Today's Date: ======= Isaiah 2:1 ============ Isa 2:1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(nkjv) 以赛亚书 2:1 亞摩斯的兒子以賽亞所見、論到猶大和耶路撒冷的話。 (cn-t) イザヤ書 2:1 アモツの子イザヤがユダとエルサレムについて示された言葉。 (JP) Isaiah 2:1 아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라 (KR) Исаия 2:1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.(RU)
Isa 2:2 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.(nkjv) 以赛亚书 2:2 末後的日子, 耶和華殿的山必立在諸山之巔,高舉過於萬嶺;列國都要流歸這山。 (cn-t) イザヤ書 2:2 終りの日に次のことが起る。 主の家の山は、 もろもろの山のかしらとして堅く立ち、 もろもろの峰よりも高くそびえ、 すべて国はこれに流れてき、 (JP) Isaiah 2:2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 (KR) Исаия 2:2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды.(RU)
Isa 2:3 Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the Lord from Jerusalem.(nkjv) 以赛亚书 2:3 必有許多的民前往,說:你們來吧,我們登 耶和華的山,奔雅各 上帝的殿;他必將他的道教訓我們,我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安, 耶和華的言語必出於耶路撒冷。 (cn-t) イザヤ書 2:3 多くの民は来て言う、 「さあ、われわれは主の山に登り、 ヤコブの神の家へ行こう。 彼はその道をわれわれに教えられる、 われわれはその道に歩もう」と。 律法はシオンから出、 主の言葉はエルサレムから出るからである。 (JP) Isaiah 2:3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 (KR) Исаия 2:3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима.(RU)
Isa 2:4 He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.(nkjv) 以赛亚书 2:4 他必在列國中間施行審判,也必斥責許多的民;他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。 (cn-t) イザヤ書 2:4 彼はもろもろの国のあいだにさばきを行い、 多くの民のために仲裁に立たれる。 こうして彼らはそのつるぎを打ちかえて、すきとし、 そのやりを打ちかえて、かまとし、 国は国にむかって、つるぎをあげず、 彼らはもはや戦いのことを学ばない。 (JP) Isaiah 2:4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 (KR) Исаия 2:4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.(RU)
Isa 2:5 O house of Jacob, come and let us walk In the light of the Lord.(nkjv) 以赛亚书 2:5 雅各家啊,你們來吧,我們在 耶和華的光明中行走。 (cn-t) イザヤ書 2:5 ヤコブの家よ、 さあ、われわれは主の光に歩もう。 (JP) Isaiah 2:5 야곱 족속아 오라 ! 우리가 여호와의 빛에 행하자 (KR) Исаия 2:5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.(RU)
Isa 2:6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.(nkjv) 以赛亚书 2:6 耶和華,你離棄了你百姓雅各家的緣故,是因他們從東方受添滿,作觀兆的,像非利士人一樣,並在外邦人中自樂。 (cn-t) イザヤ書 2:6 あなたはあなたの民ヤコブの家を捨てられた。 これは彼らが東の国からの占い師をもって満たし、 ペリシテびとのように占い者となり、 外国人と同盟を結んだからである。 (JP) Isaiah 2:6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람같이 술객이 되며 이방인으로 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 (KR) Исаия 2:6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.(RU)
Isa 2:7 Their land is also full of silver and gold, And there is no end to their treasures; Their land is also full of horses, And there is no end to their chariots.(nkjv) 以赛亚书 2:7 他們的國也滿了金銀,財寶也無窮;他們的地也滿了馬匹,車輛也無數。 (cn-t) イザヤ書 2:7 彼らの国には金銀が満ち、その財宝は限りない。 また彼らの国には馬が満ち、その戦車も限りない。 (JP) Isaiah 2:7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 (KR) Исаия 2:7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;(RU)
Isa 2:8 Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.(nkjv) 以赛亚书 2:8 他們的地滿了偶像;他們敬拜自己手所造的,就是自己指頭所作的。 (cn-t) イザヤ書 2:8 また彼らの国には偶像が満ち、 彼らはその手のわざを拝み、 その指で作ったものを拝む。 (JP) Isaiah 2:8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여 (KR) Исаия 2:8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их.(RU)
Isa 2:9 People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.(nkjv) 以赛亚书 2:9 卑賤人屈膝,尊貴人下跪;所以不可饒恕他們。 (cn-t) イザヤ書 2:9 こうして人はかがめられ、人々は低くされる。 どうか彼らをおゆるしにならぬように。 (JP) Isaiah 2:9 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서 (KR) Исаия 2:9 И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их.(RU)
Isa 2:10 Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.(nkjv) 以赛亚书 2:10 當進入巖穴,藏在土中,躲避 耶和華的可畏和他威嚴的榮光。 (cn-t) イザヤ書 2:10 あなたは岩の間にはいり、ちりの中にかくれて、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避けよ。 (JP) Isaiah 2:10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 (KR) Исаия 2:10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.(RU)
Isa 2:11 The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.(nkjv) 以赛亚书 2:11 到那日,人眼目的高傲必降為卑,人性情的狂傲也必屈膝,唯獨 耶和華被尊崇。 (cn-t) イザヤ書 2:11 その日には目をあげて高ぶる者は低くせられ、 おごる人はかがめられ、 主のみ高くあげられる。 (JP) Isaiah 2:11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 (KR) Исаия 2:11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.(RU)
Isa 2:12 For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up-- And it shall be brought low--(nkjv) 以赛亚书 2:12 大軍之 耶和華的日子要臨到驕傲狂妄的;又臨到一切自高的;他必降為卑。 (cn-t) イザヤ書 2:12 これは、万軍の主の一日があって、 すべて誇る者と高ぶる者、 すべておのれを高くする者と得意な者とに 臨むからである。 (JP) Isaiah 2:12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고 (KR) Исаия 2:12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, –(RU)
Isa 2:13 Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, And upon all the oaks of Bashan;(nkjv) 以赛亚书 2:13 又臨到黎巴嫩一切高大的香柏樹,和巴珊一切的橡樹, (cn-t) イザヤ書 2:13 またレバノンの高くそびえるすべての香柏、 バシャンのすべてのかしの木、 (JP) Isaiah 2:13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리 나무와 (KR) Исаия 2:13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,(RU)
Isa 2:14 Upon all the high mountains, And upon all the hills that are lifted up;(nkjv) 以赛亚书 2:14 又臨到一切高山,和一切峻嶺, (cn-t) イザヤ書 2:14 またすべての高い山々、 すべてのそびえ立つ峰々、 (JP) Isaiah 2:14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 작은 산과 (KR) Исаия 2:14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,(RU)
Isa 2:15 Upon every high tower, And upon every fortified wall;(nkjv) 以赛亚书 2:15 又臨到一切高臺,和一切堅固城牆, (cn-t) イザヤ書 2:15 すべての高きやぐら、 すべての堅固な城壁、 (JP) Isaiah 2:15 모든 높은 망대와 견고한 성벽과 (KR) Исаия 2:15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,(RU)
Isa 2:16 Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.(nkjv) 以赛亚书 2:16 又臨到他施一切的船隻,並一切可愛的畫。 (cn-t) イザヤ書 2:16 タルシシのすべての船、 すべての麗しい船舶に臨む。 (JP) Isaiah 2:16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니 (KR) Исаия 2:16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.(RU)
Isa 2:17 The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The Lord alone will be exalted in that day,(nkjv) 以赛亚书 2:17 人的驕傲必屈下,人的狂妄必降卑;在那日,唯獨 耶和華被尊崇。 (cn-t) イザヤ書 2:17 その日には高ぶる者はかがめられ、 おごる人は低くせられ、 主のみ高くあげられる。 (JP) Isaiah 2:17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요 (KR) Исаия 2:17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,(RU)
Isa 2:18 But the idols He shall utterly abolish.(nkjv) 以赛亚书 2:18 至於偶像,他必全然廢棄。 (cn-t) イザヤ書 2:18 こうして偶像はことごとく滅びうせる。 (JP) Isaiah 2:18 우상들은 온전히 없어질 것이며 (KR) Исаия 2:18 и идолы совсем исчезнут.(RU)
Isa 2:19 They shall go into the holes of the rocks, And into the caves of the earth, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv) 以赛亚书 2:19 耶和華興起,大地震動可怕的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避 耶和華的可畏和他威嚴的榮光。 (cn-t) イザヤ書 2:19 主が立って地を脅かされるとき、 人々は岩のほら穴にはいり、また地の穴にはいって、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 (JP) Isaiah 2:19 사람들이 암혈과 토굴로 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피할 것이라 (KR) Исаия 2:19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU)
Isa 2:20 In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, each for himself to worship, To the moles and bats,(nkjv) 以赛亚书 2:20 到那日,人必將他的金偶像、銀偶像,就是各人給自己敬拜而造的拋給田鼠和蝙蝠; (cn-t) イザヤ書 2:20 その日、人々は拝むためにみずから造った しろがねの偶像と、こがねの偶像とを、 もぐらもちと、こうもりに投げ与え、 (JP) Isaiah 2:20 사람이 숭배하려고 만들었던 그 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더쥐와 박쥐에게 던지고 (KR) Исаия 2:20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,(RU)
Isa 2:21 To go into the clefts of the rocks, And into the crags of the rugged rocks, From the terror of the Lord And the glory of His majesty, When He arises to shake the earth mightily.(nkjv) 以赛亚书 2:21 到 耶和華興起,大地震動可怕的時候,人好進入磐石穴中和巖石頂裏,躲避 耶和華的可畏和他威嚴的榮光。 (cn-t) イザヤ書 2:21 岩のほら穴や、がけの裂け目にはいり、 主が立って地を脅かされるとき、 主の恐るべきみ前と、その威光の輝きとを避ける。 (JP) Isaiah 2:21 암혈과 험악한 바위틈에 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키시는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하리라 (KR) Исаия 2:21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.(RU)
Isa 2:22 Sever yourselves from such a man, Whose breath is in his nostrils; For of what account is he?(nkjv) 以赛亚书 2:22 你們休要倚靠世人,他鼻孔裏不過有氣息;他在一切事上可算甚麼呢? (cn-t) イザヤ書 2:22 あなたがたは鼻から息の出入りする人に、 たよることをやめよ、 このような者はなんの価値があろうか。 (JP) Isaiah 2:22 너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 수에 칠 가치가 어디 있느뇨 (KR) Исаия 2:22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |