Today's Date: ======= Isaiah 7:1 ============ Isa 7:1 Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not prevail against it.(nkjv) 以赛亚书 7:1 烏西雅的孫子、約坦的兒子、猶大王亞哈斯在位的時候,敘利亞王利汛和利瑪利的兒子、以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。 (cn-t) イザヤ書 7:1 ユダの王、ウジヤの子ヨタム、その子アハズの時、スリヤの王レヂンとレマリヤの子であるイスラエルの王ペカとが上ってきて、エルサレムを攻めたが勝つことができなかった。 (JP) Isaiah 7:1 웃시야의 손자요 요담의 아들인 유다 왕 아하스 때에 아람 왕 르신과 르말리야의 아들 이스라엘왕 베가가 올라와서 예루살렘을 쳤으나 능히 이기지 못하니라 (KR) Исаия 7:1 И было во дни Ахаза, сына Иоафамова, сына Озии, царя Иудейского, Рецин, царь Сирийский, и Факей, сын Ремалиин, царь Израильский, пошли против Иерусалима, чтобы завоевать его, но не могли завоевать.(RU)
Isa 7:2 And it was told to the house of David, saying, "Syria's forces are deployed in Ephraim." So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.(nkjv) 以赛亚书 7:2 有人告訴大衛家說:「敘利亞與以法蓮已經同盟。」王的心和他百姓的心就都搖動,好像林中的樹被風吹動一樣。 (cn-t) イザヤ書 7:2 時に「スリヤがエフライムと同盟している」とダビデの家に告げる者があったので、王の心と民の心とは風に動かされる林の木のように動揺した。 (JP) Isaiah 7:2 혹이 다윗집에 고하여 가로되 아람이 에브라임과 동맹하였다 하였으므로 왕의 마음과 그 백성의 마음이 삼림이 바람에 흔들림 같이 흔들렸더라 (KR) Исаия 7:2 И было возвещено дому Давидову и сказано: Сирияне расположились в земле Ефремовой; и всколебалось сердце его и сердце народа его, как колеблются от ветра дерева в лесу.(RU)
Isa 7:3 Then the Lord said to Isaiah, "Go out now to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller's Field,(nkjv) 以赛亚书 7:3 那時, 耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞‧雅述出去,到上池的水溝盡頭,在漂布之人田地的大路上,去迎接亞哈斯; (cn-t) イザヤ書 7:3 その時、主はイザヤに言われた、「今、あなたとあなたの子シャル・ヤシュブと共に出て行って、布さらしの野へ行く大路に沿う上の池の水道の端でアハズに会い、 (JP) Isaiah 7:3 때에 여호와께서 이사야에게 이르시되 너와 네 아들 스알야숩은 윗못 수도 끝 세탁자의 밭 큰 길에 나가서 아하스를 만나 (KR) Исаия 7:3 И сказал Господь Исаии: выйди ты и сын твой Шеар-ясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему,(RU)
Isa 7:4 and say to him: 'Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.(nkjv) 以赛亚书 7:4 對他說:你要謹慎安靜;不要因敘利亞王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。 (cn-t) イザヤ書 7:4 彼に言いなさい、『気をつけて、静かにし、恐れてはならない。レヂンとスリヤおよびレマリヤの子が激しく怒っても、これら二つの燃え残りのくすぶっている切り株のゆえに心を弱くしてはならない。 (JP) Isaiah 7:4 그에게 이르기를 너는 삼가며 종용하라 아람 왕 르신과 르말리야의 아들이 심히 노할지라도 연기나는 두 부지깽이 그루터기에 불과하니 두려워 말며 낙심치 말라 (KR) Исаия 7:4 и скажи ему: наблюдай и будь спокоен; не страшись и да не унывает сердце твое от двух концов этих дымящихся головней, от разгоревшегося гнева Рецина и Сириян и сына Ремалиина.(RU)
Isa 7:5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,(nkjv) 以赛亚书 7:5 因為敘利亞和以法蓮,並利瑪利的兒子,設下惡謀害你,說: (cn-t) イザヤ書 7:5 スリヤはエフライムおよびレマリヤの子と共にあなたにむかって悪い事を企てて言う、 (JP) Isaiah 7:5 아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를 (KR) Исаия 7:5 Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:(RU)
Isa 7:6 "Let us go up against Judah and trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel"--(nkjv) 以赛亚书 7:6 我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它歸我們,在其中立他比勒的兒子為王; (cn-t) イザヤ書 7:6 「われわれはユダに攻め上って、これを脅し、われわれのためにこれを破り取り、タビエルの子をそこの王にしよう」と。 (JP) Isaiah 7:6 우리가 올라가 유다를 쳐서 그것을 곤하게 하고 우리를 위하여 그것을 파하고 다브엘의 아들을 그 중에 세워 왕을 삼자 하였으나 (KR) Исаия 7:6 пойдем на Иудею и возмутим ее, и овладеем ею и поставим в ней царем сына Тавеилова.(RU)
Isa 7:7 thus says the Lord God: "It shall not stand, Nor shall it come to pass.(nkjv) 以赛亚书 7:7 主 耶和華如此說:這所謀的必立不住,也不得成就。 (cn-t) イザヤ書 7:7 主なる神はこう言われる、 この事は決して行われない、また起ることはない。 (JP) Isaiah 7:7 주 여호와의 말씀에 이 도모가 서지 못하며 이루지 못하리라 (KR) Исаия 7:7 Но Господь Бог так говорит: это не состоится и не сбудется;(RU)
Isa 7:8 For the head of Syria is Damascus, And the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be broken, So that it will not be a people.(nkjv) 以赛亚书 7:8 原來敘利亞的首城是大馬士革,大馬士革的首領是利汛;六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為國民。 (cn-t) イザヤ書 7:8 スリヤのかしらはダマスコ、 ダマスコのかしらはレヂンである。 (六十五年のうちにエフライムは敗れて、国をなさないようになる。) (JP) Isaiah 7:8 대저 아람의 머리는 다메섹이요 다메섹의 머리는 르신이며 에브라임의 머리는 사마리아요 사마리아의 머리는 르말리야의 아들이라도 육십 오년 내에 에브라임이 패하여 다시는 나라를 이루지 못하리라 만일 너희가 믿지 아니하면 정녕히 굳게 서지 못하리라하셨다 할지니라 (KR) Исаия 7:8 ибо глава Сирии – Дамаск, и глава Дамаска – Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;(RU)
Isa 7:9 The head of Ephraim is Samaria, And the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, Surely you shall not be established." ' "(nkjv) 以赛亚书 7:9 以法蓮的首城是撒瑪利亞,撒瑪利亞的首領是利瑪利的兒子。你們若是不信,定然不得立穩。』」 (cn-t) イザヤ書 7:9 エフライムのかしらはサマリヤ、 サマリヤのかしらはレマリヤの子である。 もしあなたがたが信じないならば、立つことはできない』」。 (JP) Isaiah 7:9 (8절과 같음) (KR) Исаия 7:9 и глава Ефрема – Самария, и глава Самарии – сын Ремалиин. Если вы не верите, то потому, что вы не удостоверены.(RU)
Isa 7:10 Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,(nkjv) 以赛亚书 7:10 耶和華又曉諭亞哈斯,說: (cn-t) イザヤ書 7:10 主は再びアハズに告げて言われた、 (JP) Isaiah 7:10 여호와께서 또 아하스에게 일러 가라사대 (KR) Исаия 7:10 И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал:(RU)
Isa 7:11 "Ask a sign for yourself from the Lord your God; ask it either in the depth or in the height above."(nkjv) 以赛亚书 7:11 「你向 耶和華─你的 上帝求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」 (cn-t) イザヤ書 7:11 「あなたの神、主に一つのしるしを求めよ、陰府のように深い所に、あるいは天のように高い所に求めよ」。 (JP) Isaiah 7:11 너는 네 하나님 여호와께 한 징조를 구하되 깊은 데서든지 높은데서든지 구하라 (KR) Исаия 7:11 проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.(RU)
Isa 7:12 But Ahaz said, "I will not ask, nor will I test the Lord!"(nkjv) 以赛亚书 7:12 亞哈斯卻說:「我不求,我不試探 耶和華。」 (cn-t) イザヤ書 7:12 しかしアハズは言った、「わたしはそれを求めて、主を試みることをいたしません」。 (JP) Isaiah 7:12 아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라 (KR) Исаия 7:12 И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.(RU)
Isa 7:13 Then he said, "Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?(nkjv) 以赛亚书 7:13 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽;你們使人厭煩豈算小事,還要使我的 上帝厭煩嗎? (cn-t) イザヤ書 7:13 そこでイザヤは言った、「ダビデの家よ、聞け。あなたがたは人を煩わすことを小さい事とし、またわが神をも煩わそうとするのか。 (JP) Isaiah 7:13 이사야가 가로되 다윗의 집이여 청컨대 들을지어다 너희가 사람을 괴롭게 하고 그것을 작은 일로 여겨서 또 나의 하나님을 괴로우시게 하려느냐 (KR) Исаия 7:13 Тогда сказал Исаия : слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?(RU)
Isa 7:14 Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.(nkjv) 以赛亚书 7:14 因此, 主自己要給你們一個兆頭:看哪,必有處女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。 (cn-t) イザヤ書 7:14 それゆえ、主はみずから一つのしるしをあなたがたに与えられる。見よ、おとめがみごもって男の子を産む。その名はインマヌエルととなえられる。 (JP) Isaiah 7:14 그러므로 주께서 친히 징조로 너희에게 주실 것이라 보라 처녀가 잉태하여 아들을 낳을 것이요 그 이름을 임마누엘이라 하리라 (KR) Исаия 7:14 Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.(RU)
Isa 7:15 Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.(nkjv) 以赛亚书 7:15 他必吃奶油與蜂蜜,好叫他曉得拒惡擇善。 (cn-t) イザヤ書 7:15 その子が悪を捨て、善を選ぶことを知るころになって、凝乳と、蜂蜜とを食べる。 (JP) Isaiah 7:15 그가 악을 버리며 선을 택할 줄 알 때에 미쳐 뻐터와 꿀을 먹을 것이라 (KR) Исаия 7:15 Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;(RU)
Isa 7:16 For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.(nkjv) 以赛亚书 7:16 因為在這孩子還不曉得拒惡擇善之先,你所憎惡之地必為那二王所棄。 (cn-t) イザヤ書 7:16 それはこの子が悪を捨て、善を選ぶことを知る前に、あなたが恐れているふたりの王の地は捨てられるからである。 (JP) Isaiah 7:16 대저 이 아이가 악을 버리며 선을 택할 줄 알기 전에 너의 미워하는 두 왕의 땅이 폐한바 되리라 (KR) Исаия 7:16 ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.(RU)
Isa 7:17 The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father's house--days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah."(nkjv) 以赛亚书 7:17 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。 (cn-t) イザヤ書 7:17 主はエフライムがユダから分れた時からこのかた、臨んだことのないような日をあなたと、あなたの民と、あなたの父の家とに臨ませられる。それはアッスリヤの王である」。 (JP) Isaiah 7:17 여호와께서 에브라임이 유다를 떠날 때부터 당하여 보지 못한 날을 너와 네 백성과 네 아비 집에 임하게 하시리니 곧 앗수르 왕의 오는 날이니라 (KR) Исаия 7:17 Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского.(RU)
Isa 7:18 And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.(nkjv) 以赛亚书 7:18 「在那日, 耶和華要發嘶聲,使埃及江河盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來。 (cn-t) イザヤ書 7:18 その日、主はエジプトの川々の源にいる、はえを招き、アッスリヤの地にいる蜂を呼ばれる。 (JP) Isaiah 7:18 그 날에는 여호와께서 애굽 하수에서 먼 지경의 파리와 앗수르 땅의 벌을 부르시리니 (KR) Исаия 7:18 И будет в тот день: даст знак Господь мухе, котораяпри устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, –(RU)
Isa 7:19 They will come, and all of them will rest In the desolate valleys and in the clefts of the rocks, And on all thorns and in all pastures.(nkjv) 以赛亚书 7:19 牠們必飛來,都落在荒涼的谷內、磐石的穴裏,和一切荊棘籬笆之上,並一切的草叢上。 (cn-t) イザヤ書 7:19 彼らはみな来て、険しい谷、岩の裂け目、すべてのいばら、すべての牧場の上にとどまる。 (JP) Isaiah 7:19 다 와서 거친 골짜기와 바위틈과 가시나무 울타리와 모든 초장에 앉으리라 (KR) Исаия 7:19 и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.(RU)
Isa 7:20 In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.(nkjv) 以赛亚书 7:20 「正當那日, 主必用大河外租來的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛;並要剃淨鬍鬚。 (cn-t) イザヤ書 7:20 その日、主は大川の向こうから雇ったかみそり、すなわちアッスリヤの王をもって、頭と足の毛とをそり、また、ひげをも除き去られる。 (JP) Isaiah 7:20 그 날에는 주께서 하수 저편에서 세내어 온 삭도 곧 앗수르 왕으로 네 백성의 머리털과 발털을 미실 것이요 수염도 깎으시리라 (KR) Исаия 7:20 В тот день обреет Господь бритвою, нанятою по ту сторону реки, царем Ассирийским, голову и волоса на ногах, и даже отнимет бороду.(RU)
Isa 7:21 It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep;(nkjv) 以赛亚书 7:21 「到那日,一個人要養活一隻小牛犢,兩隻綿羊; (cn-t) イザヤ書 7:21 その日、人は若い雌牛一頭と羊二頭を飼い、 (JP) Isaiah 7:21 그 날에는 사람이 한 어린 암소와 두 양을 기르리니 (KR) Исаия 7:21 И будет в тот день: кто будет содержать корову и двух овец,(RU)
Isa 7:22 So it shall be, from the abundance of milk they give, That he will eat curds; For curds and honey everyone will eat who is left in the land.(nkjv) 以赛亚书 7:22 因為他們要出的奶多,他就得吃奶油;在境內所剩的人都要吃奶油與蜂蜜。 (cn-t) イザヤ書 7:22 それから出る乳が多いので、凝乳を食べることができ、すべて国のうちに残された者は凝乳と、蜂蜜とを食べることができる。 (JP) Isaiah 7:22 그 내는 젖이 많으므로 뻐터를 먹을 것이라 무릇 그 땅 가운데 남아 있는 자는 뻐터와 꿀을 먹으리라 (KR) Исаия 7:22 по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.(RU)
Isa 7:23 It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.(nkjv) 以赛亚书 7:23 「到那日,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,必長荊棘和蒺藜。 (cn-t) イザヤ書 7:23 その日、銀一千シケルの価ある千株のぶどうの木のあった所も、ことごとくいばらと、おどろの生える所となり、 (JP) Isaiah 7:23 그 날에는 천 주에 은 일천개의 가치 되는 포도나무 있던 곳마다 질려와 형극이 날 것이라 (KR) Исаия 7:23 И будет в тот день: на всяком месте, где росла тысяча виноградных лоз на тысячу сребренников, будет терновник и колючий кустарник.(RU)
Isa 7:24 With arrows and bows men will come there, Because all the land will become briers and thorns.(nkjv) 以赛亚书 7:24 人上那裏去,必帶弓箭;因為遍地必為荊棘和蒺藜。 (cn-t) イザヤ書 7:24 いばらと、おどろとが地にはびこるために、人々は弓と矢をもってそこへ行く。 (JP) Isaiah 7:24 온 땅에 질려와 형극이 있으므로 살과 활을 가지고 그리로 갈 것이요 (KR) Исаия 7:24 Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся землябудет терновником и колючим кустарником.(RU)
Isa 7:25 And to any hill which could be dug with the hoe, You will not go there for fear of briers and thorns; But it will become a range for oxen And a place for sheep to roam.(nkjv) 以赛亚书 7:25 在必為鋤刨所挖的一切山上,所怕的荊棘和蒺藜必不到那裏去;倒必成為放牛之處,為小牲口踐踏之地。」 (cn-t) イザヤ書 7:25 くわをもって掘り耕したすべての山々にも、あなたは、いばらと、おどろとを恐れて、そこへ行くことができない。その地はただ牛を放ち、羊の踏むところとなる。 (JP) Isaiah 7:25 보습으로 갈던 산에도 질려와 형극 까닭에 두려워서 그리로 가지 못할 것이요 그 땅은 소를 놓으며 양의 밟는 곳이 되리라 (KR) Исаия 7:25 И ни на одну из гор, которые расчищались бороздниками, не пойдешь, боясь терновника и колючего кустарника: туда будут выгонять волов, и мелкий скот будет топтать их.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |