Today's Date: ======= Numbers 33:1 ============ Num 33:1 These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.(nkjv) 民数记 33:1 以色列人按著軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。 (cn-t) 民数記 33:1 イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。 (JP) Numbers 33:1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라 (KR) Числа 33:1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.(RU)
Num 33:2 Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:(nkjv) 民数记 33:2 摩西遵著 耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣: (cn-t) 民数記 33:2 モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。 (JP) Numbers 33:2 모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라 (KR) Числа 33:2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:(RU)
Num 33:3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.(nkjv) 民数记 33:3 正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞離開,在一切埃及人眼前昂然無懼的出去。 (cn-t) 民数記 33:3 彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。 (JP) Numbers 33:3 그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니 (KR) Числа 33:3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый деньпервого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;(RU)
Num 33:4 For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.(nkjv) 民数记 33:4 那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是 耶和華在他們中間所擊殺的; 耶和華也敗壞他們的眾神。 (cn-t) 民数記 33:4 その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。 (JP) Numbers 33:4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라 (KR) Числа 33:4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.(RU)
Num 33:5 Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.(nkjv) 民数记 33:5 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。 (cn-t) 民数記 33:5 こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、 (JP) Numbers 33:5 이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고 (KR) Числа 33:5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.(RU)
Num 33:6 They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.(nkjv) 民数记 33:6 從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。 (cn-t) 民数記 33:6 スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、 (JP) Numbers 33:6 숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고 (KR) Числа 33:6 И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.(RU)
Num 33:7 They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.(nkjv) 民数记 33:7 從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分前面,就在密奪安營。 (cn-t) 民数記 33:7 エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、 (JP) Numbers 33:7 에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고 (KR) Числа 33:7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.(RU)
Num 33:8 They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days' journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.(nkjv) 民数记 33:8 從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。 (cn-t) 民数記 33:8 ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、 (JP) Numbers 33:8 하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고 (KR) Числа 33:8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.(RU)
Num 33:9 They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.(nkjv) 民数记 33:9 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裏安營。 (cn-t) 民数記 33:9 メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。 (JP) Numbers 33:9 마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고 (KR) Числа 33:9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.(RU)
Num 33:10 They moved from Elim and camped by the Red Sea.(nkjv) 民数记 33:10 從以琳起行,安營在紅海邊。 (cn-t) 民数記 33:10 エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、 (JP) Numbers 33:10 엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고 (KR) Числа 33:10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.(RU)
Num 33:11 They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.(nkjv) 民数记 33:11 從紅海邊起行,安營在汛的曠野。 (cn-t) 民数記 33:11 紅海を出立してシンの荒野に宿営し、 (JP) Numbers 33:11 홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고 (KR) Числа 33:11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.(RU)
Num 33:12 They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.(nkjv) 民数记 33:12 從汛的曠野起行,安營在脫加。 (cn-t) 民数記 33:12 シンの荒野を出立してドフカに宿営し、 (JP) Numbers 33:12 신 광야에서 발행하여 (KR) Числа 33:12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.(RU)
Num 33:13 They departed from Dophkah and camped at Alush.(nkjv) 民数记 33:13 從脫加起行,安營在亞錄。 (cn-t) 民数記 33:13 ドフカを出立してアルシに宿営し、 (JP) Numbers 33:13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고 (KR) Числа 33:13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.(RU)
Num 33:14 They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.(nkjv) 民数记 33:14 從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。 (cn-t) 民数記 33:14 アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。 (JP) Numbers 33:14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라 (KR) Числа 33:14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.(RU)
Num 33:15 They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.(nkjv) 民数记 33:15 從利非訂起行,安營在西奈的曠野。 (cn-t) 民数記 33:15 レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、 (JP) Numbers 33:15 르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고 (KR) Числа 33:15 И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.(RU)
Num 33:16 They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.(nkjv) 民数记 33:16 從西奈的荒漠起行,安營在基博羅‧哈他瓦。 (cn-t) 民数記 33:16 シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、 (JP) Numbers 33:16 시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고 (KR) Числа 33:16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.(RU)
Num 33:17 They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.(nkjv) 民数记 33:17 從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。 (cn-t) 民数記 33:17 キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、 (JP) Numbers 33:17 기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고 (KR) Числа 33:17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.(RU)
Num 33:18 They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.(nkjv) 民数记 33:18 從哈洗錄起行,安營在利提瑪。 (cn-t) 民数記 33:18 ハゼロテを出立してリテマに宿営し、 (JP) Numbers 33:18 하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고 (KR) Числа 33:18 И отправились из Асирофа и расположились станом вРифме.(RU)
Num 33:19 They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.(nkjv) 民数记 33:19 從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。 (cn-t) 民数記 33:19 リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、 (JP) Numbers 33:19 릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고 (KR) Числа 33:19 И отправились из Рифмы и расположились станом вРимнон-Фареце.(RU)
Num 33:20 They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.(nkjv) 民数记 33:20 從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。 (cn-t) 民数記 33:20 リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、 (JP) Numbers 33:20 림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고 (KR) Числа 33:20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.(RU)
Num 33:21 They moved from Libnah and camped at Rissah.(nkjv) 民数记 33:21 從立拿起行,安營在勒撒。 (cn-t) 民数記 33:21 リブナを出立してリッサに宿営し、 (JP) Numbers 33:21 립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고 (KR) Числа 33:21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.(RU)
Num 33:22 They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.(nkjv) 民数记 33:22 從勒撒起行,安營在基希拉他。 (cn-t) 民数記 33:22 リッサを出立してケヘラタに宿営し、 (JP) Numbers 33:22 릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고 (KR) Числа 33:22 И отправились из Риссы и расположились станом вКегелафе.(RU)
Num 33:23 They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.(nkjv) 民数记 33:23 從基希拉他起行,安營在沙斐山。 (cn-t) 民数記 33:23 ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、 (JP) Numbers 33:23 그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고 (KR) Числа 33:23 И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.(RU)
Num 33:24 They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.(nkjv) 民数记 33:24 從沙斐山起行,安營在哈拉大。 (cn-t) 民数記 33:24 シャペル山を出立してハラダに宿営し、 (JP) Numbers 33:24 세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고 (KR) Числа 33:24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.(RU)
Num 33:25 They moved from Haradah and camped at Makheloth.(nkjv) 民数记 33:25 從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。 (cn-t) 民数記 33:25 ハラダを出立してマケロテに宿営し、 (JP) Numbers 33:25 하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고 (KR) Числа 33:25 И отправились из Харады и расположились станом вМакелофе.(RU)
Num 33:26 They moved from Makheloth and camped at Tahath.(nkjv) 民数记 33:26 從瑪吉希錄起行,安營在他哈。 (cn-t) 民数記 33:26 マケロテを出立してタハテに宿営し、 (JP) Numbers 33:26 막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고 (KR) Числа 33:26 И отправились из Макелофа и расположились станом вТахафе.(RU)
Num 33:27 They departed from Tahath and camped at Terah.(nkjv) 民数记 33:27 從他哈起行,安營在他拉。 (cn-t) 民数記 33:27 タハテを出立してテラに宿営し、 (JP) Numbers 33:27 다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고 (KR) Числа 33:27 И отправились из Тахафа и расположились станом вТарахе.(RU)
Num 33:28 They moved from Terah and camped at Mithkah.(nkjv) 民数记 33:28 從他拉起行,安營在密加。 (cn-t) 民数記 33:28 テラを出立してミテカに宿営し、 (JP) Numbers 33:28 데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고 (KR) Числа 33:28 И отправились из Тараха и расположились станом вМифке.(RU)
Num 33:29 They went from Mithkah and camped at Hashmonah.(nkjv) 民数记 33:29 從密加起行,安營在哈摩拿。 (cn-t) 民数記 33:29 ミテカを出立してハシモナに宿営し、 (JP) Numbers 33:29 밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고 (KR) Числа 33:29 И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.(RU)
Num 33:30 They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.(nkjv) 民数记 33:30 從哈摩拿起行,安營在摩西錄。 (cn-t) 民数記 33:30 ハシモナを出立してモセラに宿営し、 (JP) Numbers 33:30 하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고 (KR) Числа 33:30 И отправились из Хашмоны и расположились станом вМосерофе.(RU)
Num 33:31 They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.(nkjv) 民数记 33:31 從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。 (cn-t) 民数記 33:31 モセラを出立してベネヤカンに宿営し、 (JP) Numbers 33:31 모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고 (KR) Числа 33:31 И отправились из Мосерофа и расположились станом вБене-Яакане.(RU)
Num 33:32 They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.(nkjv) 民数记 33:32 從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。 (cn-t) 民数記 33:32 ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、 (JP) Numbers 33:32 브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고 (KR) Числа 33:32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станомв Хор-Агидгаде.(RU)
Num 33:33 They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.(nkjv) 民数记 33:33 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。 (cn-t) 民数記 33:33 ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、 (JP) Numbers 33:33 홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고 (KR) Числа 33:33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.(RU)
Num 33:34 They moved from Jotbathah and camped at Abronah.(nkjv) 民数记 33:34 從約巴他起行,安營在阿博拿。 (cn-t) 民数記 33:34 ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、 (JP) Numbers 33:34 욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고 (KR) Числа 33:34 И отправились от Иотвафы и расположились станом вАвроне.(RU)
Num 33:35 They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.(nkjv) 民数记 33:35 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。 (cn-t) 民数記 33:35 アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、 (JP) Numbers 33:35 아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고 (KR) Числа 33:35 И отправились из Аврона и расположились станом вЕцион-Гавере.(RU)
Num 33:36 They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.(nkjv) 民数记 33:36 從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。 (cn-t) 民数記 33:36 エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、 (JP) Numbers 33:36 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고 (KR) Числа 33:36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.(RU)
Num 33:37 They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.(nkjv) 民数记 33:37 從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。 (cn-t) 民数記 33:37 カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。 (JP) Numbers 33:37 가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라 (KR) Числа 33:37 И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.(RU)
Num 33:38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.(nkjv) 民数记 33:38 以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵著 耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。 (cn-t) 民数記 33:38 イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。 (JP) Numbers 33:38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니 (KR) Числа 33:38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;(RU)
Num 33:39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.(nkjv) 民数记 33:39 亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。 (cn-t) 民数記 33:39 アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。 (JP) Numbers 33:39 아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라 (KR) Числа 33:39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.(RU)
