BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 8:1 ============

Isa 8:1 Moreover the Lord said to me, "Take a large scroll, and write on it with a man's pen concerning Maher-Shalal-Hash-Baz.(nkjv)

以赛亚书 8:1 耶和華對我說:「你取一大書卷,拿人所用的筆寫在卷中,論到瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯。 (cn-t)

イザヤ書 8:1 主はわたしに言われた、「一枚の大きな札を取って、その上に普通の文字で、『マヘル・シャラル・ハシ・バズ』と書きなさい」。 (JP)

Isaiah 8:1 여호와께서 내게 이르시되 너는 큰 서판을 취하여 그 위에 통용문자로 마헬살랄하스바스라 쓰라 (KR)

Исаия 8:1 И сказал мне Господь: возьми себе большой свиток и начертай на нем человеческим письмом: Магер-шелал-хаш-баз.(RU)


======= Isaiah 8:2 ============

Isa 8:2 And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah."(nkjv)

以赛亚书 8:2 我用了誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事,給我作見證。 (cn-t)

イザヤ書 8:2 そこで、わたしは確かな証人として、祭司ウリヤおよびエベレキヤの子ゼカリヤを立てた。 (JP)

Isaiah 8:2 내가 진실한 증인 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 불러 증거하게 하리라 하시더니 (KR)

Исаия 8:2 И я взял себе верных свидетелей: Урию священника и Захарию, сына Варахиина, –(RU)


======= Isaiah 8:3 ============

Isa 8:3 Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, "Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;(nkjv)

以赛亚书 8:3 我又與女先知同室;她就懷孕,生了一子。 耶和華就對我說:「給他起名叫瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯。 (cn-t)

イザヤ書 8:3 わたしが預言者の妻に近づくと、彼女はみごもって男の子を産んだ。その時、主はわたしに言われた、「その名をマヘル・シャラル・ハシ・バズと呼びなさい。 (JP)

Isaiah 8:3 내가 내 아내와 동침하매 그가 잉태하여 아들을 낳은지라 여호와께서 내게 이르시되 그 이름을 마헬살랄하스바스라 하라 (KR)

Исаия 8:3 и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз,(RU)


======= Isaiah 8:4 ============

Isa 8:4 for before the child shall have knowledge to cry 'My father' and 'My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria."(nkjv)

以赛亚书 8:4 因為在這小孩子將要曉得叫父叫母之先,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物必在亞述王面前奪了去。 (cn-t)

イザヤ書 8:4 それはこの子がまだ『おとうさん、おかあさん』と呼ぶことを知らないうちに、ダマスコの富と、サマリヤのぶんどり品とが、アッスリヤ王の前に奪い去られるからである」。 (JP)

Isaiah 8:4 이는 이 아이가 내 아빠 내 엄마라 할 줄 알기 전에 다메섹의 재물과 사마리아의 노략물이 앗수르 왕 앞에 옮긴바 될 것임이니라 (KR)

Исаия 8:4 ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, – богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут передцарем Ассирийским.(RU)


======= Isaiah 8:5 ============

Isa 8:5 The Lord also spoke to me again, saying:(nkjv)

以赛亚书 8:5 耶和華又曉諭我說: (cn-t)

イザヤ書 8:5 主はまた重ねてわたしに言われた、 (JP)

Isaiah 8:5 여호와께서 다시 내게 일러 가라사대 (KR)

Исаия 8:5 И продолжал Господь говорить ко мне и сказал еще:(RU)


======= Isaiah 8:6 ============

Isa 8:6 "Inasmuch as these people refused The waters of Shiloah that flow softly, And rejoice in Rezin and in Remaliah's son;(nkjv)

以赛亚书 8:6 「這百姓既不肯受西羅亞緩流的水,喜悅利汛和利瑪利的兒子; (cn-t)

イザヤ書 8:6 「この民はゆるやかに流れるシロアの水を捨てて、レヂンとレマリヤの子の前に恐れくじける。 (JP)

Isaiah 8:6 이 백성이 천천히 흐르는 실로아 물을 버리고 르신과 르말리야의 아들을 기뻐하나니 (KR)

Исаия 8:6 за то, что этот народ пренебрегает водами Силоама, текущими тихо,и восхищается Рецином и сыном Ремалииным,(RU)


======= Isaiah 8:7 ============

Isa 8:7 Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty-- The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.(nkjv)

以赛亚书 8:7 因此,看哪, 主使河中的水沖沒他們,這水既猛且多,就是亞述王和他所有的威勢;他必漲過他一切的水道,漫過他一切的岸; (cn-t)

イザヤ書 8:7 それゆえ見よ、主は勢いたけく、みなぎりわたる大川の水を彼らにむかってせき入れられる。これはアッスリヤの王と、そのもろもろの威勢とであって、そのすべての支流にはびこり、すべての岸を越え、 (JP)

Isaiah 8:7 그러므로 주 내가 흉용하고 창일한 큰 하수 곧 앗수르 왕과 그의 모든 위력으로 그들 위에 덮을 것이라 그 모든 곬에 차고 모든 언덕에 넘쳐 (KR)

Исаия 8:7 наведет на него Господь воды реки бурные и большие – царя Ассирийского со всею славою его; и поднимется она во всех протоках своих и выступит из всех береговсвоих;(RU)


======= Isaiah 8:8 ============

Isa 8:8 He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.(nkjv)

以赛亚书 8:8 他必經過猶大;他必氾濫而過,直漲到頸項;以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」 (cn-t)

イザヤ書 8:8 ユダに流れ入り、あふれみなぎって、首にまで及ぶ。インマヌエルよ、その広げた翼はあまねく、あなたの国に満ちわたる」。 (JP)

Isaiah 8:8 흘러 유다에 들어와서 창일하고 목에까지 미치리라 임마누엘이여 ! 그의 펴는 날개가 네 땅에 편만하리라 하셨느니라 (KR)

Исаия 8:8 и пойдет по Иудее, наводнит ее и высоко поднимется – дойдет до шеи; и распростертие крыльев ее будет во всю широту землиТвоей, Еммануил!(RU)


======= Isaiah 8:9 ============

Isa 8:9 "Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces! Give ear, all you from far countries. Gird yourselves, but be broken in pieces; Gird yourselves, but be broken in pieces.(nkjv)

以赛亚书 8:9 列國的人民哪,任憑你們連合,必被打碎;遠方的眾人哪,你們當側耳而聽!任憑你們束起腰來,必被打碎;你們束起腰來,必被打碎。 (cn-t)

イザヤ書 8:9 もろもろの民よ、打ち破られて、驚きあわてよ。 遠き国々のものよ、耳を傾けよ。 腰に帯して、驚きあわてよ。 腰に帯して、驚きあわてよ。 (JP)

Isaiah 8:9 너희 민족들아 훤화하라 필경 패망하리라 너희 먼 나라 백성들아 들을지니라 너희 허리를 동이라 필경 패망하리라 너희 허리에 띠를 따라 필경 패망하리라 (KR)

Исаия 8:9 Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите; вооружайтесь, но трепещите!(RU)


======= Isaiah 8:10 ============

Isa 8:10 Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us."(nkjv)

以赛亚书 8:10 任憑你們同謀,必歸無有;任憑你們言定,終不成立。因為 上帝與我們同在。 (cn-t)

イザヤ書 8:10 ともに計れ、しかし、成らない。 言葉を出せ、しかし、行われない。 神がわれわれと共におられるからである。 (JP)

Isaiah 8:10 너희는 함께 도모하라 필경 이루지 못하리라 말을 내어라 시행되지 못하리라 이는 하나님이 우리와 함께 하심이니라 (KR)

Исаия 8:10 Замышляйте замыслы, но они рушатся; говорите слово, но оно несостоится: ибо с нами Бог!(RU)


======= Isaiah 8:11 ============

Isa 8:11 For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:(nkjv)

以赛亚书 8:11 耶和華以大能的手,指教我不可行這百姓所行的道,對我這樣說: (cn-t)

イザヤ書 8:11 主は強いみ手をもって、わたしを捕え、わたしに語り、この民の道に歩まないように、さとして言われた、 (JP)

Isaiah 8:11 여호와께서 강한 손으로 내게 알게 하시며 이 백성의 길로 행치말 것을 내게 경성시켜 가라사대 (KR)

Исаия 8:11 Ибо так говорил мне Господь, держа на мне крепкую руку и внушая мне не ходить путем сего народа, и сказал:(RU)


======= Isaiah 8:12 ============

Isa 8:12 "Do not say, 'A conspiracy,' Concerning all that this people call a conspiracy, Nor be afraid of their threats, nor be troubled.(nkjv)

以赛亚书 8:12 「這百姓說結盟,你們不要說結盟;他們所怕的,你們不要畏懼,也不要害怕。 (cn-t)

イザヤ書 8:12 「この民がすべて陰謀ととなえるものを陰謀ととなえてはならない。彼らの恐れるものを恐れてはならない。またおののいてはならない。 (JP)

Isaiah 8:12 이 백성이 맹약한 자가 있다 말하여도 너희는 그 모든 말을 따라 맹약한 자가 있다 하지 말며 그들의 두려워하는 것을 너희는 두려워하지 말며 놀라지 말고 (KR)

Исаия 8:12 „Не называйте заговором всего того, что народ сей называет заговором; и не бойтесь того, чего он боится, и не страшитесь.(RU)


======= Isaiah 8:13 ============

Isa 8:13 The Lord of hosts, Him you shall hallow; Let Him be your fear, And let Him be your dread.(nkjv)

以赛亚书 8:13 當尊大軍之 耶和華為聖;以他為你們所當怕的,所當畏懼的。 (cn-t)

イザヤ書 8:13 あなたがたは、ただ万軍の主を聖として、彼をかしこみ、彼を恐れなければならない。 (JP)

Isaiah 8:13 만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그로 너희의 두려워하며 놀랄 자를 삼으라 (KR)

Исаия 8:13 Господа Саваофа – Его чтите свято, и Он – страх ваш,и Он – трепет ваш!(RU)


======= Isaiah 8:14 ============

Isa 8:14 He will be as a sanctuary, But a stone of stumbling and a rock of offense To both the houses of Israel, As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.(nkjv)

以赛亚书 8:14 他必作為聖所;卻向以色列兩家作絆腳的石頭,跌人的磐石,向耶路撒冷的居民作為圈套和網羅。 (cn-t)

イザヤ書 8:14 主はイスラエルの二つの家には聖所となり、またさまたげの石、つまずきの岩となり、エルサレムの住民には網となり、わなとなる。 (JP)

Isaiah 8:14 그가 거룩한 피할 곳이 되시리라 그러나 이스라엘의 두 집에는 거치는 돌,걸리는 반석이 되실 것이며 예루살렘 거민에게는 함정, 올무가 되시리니 (KR)

Исаия 8:14 И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.(RU)


======= Isaiah 8:15 ============

Isa 8:15 And many among them shall stumble; They shall fall and be broken, Be snared and taken."(nkjv)

以赛亚书 8:15 許多人必在其中絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」 (cn-t)

イザヤ書 8:15 多くの者はこれにつまずき、かつ倒れ、破られ、わなにかけられ、捕えられる」。 (JP)

Isaiah 8:15 많은 사람들이 그로 인하여 거칠 것이며 넘어질 것이며 부러질 것이며 걸릴 것이며 잡힐 것이니라 (KR)

Исаия 8:15 И многие из них преткнутся и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены.(RU)


======= Isaiah 8:16 ============

Isa 8:16 Bind up the testimony, Seal the law among my disciples.(nkjv)

以赛亚书 8:16 你要捲起法度,在我門徒中間封住律法。 (cn-t)

イザヤ書 8:16 わたしは、あかしを一つにまとめ、教をわが弟子たちのうちに封じておこう。 (JP)

Isaiah 8:16 너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 나의 제자 중에 봉함하라 (KR)

Исаия 8:16 Завяжи свидетельство, и запечатай откровение при учениках Моих".(RU)


======= Isaiah 8:17 ============

Isa 8:17 And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.(nkjv)

以赛亚书 8:17 我要等候那掩面不顧雅各家的 耶和華,我也要仰望他。 (cn-t)

イザヤ書 8:17 主はいま、ヤコブの家に、み顔をかくしておられるとはいえ、わたしはその主を待ち、主を望みまつる。 (JP)

Isaiah 8:17 이제 야곱 집에 대하여 낯을 가리우시는 여호와를 나는 기다리며 그를 바라보리라 (KR)

Исаия 8:17 Итак я надеюсь на Господа, сокрывшего лице Свое от дома Иаковлева, и уповаю на Него.(RU)


======= Isaiah 8:18 ============

Isa 8:18 Here am I and the children whom the Lord has given me! We are for signs and wonders in Israel From the Lord of hosts, Who dwells in Mount Zion.(nkjv)

以赛亚书 8:18 看哪,我與 耶和華所給我的兒女,就是從住在錫安山大軍之 耶和華來、在以色列中作為預兆和奇蹟的。 (cn-t)

イザヤ書 8:18 見よ、わたしと、主のわたしに賜わった子たちとは、シオンの山にいます万軍の主から与えられたイスラエルのしるしであり、前ぶれである。 (JP)

Isaiah 8:18 보라, 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 이스라엘 중에 징조와 예표가 되었나니 이는 시온산에 계신 만군의 여호와께로 말미암은 것이니라 (KR)

Исаия 8:18 Вот я и дети, которых дал мне Господь, как указания и предзнаменования в Израиле отГоспода Саваофа, живущего на горе Сионе.(RU)


======= Isaiah 8:19 ============

Isa 8:19 And when they say to you, "Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter," should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living?(nkjv)

以赛亚书 8:19 他們對你們說:「當求問那些有靈使的和行巫術的,就是聲音吱吱,言語喃喃的的!」百姓不當尋問自己的 上帝嗎?豈可為活人尋問死人呢? (cn-t)

イザヤ書 8:19 人々があなたがたにむかって「さえずるように、ささやくように語る巫子および魔術者に求めよ」という時、民は自分たちの神に求むべきではないか。生ける者のために死んだ者に求めるであろうか。 (JP)

Isaiah 8:19 혹이 너희에게 고하기를 지절거리며 속살거리는 신접한 자와 마술사에게 물으라 하거든 백성이 자기 하나님께 구할 것이 아니냐 산 자를 위하여 죽은 자에게 구하겠느냐 하라 (KR)

Исаия 8:19 И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, – тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?(RU)


======= Isaiah 8:20 ============

Isa 8:20 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.(nkjv)

以赛亚书 8:20 人當以律法和法度為標準;他們所說的,若不與此話相符,是因為他們裏頭沒有光。 (cn-t)

イザヤ書 8:20 ただ教とあかしとに求めよ。まことに彼らはこの言葉によって語るが、そこには夜明けがない。 (JP)

Isaiah 8:20 마땅히 율법과 증거의 말씀을 좇을지니 그들의 말하는 바가 이 말씀에 맞지 아니하면 그들이 정녕히 아침 빛을 보지 못하고 (KR)

Исаия 8:20 Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.(RU)


======= Isaiah 8:21 ============

Isa 8:21 They will pass through it hard pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse their king and their God, and look upward.(nkjv)

以赛亚书 8:21 他們必經過這地,遭艱困,受飢餓;他們飢餓的時候,必心中焦躁,咒罵自己的君王和自己的 上帝,仰觀上望。 (cn-t)

イザヤ書 8:21 彼らはしえたげられ、飢えて国の中を経あるく。その飢えるとき怒りを放ち、自分たちの王、自分たちの神をのろい、かつその顔を天に向ける。 (JP)

Isaiah 8:21 이 땅으로 헤매며 곤고하며 주릴 것이라 그 주릴 때에 번조하여 자기의 왕 자기의 하나님을 저주할 것이며 위를 쳐다보거나 (KR)

Исаия 8:21 И будут они бродить по земле, жестоко угнетенные и голодные; и во время голода будут злиться, хулитьцаря своего и Бога своего.(RU)


======= Isaiah 8:22 ============

Isa 8:22 Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.(nkjv)

以赛亚书 8:22 他們必俯察下地;不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦;他們必被趕入黑暗中去。 (cn-t)

イザヤ書 8:22 また地を見ると、見よ、悩みと暗きと、苦しみのやみとがあり、彼らは暗黒に追いやられる。 (JP)

Isaiah 8:22 땅을 굽어보아도 환난과 흑암과 고통의 흑암 뿐이리니 그들이 심한 흑암중으로 쫓겨 들어가리라 (KR)

Исаия 8:22 И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот – горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он сгустел.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0687_23_Isaiah_08

PREVIOUS CHAPTERS:
0683_23_Isaiah_04
0684_23_Isaiah_05
0685_23_Isaiah_06
0686_23_Isaiah_07

NEXT CHAPTERS:
0688_23_Isaiah_09
0689_23_Isaiah_10
0690_23_Isaiah_11
0691_23_Isaiah_12

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."