Today's Date: ======= Isaiah 5:1 ============ Isa 5:1 Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill.(nkjv) 以赛亚书 5:1 現在我要給我所親愛的唱歌,是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。我所親愛的有葡萄園在甚肥美的山岡上; (cn-t) イザヤ書 5:1 わたしはわが愛する者のために、 そのぶどう畑についてのわが愛の歌をうたおう。 わが愛する者は土肥えた小山の上に、 一つのぶどう畑をもっていた。 (JP) Isaiah 5:1 내가 나의 사랑하는 자를 위하여 노래 하되 나의 사랑하는 자의 포도원을 노래하리라 나의 사랑하는 자에게 포도원이 있음이여 심히 기름진 산에로다 (KR) Исаия 5:1 Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его. У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,(RU)
Isa 5:2 He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes.(nkjv) 以赛亚书 5:2 他圍了園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又造出壓酒池;他指望結好葡萄,反倒結了野葡萄。 (cn-t) イザヤ書 5:2 彼はそれを掘りおこし、石を除き、 それに良いぶどうを植え、 その中に物見やぐらを建て、 またその中に酒ぶねを掘り、 良いぶどうの結ぶのを待ち望んだ。 ところが結んだものは野ぶどうであった。 (JP) Isaiah 5:2 땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었도다 그 중에 망대를 세웠고 그 안에 술틀을 팠었도다 좋은 포도 맺기를 바랐더니 들 포도를 맺혔도다 (KR) Исаия 5:2 и Он обнес его оградою, и очистил его от камней, и насадил в нем отборные виноградные лозы, и построил башню посреди его, и выкопал в нем точило, и ожидал, что он принесет добрые грозды, а он принес дикие ягоды.(RU)
Isa 5:3 "And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, Judge, please, between Me and My vineyard.(nkjv) 以赛亚书 5:3 耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。 (cn-t) イザヤ書 5:3 それで、エルサレムに住む者とユダの人々よ、 どうか、わたしとぶどう畑との間をさばけ。 (JP) Isaiah 5:3 예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라 (KR) Исаия 5:3 И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.(RU)
Isa 5:4 What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?(nkjv) 以赛亚书 5:4 我為我葡萄園還有甚麼可作、是我沒有作的呢?我指望結好葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢? (cn-t) イザヤ書 5:4 わたしが、ぶどう畑になした事のほかに、 何かなすべきことがあるか。 わたしは良いぶどうの結ぶのを待ち望んだのに、 どうして野ぶどうを結んだのか。 (JP) Isaiah 5:4 내가 내 포도원을 위하여 행한 것 외에 무엇을 더할 것이 있었으랴 내가 좋은 포도 맺기를 기다렸거늘 들포도를 맺힘은 어찜인고 (KR) Исаия 5:4 Что еще надлежало бы сделать для виноградника Моего, чего Я не сделал ему? Почему, когда Я ожидал, что он принесет добрые грозды, он принес дикие ягоды?(RU)
Isa 5:5 And now, please let Me tell you what I will do to My vineyard: I will take away its hedge, and it shall be burned; And break down its wall, and it shall be trampled down.(nkjv) 以赛亚书 5:5 現在我去告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去其中的籬笆,使它被吞滅;又拆毀其中的牆垣,使它被踐踏。 (cn-t) イザヤ書 5:5 それで、わたしが、ぶどう畑になそうとすることを、 あなたがたに告げる。 わたしはそのまがきを取り去って、 食い荒されるにまかせ、そのかきをとりこわして、 踏み荒されるにまかせる。 (JP) Isaiah 5:5 이제 내가 내 포도원에 어떻게 행할 것을 너희에게 이르리라 내가 그 울타리를 걷어 먹힘을 당케 하며 그 담을 헐어 짓밟히게 할 것이요 (KR) Исаия 5:5 Итак Я скажу вам, что сделаю с виноградником Моим: отниму у него ограду, и будет он опустошаем; разрушу стены его, и будет попираем,(RU)
Isa 5:6 I will lay it waste; It shall not be pruned or dug, But there shall come up briers and thorns. I will also command the clouds That they rain no rain on it."(nkjv) 以赛亚书 5:6 我必使它荒廢。不再被修理,不再被鋤刨;荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。 (cn-t) イザヤ書 5:6 わたしはこれを荒して、 刈り込むことも、耕すこともせず、 おどろと、いばらとを生えさせ、 また雲に命じて、その上に雨を降らさない。 (JP) Isaiah 5:6 내가 그것으로 황무케 하리니 다시는 가지를 자름이나 북을 돋우지 못하여 질려와 형극이 날 것이며 내가 또 구름을 명하여 그 위에 비를 내리지 말라 하리라 하셨으니 (KR) Исаия 5:6 и оставлю его в запустении: не будут ни обрезывать, ни вскапывать его, – и зарастет он тернами и волчцами, и повелю облакам не проливать на него дождя.(RU)
Isa 5:7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, a cry for help.(nkjv) 以赛亚书 5:7 大軍之 耶和華的葡萄園就是以色列家,他所喜愛的樹就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐;指望的是公義,誰知倒有冤聲。 (cn-t) イザヤ書 5:7 万軍の主のぶどう畑はイスラエルの家であり、 主が喜んでそこに植えられた物は、 ユダの人々である。 主はこれに公平を望まれたのに、 見よ、流血。 正義を望まれたのに、 見よ、叫び。 (JP) Isaiah 5:7 대저 만군의 여호와의 포도원은 이스라엘 족속이요 그의 기뻐하시는 나무는 유다 사람이라 그들에게 공평을 바라셨더니 도리어 포학이요 그들에게 의로움을 바라셨더니 도리어 부르짖음이었도다 (KR) Исаия 5:7 Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды – любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот – кровопролитие; ждал правды, и вот – вопль.(RU)
Isa 5:8 Woe to those who join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land!(nkjv) 以赛亚书 5:8 禍哉!那些以房接房,以田連田,以致不留餘地,好使自己獨置在地的! (cn-t) イザヤ書 5:8 わざわいなるかな、彼らは家に家を建て連ね、 田畑に田畑をまし加えて、余地をあまさず、 自分ひとり、国のうちに住まおうとする。 (JP) Isaiah 5:8 가옥에 가옥을 연하며 전토에 전토를 더하여 빈 틈이 없도록 하고 이 땅 가운데서 홀로 거하려 하는 그들은 화 있을진저 (KR) Исаия 5:8 Горе вам, прибавляющие дом к дому, присоединяющие поле к полю, так что другим не остается места, как будто вы одни поселены на земле.(RU)
Isa 5:9 In my hearing the Lord of hosts said, "Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.(nkjv) 以赛亚书 5:9 我耳聞大軍之 耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。 (cn-t) イザヤ書 5:9 万軍の主はわたしの耳に誓って言われた、 「必ずや多くの家は荒れすたれ、 大きな麗しい家も住む者がないようになる。 (JP) Isaiah 5:9 만군의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 크고 아름다울지라도 거할 자가 없을 것이며 (KR) Исаия 5:9 В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые – без жителей;(RU)
Isa 5:10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, And a homer of seed shall yield one ephah."(nkjv) 以赛亚书 5:10 十畝葡萄園只出一罷特酒,一賀梅珥穀種只結一伊法糧食。 (cn-t) イザヤ書 5:10 十反のぶどう畑もわずかに一バテの実を結び、 一ホメルの種もわずかに一エパの実を結ぶ」。 (JP) Isaiah 5:10 열흘갈이 포도원에 겨우 포도주 한 바트가 나겠고 한 호멜지기에는 간신히 한 에바가 나리라 하시도다 (KR) Исаия 5:10 десять участков в винограднике дадут один бат, и хомер посеянногозерна едва принесет ефу.(RU)
Isa 5:11 Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!(nkjv) 以赛亚书 5:11 禍哉,那些清早起來追求濃酒、直追到夜深,甚至因酒發燒的人! (cn-t) イザヤ書 5:11 わざわいなるかな、彼らは朝早く起きて、 濃き酒をおい求め、 夜のふけるまで飲みつづけて、 酒にその身を焼かれている。 (JP) Isaiah 5:11 아침에 일찌기 일어나 독주를 따라가며 밤이 깊도록 머물러 포도주에 취하는 그들은 화 있을진저 (KR) Исаия 5:11 Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином;(RU)
Isa 5:12 The harp and the strings, The tambourine and flute, And wine are in their feasts; But they do not regard the work of the Lord, Nor consider the operation of His hands.(nkjv) 以赛亚书 5:12 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒;卻不顧念 耶和華的作為,也不留心他手所作的。 (cn-t) イザヤ書 5:12 彼らの酒宴には琴あり、立琴あり、 鼓あり笛あり、ぶどう酒がある。 しかし彼らは主のみわざを顧みず、 み手のなされる事に目をとめない。 (JP) Isaiah 5:12 그들이 연회에는 수금과 비파와 소고와 저와 포도주를 갖추었어도 여호와의 행하심을 관심치 아니하며 그의 손으로 하신 일을 생각지 아니하는도다 (KR) Исаия 5:12 и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.(RU)
Isa 5:13 Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.(nkjv) 以赛亚书 5:13 所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人遭飢荒,他們的群眾受乾渴。 (cn-t) イザヤ書 5:13 それゆえ、わが民は無知のために、とりこにせられ、 その尊き者は飢えて死に、 そのもろもろの民は、かわきによって衰えはてる。 (JP) Isaiah 5:13 이러므로 나의 백성이 무지함을 인하여 사로잡힐 것이요 그 귀한자는 주릴 것이요 무리는 목마를 것이며 (KR) Исаия 5:13 За то народ мой пойдет в пленнепредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою.(RU)
Isa 5:14 Therefore Sheol has enlarged itself And opened its mouth beyond measure; Their glory and their multitude and their pomp, And he who is jubilant, shall descend into it.(nkjv) 以赛亚书 5:14 故此,地獄自己擴張,開了無限量的口;他們的榮耀,群眾,繁華,並快樂的人,都落在其中。 (cn-t) イザヤ書 5:14 また陰府はその欲望を大きくし、 その口を限りなく開き、 エルサレムの貴族、そのもろもろの民、 その群集およびそのうちの喜びたのしめる者はみな その中に落ちこむ。 (JP) Isaiah 5:14 음부가 그 욕망을 크게 내어 한량 없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 연락하는 자가 거기 빠질 것이라 (KR) Исаия 5:14 За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и все , что веселит их.(RU)
Isa 5:15 People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.(nkjv) 以赛亚书 5:15 卑賤人必被壓服,勇士必降為卑,眼目高傲的人也必降為卑; (cn-t) イザヤ書 5:15 人はかがめられ、人々は低くせられ、 高ぶる者の目は低くされる。 (JP) Isaiah 5:15 천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되 (KR) Исаия 5:15 И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;(RU)
Isa 5:16 But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.(nkjv) 以赛亚书 5:16 唯有大軍之 耶和華必因公平而崇高,聖潔的 上帝必因公義顯為聖。 (cn-t) イザヤ書 5:16 しかし万軍の主は公平によってあがめられ、 聖なる神は正義によって、 おのれを聖なる者として示される。 (JP) Isaiah 5:16 오직 만군의 여호와는 공평하므로 높임을 받으시며 거룩하신 하나님은 의로우시므로 거룩하다 함을 받으시리니 (KR) Исаия 5:16 а Господь Саваоф превознесется в суде, и Бог Святый явит святость Свою в правде.(RU)
Isa 5:17 Then the lambs shall feed in their pasture, And in the waste places of the fat ones strangers shall eat.(nkjv) 以赛亚书 5:17 那時,綿羊羔必照常吃草,豐肥人的荒場必被外邦人吃盡。 (cn-t) イザヤ書 5:17 こうして小羊は自分の牧場におるように草をはみ、 肥えた家畜および子やぎは荒れ跡の中で食を得る。 (JP) Isaiah 5:17 그 때에는 어린 양들이 자기 초장에 있는 것 같이 먹을 것이요 살찐 자의 황무한 밭의 소산은 유리하는 자들이 먹으리라 (KR) Исаия 5:17 И будут пастись овцы по своей воле, и чужие будут питаться оставленными жирными пажитями богатых.(RU)
Isa 5:18 Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, And sin as if with a cart rope;(nkjv) 以赛亚书 5:18 禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽、又像以套繩拉罪惡的人! (cn-t) イザヤ書 5:18 わざわいなるかな、 彼らは偽りのなわをもって悪を引きよせ、 車の綱をもってするように罪を引きよせる。 (JP) Isaiah 5:18 거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며 수레 줄로 함 같이 죄악을 끄는 자는 화 있을찐저 (KR) Исаия 5:18 Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как быремнями колесничными;(RU)
Isa 5:19 That say, "Let Him make speed and hasten His work, That we may see it; And let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, That we may know it."(nkjv) 以赛亚书 5:19 就是那些說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列 聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道的! (cn-t) イザヤ書 5:19 彼らは言う、「彼を急がせ、 そのわざをすみやかにさせよ、 それを見せてもらおう。 イスラエルの聖者の定める事を近づききたらせよ、 それを見せてもらおう」と。 (JP) Isaiah 5:19 그들이 이르기를 그는 그 일을 속속히 이루어 우리로 보게 할 것이며 이스라엘의 거룩한 자는 그 도모를 속히 임하게 하여 우리로 알게 할 것이라 하는도다 (KR) Исаия 5:19 которые говорят: „пусть Он поспешит и ускорит дело Свое, чтобы мы видели, и пусть приблизится и придет в исполнение совет Святаго Израилева, чтобы мы узнали!"(RU)
Isa 5:20 Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter!(nkjv) 以赛亚书 5:20 禍哉!那些稱惡為善、稱善為惡,以暗為光、以光為暗,以苦為甜、以甜為苦的人! (cn-t) イザヤ書 5:20 わざわいなるかな、彼らは悪を呼んで善といい、 善を呼んで悪といい、 暗きを光とし、光を暗しとし、 苦きを甘しとし、甘きを苦しとする。 (JP) Isaiah 5:20 악을 선하다 하며 선을 악하다 하며 흑암으로 광명을 삼으며 광명으로 흑암을 삼으며 쓴 것으로 단 것을 삼으며 단 것으로 쓴 것을 삼는 그들은 화 있을진저 (KR) Исаия 5:20 Горе тем, которые зло называют добром, и добро – злом, тьму почитают светом, и свет – тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое – горьким!(RU)
Isa 5:21 Woe to those who are wise in their own eyes, And prudent in their own sight!(nkjv) 以赛亚书 5:21 禍哉!那些自以為有智慧,自看為通達的人! (cn-t) イザヤ書 5:21 わざわいなるかな、彼らはおのれを見て、賢しとし、 みずから顧みて、さとしとする。 (JP) Isaiah 5:21 스스로 지혜롭다 하며 스스로 명철하다 하는 그들은 화 있을진저 (KR) Исаия 5:21 Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!(RU)
Isa 5:22 Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,(nkjv) 以赛亚书 5:22 禍哉!那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人─ (cn-t) イザヤ書 5:22 わざわいなるかな、 彼らはぶどう酒を飲むことの英雄であり、 濃き酒をまぜ合わせることの勇士である。 (JP) Isaiah 5:22 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을진저 (KR) Исаия 5:22 Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,(RU)
Isa 5:23 Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!(nkjv) 以赛亚书 5:23 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去! (cn-t) イザヤ書 5:23 彼らはまいないによって悪しき者を義とし、 義人からその義を奪う。 (JP) Isaiah 5:23 그들은 뇌물로 인하여 악인을 의롭다 하고 의인에게서 그 의를 빼았는도다 (KR) Исаия 5:23 которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!(RU)
Isa 5:24 Therefore, as the fire devours the stubble, And the flame consumes the chaff, So their root will be as rottenness, And their blossom will ascend like dust; Because they have rejected the law of the Lord of hosts, And despised the word of the Holy One of Israel.(nkjv) 以赛亚书 5:24 所以,火怎樣吞滅碎稭,火燄怎樣消滅糠秕,照樣,他們的根必像朽物,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們棄掉大軍之 耶和華的訓誨,藐視以色列 聖者的言語。 (cn-t) イザヤ書 5:24 それゆえ、火の舌が刈り株を食い尽すように、 枯れ草が炎の中に消えうせるように、 彼らの根は朽ちたものとなり、 彼らの花はちりのように飛び去る。 彼らは万軍の主の律法を捨て、 イスラエルの聖者の言葉を侮ったからである。 (JP) Isaiah 5:24 이로 인하여 불꽃이 그루터기를 삼킴 같이, 마른 풀이 불 속에 떨어짐 같이 그들의 뿌리가 썩겠고 꽃이 티끌처럼 날리니 그들이 만군의 여호와의 율법을 버리며 이스라엘의 거룩하신 자의 말씀을 멸시하였음이라 (KR) Исаия 5:24 За то, как огонь съедает солому, и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесется, как прах; потому что они отвергли закон Господа Саваофа и презрели слово Святаго Израилева.(RU)
Isa 5:25 Therefore the anger of the Lord is aroused against His people; He has stretched out His hand against them And stricken them, And the hills trembled. Their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.(nkjv) 以赛亚书 5:25 所以, 耶和華的怒氣向他的百姓發作,他的手伸出攻擊他們;山嶺就震動,他們的屍首在街道上被撕裂。雖然如此,他的怒氣還未轉消,他的手仍伸不縮。 (cn-t) イザヤ書 5:25 それゆえ、主はその民にむかって怒りを発し、 み手を伸べて彼らを撃たれた。 山は震い動き、 彼らのしかばねは、ちまたの中で、 あくたのようになった。 それにもかかわらず、み怒りはやまず、 なお、み手を伸ばされる。 (JP) Isaiah 5:25 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 노를 발하시고 손을 들어 그들을 치신지라 산들은 진동하며 그들의 시체는 거리 가운데 분토같이 되었으나 그 노가 돌아서지 아니하였고 그 손이 오히려 펴졌느니라 (KR) Исаия 5:25 За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Своюна него и поразит его, так что содрогнутся горы, и трупы их будут как помет на улицах. Ипри всем этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет простерта.(RU)
Isa 5:26 He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.(nkjv) 以赛亚书 5:26 他必豎立大旗,招遠方的國民,向他們發嘶聲從地極而來。看哪,他們必急速奔來。 (cn-t) イザヤ書 5:26 主は旗をあげて遠くから一つの国民を招き、 地の果から彼らを呼ばれる。 見よ、彼らは走って、すみやかに来る。 (JP) Isaiah 5:26 기를 세우시고 먼 나라들을 불러 땅 끝에서부터 오게 하실 것이라 보라 그들이 빨리 달려 올 것이로되 (KR) Исаия 5:26 И поднимет знамя народам дальним, и даст знак живущему на краю земли, – и вот, он легко и скоро придет;(RU)
Isa 5:27 No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;(nkjv) 以赛亚书 5:27 其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;他們腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。 (cn-t) イザヤ書 5:27 その中には疲れる者も、つまずく者もなく、 まどろむ者も、眠る者もない。 その腰の帯はとけず、 そのくつのひもは切れていない。 (JP) Isaiah 5:27 그 중에 곤핍하여 넘어지는 자도 없을 것이며 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 그들의 허리띠는 풀리지 아니하며 그들의 신들메는 끊어지지 아니하며 (KR) Исаия 5:27 не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и неснимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его;(RU)
Isa 5:28 Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses' hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind.(nkjv) 以赛亚书 5:28 他們的箭快利,弓也都上了弦,馬蹄必算如堅石,車輪好像旋風。 (cn-t) イザヤ書 5:28 その矢は鋭く、その弓はことごとく張り、 その馬のひずめは火打石のように、 その車の輪はつむじ風のように思われる。 (JP) Isaiah 5:28 그들의 살은 날카롭고 모든 활은 당기어졌으며 그 말굽은 부싯돌같고 차 바퀴는 회리바람 같을 것이며 (KR) Исаия 5:28 стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней егоподобны кремню, и колеса его – как вихрь;(RU)
Isa 5:29 Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver.(nkjv) 以赛亚书 5:29 他們要吼叫,像獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,又要坦然叼去,無人救回。 (cn-t) イザヤ書 5:29 そのほえることは、ししのように、 若いししのようにほえ、 うなって獲物を捕え、 かすめ去っても救う者がない。 (JP) Isaiah 5:29 그 부르짖는 것은 암사자 같을 것이요 그 소리지름은 어린 사자들과 같을 것이라 그들이 부르짖으며 물건을 움키어 염려 없이 가져가도 건질 자가 없으리로다 (KR) Исаия 5:29 рев его – как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.(RU)
Isa 5:30 In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds.(nkjv) 以赛亚书 5:30 那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗愁苦,光明在諸天變為昏暗。 (cn-t) イザヤ書 5:30 その日、その鳴りどよめくことは、 海の鳴りどよめくようだ。 もし地をのぞむならば、見よ、暗きと悩みとがあり、 光は雲によって暗くなる。 (JP) Isaiah 5:30 그 날에 그들이 바다 물결 소리 같이 백성을 향하여 부르짖으리니 사람이 그 땅을 바라보면 흑암과 고난이 있고 빛은 구름에 가리워져서 어두우리라 (KR) Исаия 5:30 И заревет на него в тот день как бы рев разъяренного моря; и взглянет он наземлю, и вот – тьма, горе, и свет померк в облаках.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |