BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Song of Solomon 4:1 ============

Sos 4:1 The Beloved Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove's eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.(nkjv)

雅歌 4:1 我的佳偶,看!你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。 (cn-t)

雅歌 4:1 わが愛する者よ、 見よ、あなたは美しい、見よ、あなたは美しい。 あなたの目は、顔おおいのうしろにあって、 はとのようだ。 あなたの髪はギレアデの山を下る やぎの群れのようだ。 (JP)

Song of Solomon 4:1 내 사랑, 너는 어여쁘고도 어여쁘다 너울 속에 있는 네 눈이 비둘기 같고 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 무리 염소 같구나 (KR)

Песни Песней 4:1 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрямитвоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;(RU)


======= Song of Solomon 4:2 ============

Sos 4:2 Your teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.(nkjv)

雅歌 4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不生育的。 (cn-t)

雅歌 4:2 あなたの歯は洗い場から上ってきた 毛を切られた雌羊の群れのようだ。 みな二子を産んで、一匹も子のないものはない。 (JP)

Song of Solomon 4:2 네 이는 목욕장에서 나온 털 깎인 암양 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같구나 (KR)

Песни Песней 4:2 зубы твои – как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждойпара ягнят, и бесплодной нет между ними;(RU)


======= Song of Solomon 4:3 ============

Sos 4:3 Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.(nkjv)

雅歌 4:3 你的唇好像一條朱紅線;你的話也合宜。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。 (cn-t)

雅歌 4:3 あなたのくちびるは紅の糸のようで、 その口は愛らしい。 あなたのほおは顔おおいのうしろにあって、 ざくろの片われのようだ。 (JP)

Song of Solomon 4:3 네 입술은 홍색 실 같고 네 입은 어여쁘고 너울 속의 네 뺨은 석류 한 쪽 같구나 (KR)

Песни Песней 4:3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока – ланиты твои под кудрями твоими;(RU)


======= Song of Solomon 4:4 ============

Sos 4:4 Your neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.(nkjv)

雅歌 4:4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。 (cn-t)

雅歌 4:4 あなたの首は武器倉のために建てた ダビデのやぐらのようだ。 その上には一千の盾を掛けつらね、 みな勇士の大盾である。 (JP)

Song of Solomon 4:4 네 목은 군기를 두려고 건축한 다윗의 망대 곧, 일천 방패 용사의 모든 방패가 달린 망대같고 (KR)

Песни Песней 4:4 шея твоя – как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем – все щиты сильных;(RU)


======= Song of Solomon 4:5 ============

Sos 4:5 Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.(nkjv)

雅歌 4:5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。 (cn-t)

雅歌 4:5 あなたの両乳ぶさは、 かもしかの二子である二匹の子じかが、 ゆりの花の中に草を食べているようだ。 (JP)

Song of Solomon 4:5 네 두 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같구나 (KR)

Песни Песней 4:5 два сосца твои – как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.(RU)


======= Song of Solomon 4:6 ============

Sos 4:6 Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.(nkjv)

雅歌 4:6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天亮、日影逃去的時候回來。 (cn-t)

雅歌 4:6 日の涼しくなるまで、影の消えるまで、 わたしは没薬の山および乳香の丘へ急ぎ行こう。 (JP)

Song of Solomon 4:6 날이 기울고 그림자가 갈 때에 내가 몰약 산과 유향의 작은 산으로 가리라 (KR)

Песни Песней 4:6 Доколе день дышит прохладою , и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.(RU)


======= Song of Solomon 4:7 ============

Sos 4:7 You are all fair, my love, And there is no spot in you.(nkjv)

雅歌 4:7 我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵! (cn-t)

雅歌 4:7 わが愛する者よ、 あなたはことごとく美しく、少しのきずもない。 (JP)

Song of Solomon 4:7 나의 사랑, 너는 순전히 어여뻐서 아무 흠이 없구나 (KR)

Песни Песней 4:7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!(RU)


======= Song of Solomon 4:8 ============

Sos 4:8 Come with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards.(nkjv)

雅歌 4:8 我的配偶,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。 (cn-t)

雅歌 4:8 わが花嫁よ、レバノンからわたしと一緒にきなさい、 レバノンからわたしと一緒にきなさい。 アマナの頂を去り、セニルおよびヘルモンの頂を去り、 ししの穴、ひょうの山を去りなさい。 (JP)

Song of Solomon 4:8 나의 신부야 ! 너는 레바논에서부터 나와 함께 하고 레바논에서부터 나와 함께 가자 아마나와 스닐과 헤르몬 꼭대기에서 사자 굴과 표범 산에서 내려다보아라 (KR)

Песни Песней 4:8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершиныАманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!(RU)


======= Song of Solomon 4:9 ============

Sos 4:9 You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.(nkjv)

雅歌 4:9 我妹子,我配偶,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條鏈子,奪了我的心。 (cn-t)

雅歌 4:9 わが妹、わが花嫁よ、あなたはわたしの心を奪った。 あなたはただひと目で、 あなたの首飾のひと玉で、わたしの心を奪った。 (JP)

Song of Solomon 4:9 나의 누이, 나의 신부야 ! 네가 내 마음을 빼앗았구나 네 눈으로 한번 보는 것과 네 목의 구슬 한 꿰미로 내 마음을 빼앗았구나 (KR)

Песни Песней 4:9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.(RU)


======= Song of Solomon 4:10 ============

Sos 4:10 How fair is your love, My sister, my spouse! How much better than wine is your love, And the scent of your perfumes Than all spices!(nkjv)

雅歌 4:10 我妹子,我配偶,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品! (cn-t)

雅歌 4:10 わが妹、わが花嫁よ、 あなたの愛は、なんと麗しいことであろう。 あなたの愛はぶどう酒よりも、 あなたの香油のかおりはすべての香料よりも、 いかにすぐれていることであろう。 (JP)

Song of Solomon 4:10 나의 누이, 나의 신부야 ! 네 사랑이 어찌 그리 아름다운지 네 사랑은 포도주에 지나고 네 기름의 향기는 각양 향품보다 승하구나 (KR)

Песни Песней 4:10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!(RU)


======= Song of Solomon 4:11 ============

Sos 4:11 Your lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.(nkjv)

雅歌 4:11 我配偶啊,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。 (cn-t)

雅歌 4:11 わが花嫁よ、あなたのくちびるは甘露をしたたらせ、 あなたの舌の下には、蜜と乳とがある。 あなたの衣のかおりはレバノンのかおりのようだ。 (JP)

Song of Solomon 4:11 내 신부야 ! 네 입술에서는 꿀 방울이 떨어지고 네 혀 밑에는 꿀과 젖이 있고 네 의복의 향기는 레바논의 향기 같구나 (KR)

Песни Песней 4:11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед имолоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!(RU)


======= Song of Solomon 4:12 ============

Sos 4:12 A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.(nkjv)

雅歌 4:12 我妹子,我配偶,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。 (cn-t)

雅歌 4:12 わが妹、わが花嫁は閉じた園、 閉じた園、封じた泉のようだ。 (JP)

Song of Solomon 4:12 나의 누이, 나의 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나 (KR)

Песни Песней 4:12 Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:(RU)


======= Song of Solomon 4:13 ============

Sos 4:13 Your plants are an orchard of pomegranates With pleasant fruits, Fragrant henna with spikenard,(nkjv)

雅歌 4:13 你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。 (cn-t)

雅歌 4:13 あなたの産み出す物は、 もろもろの良き実をもつざくろの園、 ヘンナおよびナルド、 (JP)

Song of Solomon 4:13 네게서 나는 것은 석류나무와 각종 아름다운 과수와, 고벨화와, 나도초와, (KR)

Песни Песней 4:13 рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,(RU)


======= Song of Solomon 4:14 ============

Sos 4:14 Spikenard and saffron, Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices--(nkjv)

雅歌 4:14 有哪噠和番紅花;菖蒲和桂樹,並各樣乳香木;沒藥、蘆薈,與一切上等的香料。 (cn-t)

雅歌 4:14 ナルド、さふらん、しょうぶ、肉桂、 さまざまの乳香の木、 没薬、ろかい、およびすべての尊い香料である。 (JP)

Song of Solomon 4:14 나도와, 번홍화와, 창포와, 계수와, 각종 유향목과, 몰약과, 침향과, 모든 귀한 향품이요 (KR)

Песни Песней 4:14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;(RU)


======= Song of Solomon 4:15 ============

Sos 4:15 A fountain of gardens, A well of living waters, And streams from Lebanon.(nkjv)

雅歌 4:15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。 (cn-t)

雅歌 4:15 あなたは園の泉、生ける水の井、 またレバノンから流れ出る川である。 (JP)

Song of Solomon 4:15 너는 동산의 샘이요, 생수의 우물이요, 레바논에서부터 흐르는 시내로구나 (KR)

Песни Песней 4:15 садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана.(RU)


======= Song of Solomon 4:16 ============

Sos 4:16 The Shulamite Awake, O north wind, And come, O south! Blow upon my garden, That its spices may flow out. Let my beloved come to his garden And eat its pleasant fruits.(nkjv)

雅歌 4:16 北風啊,醒起;南風啊,吹來;吹在我的園內,使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裏,吃他佳美的果子。 (cn-t)

雅歌 4:16 北風よ、起れ、南風よ、きたれ。 わが園を吹いて、そのかおりを広く散らせ。 わが愛する者がその園にはいってきて、 その良い実を食べるように。 (JP)

Song of Solomon 4:16 북풍아, 일어나라 남풍아, 오라 나의 동산에 불어서 향기를 날리라 나의 사랑하는 자가 그 동산에 들어가서 그 아름다운 실과 먹기를 원하노라 (KR)

Песни Песней 4:16 Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, – и польются ароматы его! – Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0675_22_Song_of_Solomon_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0671_21_Ecclesiastes_12
0672_22_Song_of_Solomon_01
0673_22_Song_of_Solomon_02
0674_22_Song_of_Solomon_03

NEXT CHAPTERS:
0676_22_Song_of_Solomon_05
0677_22_Song_of_Solomon_06
0678_22_Song_of_Solomon_07
0679_22_Song_of_Solomon_08

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."