Num 33:40 Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.(nkjv) 民数记 33:40 住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。 (cn-t) 民数記 33:40 カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。 (JP) Numbers 33:40 가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라 (KR) Числа 33:40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.(RU)
Num 33:41 So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.(nkjv) 民数记 33:41 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。 (cn-t) 民数記 33:41 ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、 (JP) Numbers 33:41 그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고 (KR) Числа 33:41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.(RU)
Num 33:42 They departed from Zalmonah and camped at Punon.(nkjv) 民数记 33:42 從撒摩拿起行,安營在普嫩。 (cn-t) 民数記 33:42 ザルモナを出立してプノンに宿営し、 (JP) Numbers 33:42 살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고 (KR) Числа 33:42 И отправились из Салмона и расположились станом вПуноне.(RU)
Num 33:43 They departed from Punon and camped at Oboth.(nkjv) 民数记 33:43 從普嫩起行,安營在阿伯。 (cn-t) 民数記 33:43 プノンを出立してオボテに宿営し、 (JP) Numbers 33:43 부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고 (KR) Числа 33:43 И отправились из Пунона и расположились станом вОвофе.(RU)
Num 33:44 They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.(nkjv) 民数记 33:44 從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。 (cn-t) 民数記 33:44 オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、 (JP) Numbers 33:44 오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고 (KR) Числа 33:44 И отправились из Овофа и расположились станом вИйм-Авариме, на пределах Моава.(RU)
Num 33:45 They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.(nkjv) 民数记 33:45 從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。 (cn-t) 民数記 33:45 イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、 (JP) Numbers 33:45 이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고 (KR) Числа 33:45 И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.(RU)
Num 33:46 They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.(nkjv) 民数记 33:46 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。 (cn-t) 民数記 33:46 デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、 (JP) Numbers 33:46 디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고 (KR) Числа 33:46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станомв Алмон-Дивлафаиме.(RU)
Num 33:47 They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.(nkjv) 民数记 33:47 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。 (cn-t) 民数記 33:47 アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、 (JP) Numbers 33:47 알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고 (KR) Числа 33:47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.(RU)
Num 33:48 They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv) 民数记 33:48 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥。 (cn-t) 民数記 33:48 アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。 (JP) Numbers 33:48 아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니 (KR) Числа 33:48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU)
Num 33:49 They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab.(nkjv) 民数记 33:49 他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。 (cn-t) 民数記 33:49 すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。 (JP) Numbers 33:49 요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라 (KR) Числа 33:49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.(RU)
Num 33:50 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,(nkjv) 民数记 33:50 耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥曉諭摩西說: (cn-t) 民数記 33:50 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 (JP) Numbers 33:50 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR) Числа 33:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU)
Num 33:51 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,(nkjv) 民数记 33:51 「你告訴以色列人,對他們說:你們過約旦河進迦南地的時候: (cn-t) 民数記 33:51 「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、 (JP) Numbers 33:51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든 (KR) Числа 33:51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,(RU)
Num 33:52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;(nkjv) 民数记 33:52 就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切的畫像和他們一切鑄成的像,又拆毀他們一切高邱; (cn-t) 民数記 33:52 その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。 (JP) Numbers 33:52 그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고 (KR) Числа 33:52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображенияих, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;(RU)
Num 33:53 you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.(nkjv) 民数记 33:53 你們要趕出那地的居民,住在其中,因我把那地賜給你們為業。 (cn-t) 民数記 33:53 またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。 (JP) Numbers 33:53 그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라 (KR) Числа 33:53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибоЯ вам даю землю сию во владение;(RU)
Num 33:54 And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone's inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.(nkjv) 民数记 33:54 你們家室之間要按籤分地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。各人的產業,必在其籤所落之處;你們要按宗族的支派承受。 (cn-t) 民数記 33:54 あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。 (JP) Numbers 33:54 너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라 (KR) Числа 33:54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим:многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел ; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;(RU)
Num 33:55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.(nkjv) 民数记 33:55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。 (cn-t) 民数記 33:55 しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。 (JP) Numbers 33:55 너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요 (KR) Числа 33:55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из нихбудут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,(RU)
Num 33:56 Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.' "(nkjv) 民数记 33:56 而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」 (cn-t) 民数記 33:56 また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。 (JP) Numbers 33:56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라 (KR) Числа 33:56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |