Today's Date: 4/6/2025 ======= 1 Samuel 18:1 ============ 1Sa 18:1 Now when he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.(nkjv) 撒母耳记上 18:1 大衛對掃羅說完了話,約拿單的心與大衛的心深相契合。約拿單愛大衛,如同愛自己的性命。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:1 ダビデがサウルに語り終えた時、ヨナタンの心はダビデの心に結びつき、ヨナタンは自分の命のようにダビデを愛した。 (JP) 1 Samuel 18:1 다윗이 사울에게 말하기를 마치매 요나단의 마음이 다윗의 마음과 연락되어 요나단이 그를 자기 생명 같이 사랑하니라 (KR) 1-Я Царств 18:1 Когда кончил Давид разговор с Саулом, душа Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою душу.(RU)
1Sa 18:2 Saul took him that day, and would not let him go home to his father's house anymore.(nkjv) 撒母耳记上 18:2 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:2 この日、サウルはダビデを召しかかえて、父の家に帰らせなかった。 (JP) 1 Samuel 18:2 그 날에 사울은 다윗을 머무르게 하고 그 아비의 집으로 다시 돌아가기를 허락지 아니하였고 (KR) 1-Я Царств 18:2 И взял его Саул в тот день и не позволил ему возвратиться в дом отца его.(RU)
1Sa 18:3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.(nkjv) 撒母耳记上 18:3 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:3 ヨナタンとダビデとは契約を結んだ。ヨナタンが自分の命のようにダビデを愛したからである。 (JP) 1 Samuel 18:3 요나단은 다윗을 자기 생명 같이 사랑하여 더불어 언약을 맺었으며 (KR) 1-Я Царств 18:3 Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.(RU)
1Sa 18:4 And Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David, with his armor, even to his sword and his bow and his belt.(nkjv) 撒母耳记上 18:4 約拿單從身上脫下外袍,給了大衛,又將衣裳、刀、弓、腰帶都給了他。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:4 ヨナタンは自分が着ていた上着を脱いでダビデに与えた。また、そのいくさ衣、およびつるぎも弓も帯も、そのようにした。 (JP) 1 Samuel 18:4 요나단이 자기의 입었던 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 그 군복과 칼과 활과 띠도 그리하였더라 (KR) 1-Я Царств 18:4 И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.(RU)
1Sa 18:5 So David went out wherever Saul sent him, and behaved wisely. And Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people and also in the sight of Saul's servants.(nkjv) 撒母耳记上 18:5 掃羅無論差遣大衛往何處去,他都作事精明。掃羅就立他作戰士長,眾百姓和掃羅的臣僕無不喜悅。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:5 ダビデはどこでもサウルがつかわす所に出て行って、てがらを立てたので、サウルは彼を兵の隊長とした。それはすべての民の心にかない、またサウルの家来たちの心にもかなった。 (JP) 1 Samuel 18:5 다윗이 사울의 보내는 곳마다 가서 지혜롭게 행하매 사울이 그로 군대의 장을 삼았더니 온 백성이 합당히 여겼고 사울의 신하들도 합당히 여겼더라 (KR) 1-Я Царств 18:5 И Давид действовал благоразумно везде, куда ни посылал его Саул, и сделал его Саул начальником над военными людьми; и это понравилось всему народу и слугам Сауловым.(RU)
1Sa 18:6 Now it had happened as they were coming home, when David was returning from the slaughter of the Philistine, that the women had come out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, with tambourines, with joy, and with musical instruments.(nkjv) 撒母耳记上 18:6 大衛打死了那非利士人,同眾人回來的時候,婦女們從以色列各城裏出來,歡歡喜喜,打鼓擊磬,歌唱跳舞,迎接掃羅王。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:6 人々が引き揚げてきた時、すなわちダビデが、かのペリシテびとを殺して帰った時、女たちはイスラエルの町々から出てきて、手鼓と祝い歌と三糸の琴をもって、歌いつ舞いつ、サウル王を迎えた。 (JP) 1 Samuel 18:6 무리가 돌아올 때 곧 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 여인들이 이스라엘 모든 성에서 나와서 노래하며 춤추며 소고와 경쇠를 가지고 왕 사울을 환영하는데 (KR) 1-Я Царств 18:6 Когда они шли, при возвращении Давида с победы над Филистимлянином, то женщины из всех городов Израильских выходили навстречу Саулу царю с пением и плясками, с торжественными тимпанами и с кимвалами.(RU)
1Sa 18:7 So the women sang as they danced, and said: "Saul has slain his thousands, And David his ten thousands."(nkjv) 撒母耳记上 18:7 眾婦女舞蹈唱和,說:「掃羅殺死數千,大衛殺死數萬。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:7 女たちは踊りながら互に歌いかわした、 「サウルは千を撃ち殺し、 ダビデは万を撃ち殺した」。 (JP) 1 Samuel 18:7 여인들이 뛰놀며 창화하여 가로되 `사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다' 한지라 (KR) 1-Я Царств 18:7 И восклицали игравшие женщины, говоря: Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч!(RU)
1Sa 18:8 Then Saul was very angry, and the saying displeased him; and he said, "They have ascribed to David ten thousands, and to me they have ascribed only thousands. Now what more can he have but the kingdom?"(nkjv) 撒母耳记上 18:8 掃羅甚發怒,不喜悅這話;就說:「將數萬歸大衛,數千歸我;除了囯位,他還可得甚麼呢?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:8 サウルは、ひじょうに怒り、この言葉に気を悪くして言った、「ダビデには万と言い、わたしには千と言う。この上、彼に与えるものは、国のほかないではないか」。 (JP) 1 Samuel 18:8 사울이 이 말에 불쾌하여 심히 노하여 가로되 `다윗에게는 만만을 돌리고 내게는 천천만 돌리니 그의 더 얻을 것이 나라 밖에 무엇이냐 ?'하고 (KR) 1-Я Царств 18:8 И Саул сильно огорчился, и неприятно было ему это слово, и он сказал: Давиду дали десятки тысяч, а мне тысячи; ему недостает только царства.(RU)
1Sa 18:9 So Saul eyed David from that day forward.(nkjv) 撒母耳记上 18:9 從這日起,掃羅就怒視大衛。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:9 サウルは、この日からのちダビデをうかがった。 (JP) 1 Samuel 18:9 그 날 후로 사울이 다윗을 주목하였더라 (KR) 1-Я Царств 18:9 И с того дня и потом подозрительно смотрел Саул наДавида.(RU)
1Sa 18:10 And it happened on the next day that the distressing spirit from God came upon Saul, and he prophesied inside the house. So David played music with his hand, as at other times; but there was a spear in Saul's hand.(nkjv) 撒母耳记上 18:10 次日,從 上帝那裏來的惡靈降在掃羅身上,他就在家中胡言亂語。大衛照常彈琴,掃羅手裏拿著短鎗。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:10 次の日、神から来る悪霊がサウルにはげしく臨んで、サウルが家の中で狂いわめいたので、ダビデは、いつものように、手で琴をひいた。その時、サウルの手にやりがあったので、 (JP) 1 Samuel 18:10 그 이튿날 하나님의 부리신 악신이 사울에게 힘있게 내리매 그가 집 가운데서 야료하는고로 다윗이 평일과 같이 손으로 수금을 타는데 때에 사울의 손에 창이 있는지라 (KR) 1-Я Царств 18:10 И было на другой день: напал злой дух от Бога наСаула, и он бесновался в доме своем, а Давид играл рукою своею на струнах, как и в другие дни; в руке у Саула было копье.(RU)
1Sa 18:11 And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice.(nkjv) 撒母耳记上 18:11 掃羅把短鎗一擲,心裏說,我要將大衛刺透,釘在牆上。大衛躲避他兩次。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:11 サウルは「ダビデを壁に刺し通そう」と思って、そのやりをふり上げた。しかしダビデは二度身をかわしてサウルを避けた。 (JP) 1 Samuel 18:11 그가 스스로 이르기를 `내가 다윗을 벽에 박으리라' 하고 그 창을 던졌으나 다윗이 그 앞에서 두 번 피하였더라 (KR) 1-Я Царств 18:11 И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давидак стене; но Давид два раза уклонился от него.(RU)
1Sa 18:12 Now Saul was afraid of David, because the Lord was with him, but had departed from Saul.(nkjv) 撒母耳记上 18:12 掃羅懼怕大衛;因為 耶和華離開自己,與大衛同在。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:12 主がサウルを離れて、ダビデと共におられたので、サウルはダビデを恐れた。 (JP) 1 Samuel 18:12 여호와께서 사울을 떠나 다윗과 함께 계시므로 사울이 그를 두려워한지라 (KR) 1-Я Царств 18:12 И стал бояться Саул Давида, потому что Господь былс ним, а от Саула отступил.(RU)
1Sa 18:13 Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.(nkjv) 撒母耳记上 18:13 所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:13 それゆえサウルは、ダビデを遠ざけて、千人の長としたので、ダビデは民の先に立って出入りした。 (JP) 1 Samuel 18:13 그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며 (KR) 1-Я Царств 18:13 И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.(RU)
1Sa 18:14 And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.(nkjv) 撒母耳记上 18:14 大衛作事無不精明, 耶和華也與他同在。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:14 またダビデは、すべてそのすることに、てがらを立てた。主が共におられたからである。 (JP) 1 Samuel 18:14 그 모든 일을 지혜롭게 행하니라 여호와께서 그와 함께 계시니라 (KR) 1-Я Царств 18:14 И Давид во всех делах своих поступал благоразумно, и Господь был с ним.(RU)
1Sa 18:15 Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.(nkjv) 撒母耳记上 18:15 掃羅見大衛作事精明,就甚怕他。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:15 サウルはダビデが大きなてがらを立てるのを見て彼を恐れたが、 (JP) 1 Samuel 18:15 사울이 다윗의 크게 지혜롭게 행함을 보고 그를 두려워하였으나 (KR) 1-Я Царств 18:15 И Саул видел, что он очень благоразумен, и боялся его.(RU)
1Sa 18:16 But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.(nkjv) 撒母耳记上 18:16 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:16 イスラエルとユダのすべての人はダビデを愛した。彼が民の先に立って出入りしたからである。 (JP) 1 Samuel 18:16 온 이스라엘과 유다는 다윗을 사랑하였으니 그가 자기들 앞에 출입함을 인함이었더라 (KR) 1-Я Царств 18:16 А весь Израиль и Иуда любили Давида, ибо он выходил и входил пред ними.(RU)
1Sa 18:17 Then Saul said to David, "Here is my older daughter Merab; I will give her to you as a wife. Only be valiant for me, and fight the Lord's battles." For Saul thought, "Let my hand not be against him, but let the hand of the Philistines be against him."(nkjv) 撒母耳记上 18:17 掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉給你為妻,只要你為我奮勇,為 耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:17 その時サウルはダビデに言った、「わたしの長女メラブを、あなたに妻として与えよう。ただ、あなたはわたしのために勇ましく、主の戦いを戦いなさい」。サウルは「自分の手で彼を殺さないで、ペリシテびとの手で殺そう」と思ったからである。 (JP) 1 Samuel 18:17 사울이 다윗에게 이르되 `내 맏딸 메랍을 네게 아내로 주리니 오직 너는 나를 위하여 용맹을 내어 여호와의 싸움을 싸우라' 하니 이는 그가 생각하기를 `내 손을 그에게 대지 말고 블레셋 사람의 손으로 그에게 대게 하리라' 함이라 (KR) 1-Я Царств 18:17 И сказал Саул Давиду: вот старшая дочь моя, Мерова; я дам ее тебе в жену, только будь у меня храбрым и веди войны Господни. Ибо Саулдумал: пусть не моя рука будет на нем, но рука Филистимлян будет на нем.(RU)
1Sa 18:18 So David said to Saul, "Who am I, and what is my life or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?"(nkjv) 撒母耳记上 18:18 大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中是何等的家,豈敢作王的女婿呢?」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:18 ダビデはサウルに言った、「わたしは何者なのでしょう。わたしの親族、わたしの父の一族はイスラエルのうちで何者なのでしょう。そのわたしが、どうして王のむこになることができましょう」。 (JP) 1 Samuel 18:18 다윗이 사울에게 이르되 `내가 누구며 이스라엘 중에 내 친속이나 내 아비의 집이 무엇이관대 내가 왕의 사위가 되리이까 ?' 하였더니 (KR) 1-Я Царств 18:18 Но Давид сказал Саулу: кто я, и что жизнь моя и род отца моего в Израиле, чтобы мне быть зятем царя?(RU)
1Sa 18:19 But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as a wife.(nkjv) 撒母耳记上 18:19 掃羅的女兒米拉到了當給大衛的時候,掃羅卻給了米何拉人亞得列為妻。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:19 しかしサウルの娘メラブは、ダビデにとつぐべき時になって、メホラびとアデリエルに妻として与えられた。 (JP) 1 Samuel 18:19 사울의 딸 메랍을 다윗에게 줄 시기에 므훌랏 사람 아드리엘에게 아내로 준 바 되었더라 (KR) 1-Я Царств 18:19 А когда наступило время отдать Мерову, дочь Саула, Давиду, то она выдана была в замужество за Адриэла из Мехолы.(RU)
1Sa 18:20 Now Michal, Saul's daughter, loved David. And they told Saul, and the thing pleased him.(nkjv) 撒母耳记上 18:20 掃羅的次女米甲愛大衛。有人告訴掃羅,掃羅就喜悅。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:20 サウルの娘ミカルはダビデを愛した。人々がそれをサウルに告げたとき、サウルはその事を喜んだ。 (JP) 1 Samuel 18:20 사울의 딸 미갈이 다윗을 사랑하매 혹이 사울에게 고한지라 사울이 그 일을 좋게 여겨 (KR) 1-Я Царств 18:20 Но Давида полюбила другая дочь Саула, Мелхола; и когда возвестили об этом Саулу, то это было приятно ему.(RU)
1Sa 18:21 So Saul said, "I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him." Therefore Saul said to David a second time, "You shall be my son-in-law today."(nkjv) 撒母耳记上 18:21 掃羅心裏說:「我將這女兒給大衛,作他的網羅,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅對大衛說:「你今日可以在我兩個女兒中的一個作我的女婿。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:21 サウルは「ミカルを彼に与えて、彼を欺く手だてとし、ペリシテびとの手で彼を殺そう」と思ったので、サウルはふたたびダビデに言った、「あなたを、きょう、わたしのむこにします」。 (JP) 1 Samuel 18:21 스스로 이르되 `내가 딸을 그에게 주어서 그에게 올무가 되게 하고 블레셋 사람의 손으로 그를 치게 하리라' 하고 이에 다윗에게 이르되 `네가 오늘 다시 내 사위가 되리라' 하니라 (KR) 1-Я Царств 18:21 Саул думал: отдам ее за него, и она будет ему сетью, и рука Филистимлян будет на нем. И сказал Саул Давиду: чрез другую ты породнишься ныне со мною.(RU)
1Sa 18:22 And Saul commanded his servants, "Communicate with David secretly, and say, 'Look, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore, become the king's son-in-law.' "(nkjv) 撒母耳记上 18:22 掃羅吩咐臣僕說:「你們暗中與大衛談論說:『你看,王喜悅你,王的臣僕也都喜愛你,所以你當作王的女婿。』」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:22 そしてサウルは家来たちに命じた、「ひそかにダビデに言いなさい、『王はあなたが気に入り、王の家来たちも皆あなたを愛しています。それゆえ王のむこになりなさい』」。 (JP) 1 Samuel 18:22 사울이 그 신하들에게 명하되 `너희는 다윗에게 비밀히 말하여 이르기를 보라 왕이 너를 기뻐하시고 모든 신하도 너를 사랑하나니 그런즉 네가 왕의 사위가 되는 것이 가하니라' 하라 (KR) 1-Я Царств 18:22 И приказал Саул слугам своим: скажите Давиду тайно: вот, царь благоволит к тебе, и все слуги его любят тебя; итак будь зятем царя.(RU)
1Sa 18:23 So Saul's servants spoke those words in the hearing of David. And David said, "Does it seem to you a light thing to be a king's son-in-law, seeing I am a poor and lightly esteemed man?"(nkjv) 撒母耳记上 18:23 掃羅的臣僕就照這話說給大衛聽。大衛說:「你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是貧窮卑微的人。」 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:23 そこでサウルの家来たちはこの言葉をダビデの耳に語ったので、ダビデは言った、「わたしのような貧しく、卑しい者が、王のむこになることは、あなたがたには、たやすいことと思われますか」。 (JP) 1 Samuel 18:23 사울의 신하들이 이 말로 다윗의 귀에 고하매 다윗이 가로되 `왕의 사위 되는 것을 너희는 경한 일로 보느냐 ? 나는 가난하고 천한 사람이로라' 한지라 (KR) 1-Я Царств 18:23 И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я – человек бедный и незначительный.(RU)
1Sa 18:24 And the servants of Saul told him, saying, "In this manner David spoke."(nkjv) 撒母耳记上 18:24 掃羅的臣僕回奏說,大衛所說的如此如此。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:24 サウルの家来たちはサウルに、「ダビデはこう言った」と告げた。 (JP) 1 Samuel 18:24 사울의 신하들이 사울에게 고하여 가로되 `다윗이 여차여차히 말하더이다' (KR) 1-Я Царств 18:24 И донесли Саулу слуги его и сказали: вот что говорит Давид.(RU)
1Sa 18:25 Then Saul said, "Thus you shall say to David: 'The king does not desire any dowry but one hundred foreskins of the Philistines, to take vengeance on the king's enemies.' " But Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines.(nkjv) 撒母耳记上 18:25 掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅想要使大衛喪在非利士人的手裏。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:25 サウルは言った、「あなたがたはダビデにこう言いなさい、『王はなにも結納を望まれない。ただペリシテびとの陽の皮一百を獲て、王のあだを討つことを望まれる』」。これはサウルが、ダビデをペリシテびとの手によって倒そうと思ったからである。 (JP) 1 Samuel 18:25 사울이 가로되 `너희는 다윗에게 이같이 말하기를 왕이 아무 폐백도 원치 아니하고 다만 왕의 원수의 보복으로 블레셋 사람의 양피 일백을 원하신다 하라' 하였으니 이는 사울의 생각에 `다윗을 블레셋 사람의 손에 죽게 하리라' 함이라 (KR) 1-Я Царств 18:25 И сказал Саул: так скажите Давиду: царь не хочет вена, кроме ста краеобрезаний Филистимских, в отмщение врагам царя. Ибо Саул имел в мыслях погубить Давида руками Филистимлян.(RU)
1Sa 18:26 So when his servants told David these words, it pleased David well to become the king's son-in-law. Now the days had not expired;(nkjv) 撒母耳记上 18:26 掃羅的臣僕將這些話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到, (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:26 サウルの家来たちが、この言葉をダビデに告げた時、ダビデは王のむこになることを良しとした。そして定めた日がまだこないうちに、 (JP) 1 Samuel 18:26 사울의 신하들이 이 말로 다윗에게 고하매 다윗이 왕의 사위 되는 것을 좋게 여기므로 만기가 되지 못하여서 (KR) 1-Я Царств 18:26 И пересказали слуги его Давиду эти слова, и понравилось Давидусделаться зятем царя.(RU)
1Sa 18:27 therefore David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. And David brought their foreskins, and they gave them in full count to the king, that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as a wife.(nkjv) 撒母耳记上 18:27 大衛和跟隨他的人起身前往,殺了二百非利士人,將陽皮滿數交給王,為要作王的女婿。於是掃羅將女兒米甲給大衛為妻。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:27 ダビデは従者をつれて、立って行き、ペリシテびと二百人を殺して、その陽の皮を携え帰り、王のむこになるために、それをことごとく王にささげた。そこでサウルは娘ミカルを彼に妻として与えた。 (JP) 1 Samuel 18:27 다윗이 일어나서 그 종자와 함께 가서 블레셋 사람 이백명을 죽이고 그 양피를 가져다가 수대로 왕께 드려 왕의 사위가 되고자 하니 사울이 그 딸 미갈을 다윗에게 아내로 주었더라 (KR) 1-Я Царств 18:27 Еще не прошли назначенные дни, как Давид встал и пошел сам и люди его с ним, и убил двести человек Филистимлян, и принес Давид краеобрезания их, и представил их в полном количестве царю, чтобы сделаться зятем царя. И выдал Саул за него Мелхолу, дочь свою, в замужество.(RU)
1Sa 18:28 Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul's daughter, loved him;(nkjv) 撒母耳记上 18:28 掃羅見 耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛, (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:28 しかしサウルは見て、主がダビデと共におられること、またイスラエルのすべての人がダビデを愛するのを知った時、 (JP) 1 Samuel 18:28 여호와께서 다윗과 함께 계심을 사울이 보고 알았고 사울의 딸 미갈도 그를 사랑하므로 (KR) 1-Я Царств 18:28 И увидел Саул и узнал, что Господь с Давидом, и что Мелхола, дочь Саула, любила Давида .(RU)
1Sa 18:29 and Saul was still more afraid of David. So Saul became David's enemy continually.(nkjv) 撒母耳记上 18:29 就更怕大衛,常作大衛的仇敵。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:29 サウルは、ますますダビデを恐れた。こうしてサウルは絶えずダビデに敵した。 (JP) 1 Samuel 18:29 사울이 다윗을 더욱 더욱 두려워하여 평생에 다윗의 대적이 되니라 (KR) 1-Я Царств 18:29 И стал Саул еще больше бояться Давида и сделался врагом его на всю жизнь.(RU)
1Sa 18:30 Then the princes of the Philistines went out to war. And so it was, whenever they went out, that David behaved more wisely than all the servants of Saul, so that his name became highly esteemed.(nkjv) 撒母耳记上 18:30 每逢非利士軍長出來打仗,大衛比掃羅的臣僕作事精明,因此他的名被人尊重。 (cn-t) サムエル記Ⅰ 18:30 さてペリシテびとの君たちが攻めてきたが、ダビデは、彼らが攻めてくるごとに、サウルのどの家来よりも多くのてがらを立てたので、その名はひじょうに尊敬された。 (JP) 1 Samuel 18:30 블레셋 사람의 방백들이 나오면 그들의 나올 때마다 다윗이 사울의 모든 신하보다 더 지혜롭게 행하매 이에 그 이름이 심히 귀중히 되니라 (KR) 1-Я Царств 18:30 И когда вожди Филистимские вышли на войну , Давид, с самого выхода их, действовал благоразумнее всех слуг Сауловых, и весьмапрославилось имя его.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: 4/6/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |