Today's Date: 4/4/2025 ======= 1 Samuel 21:1 ============ 1Sa 21:1 Now David came to Nob, to Ahimelech the priest. And Ahimelech was afraid when he met David, and said to him, "Why are you alone, and no one is with you?"(nkjv) 撒母耳记上 21:1 大衛到了挪伯祭司亞希米勒那裏,亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問他說:「你為甚麼獨自來,沒有人跟隨呢?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:1 ダビデはノブに行き、祭司アヒメレクのところへ行った。アヒメレクはおののきながらダビデを迎えて言った、「どうしてあなたはひとりですか。だれも供がいないのですか」。 (JP) 1 Samuel 21:1 다윗이 놉에 가서 제사장 아히멜렉에게 이르니 아히멜렉이 떨며 다윗을 영접하며 그에게 이르되 `어찌하여 네가 홀로 있고 함께 하는 자가 아무도 없느냐 ?' (KR) 1-Я Царств 21:1 И пришел Давид в Номву к Ахимелеху священнику, и смутился Ахимелех при встрече с Давидом и сказал ему: почему ты один, и никого нет с тобою?(RU)
1Sa 21:2 So David said to Ahimelech the priest, "The king has ordered me on some business, and said to me, 'Do not let anyone know anything about the business on which I send you, or what I have commanded you.' And I have directed my young men to such and such a place.(nkjv) 撒母耳记上 21:2 大衛回答祭司亞希米勒說:「王吩咐我一件事說:『我差遣你委託你的這件事,不要使人知道。』故此我已派定少年人在某處等候我。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:2 ダビデは祭司アヒメレクに言った、「王がわたしに一つの事を命じて、『わたしがおまえをつかわしてさせる事、またわたしが命じたことについては、何をも人に知らせてはならない』と言われました。そこでわたしは、ある場所に若者たちを待たせてあります。 (JP) 1 Samuel 21:2 다윗이 제사장 아히멜렉에게 이르되 `왕이 내게 일을 명하고 이르시기를 내가 너를 보내는 바와 네게 명한 바 일의 아무 것이라도 사람에게 알게 하지 말라 하시기로 내가 나의 소년들을 여차여차한 곳으로 약정하였나이다 (KR) 1-Я Царств 21:2 И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: „пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе";поэтому людей я оставил на известном месте;(RU)
1Sa 21:3 Now therefore, what have you on hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever can be found."(nkjv) 撒母耳记上 21:3 現在你手下有甚麼?求你給我五個餅或是別樣的食物。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:3 ところで今あなたの手もとにパン五個でもあれば、それをわたしにください。なければなんでも、あるものをください」。 (JP) 1 Samuel 21:3 이제 당신의 수중에 무엇이 있나이까 ? 떡 다섯 덩이나 무엇이든지 있는대로 내 손에 주소서' (KR) 1-Я Царств 21:3 итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.(RU)
1Sa 21:4 And the priest answered David and said, "There is no common bread on hand; but there is holy bread, if the young men have at least kept themselves from women."(nkjv) 撒母耳记上 21:4 祭司對大衛說:「我手下沒有尋常的餅,只有聖餅;若少年人至少沒有親近婦人才可以給。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:4 祭司はダビデに答えて言った、「常のパンはわたしの手もとにありません。ただその若者たちが女を慎んでさえいたのでしたら、聖別したパンがあります」。 (JP) 1 Samuel 21:4 제사장이 다윗에게 대답하여 가로되 `항용 떡은 내 수중에 없으나 거룩한 떡은 있나니 그 소년들이 부녀를 가까이만 아니하였으면 주리라' (KR) 1-Я Царств 21:4 И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простогохлеба, а есть хлеб священный; если только люди твои воздержались от женщин!(RU)
1Sa 21:5 Then David answered the priest, and said to him, "Truly, women have been kept from us about three days since I came out. And the vessels of the young men are holy, and the bread is in effect common, even though it was sanctified in the vessel this day."(nkjv) 撒母耳记上 21:5 大衛對祭司說:「實在約有三日我們沒有親近婦人;我出來的時候,雖是尋常行路,少年人的器皿還是潔淨的;何況今日不更是潔淨嗎?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:5 ダビデは祭司に答えた、「わたしが戦いに出るいつもの時のように、われわれはたしかに女たちを近づけていません。若者たちの器は、常の旅であったとしても、清いのです。まして、きょう、彼らの器は清くないでしょうか」。 (JP) 1 Samuel 21:5 다윗이 제사장에게 대답하여 가로되 `우리가 참으로 삼일 동안이나 부녀를 가까이 하지 아니하였나이다 나의 떠난 길이 보통 여행이라도 소년들의 그릇이 성결하겠거든 하물며 오늘날 그들의 그릇이 성결치 아니하겠나이까 ?' 하매 (KR) 1-Я Царств 21:5 И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то хлеб останется чистым в сосудах.(RU)
1Sa 21:6 So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the Lord, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.(nkjv) 撒母耳记上 21:6 祭司就拿聖餅給他;因為在那裏沒有別樣餅,只有更換新餅,從 耶和華面前撤下來的陳設餅。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:6 そこで祭司は彼に聖別したパンを与えた。その所に、供えのパンのほかにパンがなく、このパンは、これを取り下げる日に、あたたかいパンと置きかえるため、主の前から取り下さげたものである。 (JP) 1 Samuel 21:6 제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려낸 것이더라 (KR) 1-Я Царств 21:6 И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа,чтобы по снятии их положить теплые хлебы.(RU)
1Sa 21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the Lord. And his name was Doeg, an Edomite, the chief of the herdsmen who belonged to Saul.(nkjv) 撒母耳记上 21:7 當日有掃羅的一個臣子留在 耶和華面前。他名叫多益,是以東人,作掃羅的司牧長。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:7 その日、その所に、サウルのしもべのひとりが、主の前に留め置かれていた。その名はドエグといい、エドムびとであって、サウルの牧者の長であった。 (JP) 1 Samuel 21:7 그 날에 사울의 신하 한 사람이 여호와 앞에 머물러 있었는데 그는 도엑이라 이름하는 에돔 사람이요 사울의 목자장이었더라 (KR) 1-Я Царств 21:7 Там находился в тот день пред Господом один из слуг Сауловых, поимени Доик, Идумеянин, начальник пастухов Сауловых.(RU)
1Sa 21:8 And David said to Ahimelech, "Is there not here on hand a spear or a sword? For I have brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste."(nkjv) 撒母耳记上 21:8 大衛問亞希米勒說:「你手下有槍有刀沒有?因為王的事甚急,連刀劍器械我都沒有帶。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:8 ダビデはまたアヒメレクに言った、「ここに、あなたの手もとに、やりかつるぎがありませんか。王の事が急を要したので、わたしはつるぎも武器も持ってこなかったのです」。 (JP) 1 Samuel 21:8 다윗이 아히멜렉에게 이르되 `여기 당신의 수중에 창이나 칼이 없나이까 ? 왕의 일이 급하므로 내가 내 칼과 병기를 가지지 못하였나이다' (KR) 1-Я Царств 21:8 И сказал Давид Ахимелеху: нет ли здесь у тебя под рукою копья или меча? ибо я не взял с собою ни меча, ни другого оружия, так как поручение царя было спешное.(RU)
1Sa 21:9 So the priest said, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, there it is, wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it. For there is no other except that one here." And David said, "There is none like it; give it to me."(nkjv) 撒母耳记上 21:9 祭司說:「看哪,你在以拉谷殺非利士人歌利亞的那刀在這裏,裹在布中,放在以弗得後邊,你要就可以拿去;除此以外,再沒有別的。」大衛說:「這刀沒有可比的!求你給我。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:9 祭司は言った、「あなたがエラの谷で殺したペリシテびとゴリアテのつるぎが、布に包んでエポデのうしろにあります。もしあなたがこれを取ろうとおもわれるなら、お取りください。ここにはそのほかにはありません」。ダビデは言った、「それにまさるものはありません。それをわたしにください」。 (JP) 1 Samuel 21:9 제사장이 가로되 `네가 엘라 골짜기에서 죽인 블레셋 사람 골리앗의 칼이 보자기에 싸여 에봇 뒤에 있으니 네가 그것을 가지려거든 가지라 여기는 그 밖에 다른 것이 없느니라' 다윗이 가로되 `그 같은 것이 또 없나니 내게 주소서' (KR) 1-Я Царств 21:9 И сказал священник: вот меч Голиафа Филистимлянина, которого ты поразил в долине дуба, завернутый в одежду, позади ефода; если хочешь, возьми его; другого кроме этого нет здесь. И сказал Давид: нет ему подобного, дай мне его.(RU)
1Sa 21:10 Then David arose and fled that day from before Saul, and went to Achish the king of Gath.(nkjv) 撒母耳记上 21:10 那日大衛起來,因懼怕就躲避掃羅,逃到迦特王亞吉那裏。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:10 ダビデはその日サウルを恐れて、立ってガテの王アキシのところへ逃げて行った。 (JP) 1 Samuel 21:10 그 날에 다윗이 사울을 두려워하여 일어나 도망하여 가드 왕 아기스에게로 가니 (KR) 1-Я Царств 21:10 И встал Давид, и убежал в тот же день от Саула, и пришел к Анхусу, царю Гефскому.(RU)
1Sa 21:11 And the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of him to one another in dances, saying: 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?"(nkjv) 撒母耳记上 21:11 亞吉的臣僕對亞吉說:「這不是以色列國王大衛嗎?那裏的婦女跳舞唱和,不是指著他說『掃羅殺死數千,大衛殺死數萬』嗎?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:11 アキシの家来たちはアキシに言った、「これはあの国の王ダビデではありませんか。人々が踊りながら、互に歌いかわして、 『サウルは千を撃ち殺し、 ダビデは万を撃ち殺した』 と言ったのは、この人のことではありませんか」。 (JP) 1 Samuel 21:11 아기스의 신하들이 아기스에게 고하되 `이는 그 땅의 왕 다윗이 아니니이까 ? 무리가 춤추며 이 사람의 일을 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다 하지 아니하였나이까 ?' 한지라 (KR) 1-Я Царств 21:11 И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давид, царь той страны? не ему ли пели в хороводах и говорили: „Саул поразил тысячи, а Давид –десятки тысяч"?(RU)
1Sa 21:12 Now David took these words to heart, and was very much afraid of Achish the king of Gath.(nkjv) 撒母耳记上 21:12 大衛將這些話放在心裏,甚懼怕迦特王亞吉, (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:12 ダビデは、これらの言葉を心におき、ガテの王アキシを、ひじょうに恐れたので、 (JP) 1 Samuel 21:12 다윗이 이 말을 그 마음에 두고 가드 왕 아기스를 심히 두려워하여 (KR) 1-Я Царств 21:12 Давид положил слова эти в сердце своем и сильно боялся Анхуса, царя Гефского.(RU)
1Sa 21:13 So he changed his behavior before them, feigned madness in their hands, scratched on the doors of the gate, and let his saliva fall down on his beard.(nkjv) 撒母耳记上 21:13 就在眾人面前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:13 人々の前で、わざと挙動を変え、捕えられて気違いのふりをし、門のとびらを打ちたたき、よだれを流して、ひげに伝わらせた。 (JP) 1 Samuel 21:13 그들의 앞에서 그 행동을 변하여 미친 체 하고 대문짝에 그적거리며 침을 수염에 흘리매 (KR) 1-Я Царств 21:13 И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, и пускал слюну по бороде своей.(RU)
1Sa 21:14 Then Achish said to his servants, "Look, you see the man is insane. Why have you brought him to me?(nkjv) 撒母耳记上 21:14 亞吉對臣僕說:「你們看,這人是瘋子。為甚麼帶他到我這裏來呢? (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:14 アキシは家来たちに言った、「あなたがたの見るように、この人は気違いだ。どうして彼をわたしの所へ連れてきたのか。 (JP) 1 Samuel 21:14 아기스가 그 신하에게 이르되 `너희도 보거니와 이 사람이 미치광이로다 어찌하여 그를 내게로 데려왔느냐 ? (KR) 1-Я Царств 21:14 И сказал Анхус рабам своим: видите, он человек сумасшедший; для чего вы привели его ко мне?(RU)
1Sa 21:15 Have I need of madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?"(nkjv) 撒母耳记上 21:15 我豈缺少瘋子,你們帶這人來在我面前瘋癲嗎?這人豈可進我的家呢?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 21:15 わたしに気違いが必要なのか。この者を連れてきて、わたしの前で狂わせようというのか。この者をわたしの家へ入れようとするのか」。 (JP) 1 Samuel 21:15 내게 미치광이가 부족하여서 너희가 이 자를 데려다가 내 앞에서 미친 짓을 하게 하느냐 ? 이 자가 어찌 내 집에 들어오겠느냐 ?' 하니라 (KR) 1-Я Царств 21:15 разве мало у меня сумасшедших, что вы привели его, чтобы он юродствовал предо мною?неужели он войдет в дом мой?(RU)
top of the page
![]() Today's Date: 4/4/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |