회막에서 종사하는 게르손 자손의 모든 가족 중 계수한 자니라 (KR) Числа 4:41 это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.(RU)
Num 4:42 Those of the families of the sons of Merari who were numbered, by their families, by their fathers' house,(nkjv) 民数记 4:42 米拉利子孫中各族被數的,遍及家室、照著父家, (cn-t) 民数記 4:42 またメラリの子たちの氏族を、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:42 므라리 자손의 가족 중 그 가족과 종족을 따라 계수함을 입은 자는 (KR) Числа 4:42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,(RU)
Num 4:43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv) 民数记 4:43 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的, (cn-t) 民数記 4:43 三十歳以上五十歳以下で、務につき、会見の幕屋で働くことのできる者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:43 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사에 입참하여 일할 만한 모든 자라 (KR) Числа 4:43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;(RU)
Num 4:44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred.(nkjv) 民数记 4:44 被數的,照著家室,共有三千二百名。 (cn-t) 民数記 4:44 その氏族にしたがって数えられた者は三千二百人であった。 (JP) Numbers 4:44 그 가족을 따라 계수함을 입은 자가 삼천 이백명이니 (KR) Числа 4:44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести:(RU)
Num 4:45 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.(nkjv) 民数记 4:45 這是米拉利子孫各族中被數的,就是摩西、亞倫照 耶和華藉摩西所說的話數點的。 (cn-t) 民数記 4:45 これはすなわち、メラリの子たちの氏族の数えられた者で、モーセとアロンが、主のモーセによって命じられたところにしたがって数えたのである。 (JP) Numbers 4:45 이는 모세와 아론이 여호와께서 모세로 명하신 대로 므라리 자손들의 가족 중 계수한 자니라 (KR) Числа 4:45 это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU)
Num 4:46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' houses,(nkjv) 民数记 4:46 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫並以色列的首領,照著家室、父家所數點的, (cn-t) 民数記 4:46 モーセとアロン、およびイスラエルのつかさたちは、レビびとを、その氏族により、その父祖の家にしたがって調べ、 (JP) Numbers 4:46 모세와 아론과 이스라엘 족장들이 레위인을 그 가족과 종족대로 다 계수하니 (KR) Числа 4:46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,(RU)
Num 4:47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting--(nkjv) 民数记 4:47 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏作抬物之工的, (cn-t) 民数記 4:47 三十歳以上五十歳以下で、会見の幕屋にはいって務の働きをし、また、運ぶ働きをする者を、ことごとく数えたが、 (JP) Numbers 4:47 삼십세 이상으로 오십세까지 회막 봉사와 메는 일에 입참하여 일할 만한 모든 자 (KR) Числа 4:47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;(RU)
Num 4:48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty.(nkjv) 民数记 4:48 被數的,共有八千五百八十名。 (cn-t) 民数記 4:48 その数えられた者は八千五百八十人であった。 (JP) Numbers 4:48 곧 그 계수함을 입은 자가 팔천 오백 팔십명이라 (KR) Числа 4:48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;(RU)
Num 4:49 According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.(nkjv) 民数记 4:49 摩西按他們所辦的事、所抬的物,憑 耶和華的吩咐數點他們;他們這樣被摩西數點,正如 耶和華所吩咐他的。 (cn-t) 民数記 4:49 彼らは主の命により、モーセによって任じられ、おのおのその働きにつき、かつその運ぶところを受け持った。こうして彼らは主のモーセに命じられたように数えられたのである。 (JP) Numbers 4:49 그들이 그 할 일과 멜일을 따라 모세에게 계수함을 입었으되 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들이 계수함을 입었더라 (KR) Числа 4:49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |