Today's Date: ======= Song of Solomon 6:1 ============ Sos 6:1 The Daughters of Jerusalem Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you?(nkjv) 雅歌 6:1 你這女子中極美麗的啊,你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。 (cn-t) 雅歌 6:1 女のうちの最も美しい者よ、 あなたの愛する者はどこへ行ったか。 あなたの愛する者はどこへおもむいたか。 わたしたちはあなたと一緒にたずねよう。 (JP) Song of Solomon 6:1 여자 중 극히 어여쁜 자야 너의 사랑하는 자가 어디로 갔는가 너의 사랑하는 자가 어디로 돌이켰는가 우리가 너와 함께 찾으리라 (KR) Песни Песней 6:1 „Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою".(RU)
Sos 6:2 The Shulamite My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.(nkjv) 雅歌 6:2 我的良人下入自己園中,到香花畦,在園內牧放群羊,採百合花。 (cn-t) 雅歌 6:2 わが愛する者は園の中で、群れを飼い、 またゆりの花を取るために自分の園に下り、 かんばしい花の床へ行きました。 (JP) Song of Solomon 6:2 나의 사랑하는 자가 자기 동산으로 내려가 향기로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데서 양떼를 먹이며 백합화를 꺾는구나 (KR) Песни Песней 6:2 Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.(RU)
Sos 6:3 I am my beloved's, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies.(nkjv) 雅歌 6:3 我屬我的良人,我的良人也屬我;他在百合花中牧放群羊。 (cn-t) 雅歌 6:3 わたしはわが愛する人のもの、 わが愛する者はわたしのものです。 彼はゆりの花の中で、その群れを飼っています。 (JP) Song of Solomon 6:3 나는 나의 사랑하는 자에게 속하였고 나의 사랑하는 자는 내게 속하였다 그가 백합화 가운데서 그 양떼를 먹이는구나 (KR) Песни Песней 6:3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой – мне; он пасет между лилиями.(RU)
Sos 6:4 The Beloved O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!(nkjv) 雅歌 6:4 我的佳偶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。 (cn-t) 雅歌 6:4 わが愛する者よ、あなたは美しいことテルザのごとく、 麗しいことエルサレムのごとく、 恐るべきこと旗を立てた軍勢のようだ。 (JP) Song of Solomon 6:4 내 사랑아 ! 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나 (KR) Песни Песней 6:4 Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.(RU)
Sos 6:5 Turn your eyes away from me, For they have overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.(nkjv) 雅歌 6:5 求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群從基列顯出來。 (cn-t) 雅歌 6:5 あなたの目はわたしを恐れさせるゆえ、 わたしからそむけてください。 あなたの髪はギレアデの山を下る やぎの群れのようだ。 (JP) Song of Solomon 6:5 네 눈이 나를 놀래니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소떼 같고 (KR) Песни Песней 6:5 Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.(RU)
Sos 6:6 Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is barren among them.(nkjv) 雅歌 6:6 你的牙齒如一群母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不生育的。 (cn-t) 雅歌 6:6 あなたの歯は洗い場から上ってきた 雌羊の群れのようだ。 みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。 (JP) Song of Solomon 6:6 네 이는 목욕장에서 나온 암양떼 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양같고 (KR) Песни Песней 6:6 Волосы твои – как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои – как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;(RU)
Sos 6:7 Like a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.(nkjv) 雅歌 6:7 你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。 (cn-t) 雅歌 6:7 あなたのほおは顔おおいのうしろにあって、 ざくろの片われのようだ。 (JP) Song of Solomon 6:7 너울 속의 너의 뺨은 석류 한 쪽 같구나 (KR) Песни Песней 6:7 как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими.(RU)
Sos 6:8 There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.(nkjv) 雅歌 6:8 有六十王后八十妃嬪,並有無數的處女。 (cn-t) 雅歌 6:8 王妃は六十人、そばめは八十人、 また数しれぬおとめがいる。 (JP) Song of Solomon 6:8 왕후가 육십이요 비빈이 팔십이요 시녀가 무수하되 (KR) Песни Песней 6:8 Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,(RU)
Sos 6:9 My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.(nkjv) 雅歌 6:9 我的鴿子,我的完全人只有這一個;她是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。 (cn-t) 雅歌 6:9 わがはと、わが全き者はただひとり、 彼女は母のひとり子、彼女を産んだ者の最愛の者だ。 おとめたちは彼女を見て、さいわいな者ととなえ、 王妃たち、そばめたちもまた、彼女を見て、ほめた。 (JP) Song of Solomon 6:9 나의 비둘기, 나의 완전한 자는 하나 뿐이로구나 그는 그 어미의 외딸이요 그 낳은 자의 귀중히 여기는 자로구나 여자들이 그를 보고 복된 자라 하고 왕후와 비빈들도 그를 칭찬하는구나 (KR) Песни Песней 6:9 но единственная – она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и – превознесли ее, царицы и наложницы, и –восхвалили ее.(RU)
Sos 6:10 Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners?(nkjv) 雅歌 6:10 那向外觀看、如晨光顯現、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢? (cn-t) 雅歌 6:10 「このしののめのように見え、 月のように美しく、太陽のように輝き、 恐るべき事、旗を立てた軍勢のような者はだれか」。 (JP) Song of Solomon 6:10 아침빛 같이 뚜렷하고 달 같이 아름답고 해 같이 맑고 기치를 벌인 군대 같이 엄위한 여자가 누구인가 (KR) Песни Песней 6:10 Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?(RU)
Sos 6:11 The Shulamite I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.(nkjv) 雅歌 6:11 我下入堅果園,要看谷中的果子,要看葡萄發旺沒有,石榴發芽沒有。 (cn-t) 雅歌 6:11 わたしは谷の花を見、ぶどうが芽ざしたか、 ざくろの花が咲いたかを見ようと、 くるみの園へ下っていった。 (JP) Song of Solomon 6:11 골짜기의 푸른 초목을 보려고 포도나무가 순이 났는가 석류나무가 꽃이 피었는가 알려고 내가 호도 동산으로 내려 갔을 때에 (KR) Песни Песней 6:11 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?(RU)
Sos 6:12 Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people.(nkjv) 雅歌 6:12 不知不覺,我的心將我安置在亞米拿底的車中。 (cn-t) 雅歌 6:12 わたしの知らないうちに、わたしの思いは、 わたしを車の中のわが君のかたわらにおらせた。 (JP) Song of Solomon 6:12 부지중에 내 마음이 나로 내 귀한 백성의 수레 가운데 이르게 하였구나 (KR) Песни Песней 6:12 Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.(RU)
Sos 6:13 The Beloved and His Friends Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! The Shulamite What would you see in the Shulamite-- As it were, the dance of the two camps?(nkjv) 雅歌 6:13 回來,回來,書拉密女啊;你回來,你回來,使我們得觀看你。既像兩隊軍兵,你們要在書拉密女身上看甚麼呢? (cn-t) 雅歌 6:13 帰れ、帰れ、シュラムの女よ、 帰れ、帰れ、わたしたちはあなたを見たいものだ。 あなたがたはどうしてマハナイムの踊りを見るように シュラムの女を見たいのか。 (JP) Song of Solomon 6:13 돌아오고 돌아오라 술람미 여자야 돌아오고 돌아오라 우리로 너를 보게 하라 (KR) Песни Песней 6:13 (7:1) „Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, – и мы посмотрим на тебя". Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |