BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Isaiah 49:1 ============

Isa 49:1 "Listen, O coastlands, to Me, And take heed, you peoples from afar! The Lord has called Me from the womb; From the matrix of My mother He has made mention of My name.(nkjv)

以赛亚书 49:1 眾海島啊,當聽我言;遠方的民哪,留心而聽;自我出胎, 耶和華就選召我;自出母腹,他就提我的名。 (cn-t)

イザヤ書 49:1 海沿いの国々よ、わたしに聞け。 遠いところのもろもろの民よ、耳を傾けよ。 主はわたしを生れ出た時から召し、 母の胎を出た時からわが名を語り告げられた。 (JP)

Isaiah 49:1 섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라 여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 복 중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며 (KR)

Исаия 49:1 Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние: Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое;(RU)


======= Isaiah 49:2 ============

Isa 49:2 And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me."(nkjv)

以赛亚书 49:2 他使我的口如快刀;他將我藏在他手蔭之下,又使我成為磨亮的箭;他將我藏在他箭袋之中; (cn-t)

イザヤ書 49:2 主はわが口を鋭利なつるぎとなし、 わたしをみ手の陰にかくし、 とぎすました矢となして、 箙にわたしを隠された。 (JP)

Isaiah 49:2 내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고 (KR)

Исаия 49:2 и соделал уста Мои как острый меч; тенью руки Своей покрывал Меня, и соделал Меня стрелою изостренною; в колчане Своем хранил Меня;(RU)


======= Isaiah 49:3 ============

Isa 49:3 "And He said to me, 'You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.'(nkjv)

以赛亚书 49:3 對我說:以色列啊,你是我的僕人,我必因你得榮耀。 (cn-t)

イザヤ書 49:3 また、わたしに言われた、 「あなたはわがしもべ、 わが栄光をあらわすべきイスラエルである」と。 (JP)

Isaiah 49:3 내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라 (KR)

Исаия 49:3 и сказал Мне: Ты раб Мой, Израиль, в Тебе Я прославлюсь.(RU)


======= Isaiah 49:4 ============

Isa 49:4 Then I said, 'I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward is with the Lord, And my work with my God.' "(nkjv)

以赛亚书 49:4 那時我說:我勞碌是徒然,我盡力是枉費徒然;然而,我當得的理必在 耶和華那裏,我所作的工必在我 上帝那裏。 (cn-t)

イザヤ書 49:4 しかし、わたしは言った、 「わたしはいたずらに働き、 益なく、むなしく力を費した。 しかもなお、まことにわが正しきは主と共にあり、 わが報いはわが神と共にある」と。 (JP)

Isaiah 49:4 그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다 정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라 (KR)

Исаия 49:4 А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою. Но Мое право у Господа, и награда Моя у Бога Моего.(RU)


======= Isaiah 49:5 ============

Isa 49:5 "And now the Lord says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the Lord, And My God shall be My strength),(nkjv)

以赛亚书 49:5 現在, 耶和華─就是那自我成胎造就我作他僕人、要使雅各歸向他的,說:以色列雖不被聚集, 耶和華尚看我為尊貴,我的 上帝也成為我的力量。 (cn-t)

イザヤ書 49:5 ヤコブをおのれに帰らせ、 イスラエルをおのれのもとに集めるために、 わたしを腹の中からつくって そのしもべとされた主は言われる。 (わたしは主の前に尊ばれ、 わが神はわが力となられた) (JP)

Isaiah 49:5 나는 여호와의 보시기에 존귀한 자라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다 다시 야곱을 자기에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 자기에게로 모이게 하시려고 나를 태에서 나옴으로부터 자기 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라 (KR)

Исаия 49:5 И ныне говорит Господь, образовавший Меня от чрева в раба Себе, чтобы обратить к Нему Иакова и чтобы Израиль собрался к Нему; Я почтен в очах Господа, и Бог Мой – сила Моя.(RU)


======= Isaiah 49:6 ============

Isa 49:6 Indeed He says, 'It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.' "(nkjv)

以赛亚书 49:6 他又說:你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的復還尚為小事;我還要使你作外邦人的光,叫你成為我的救恩,直到地極。 (cn-t)

イザヤ書 49:6 主は言われる、 「あなたがわがしもべとなって、 ヤコブのもろもろの部族をおこし、 イスラエルのうちの残った者を帰らせることは、 いとも軽い事である。 わたしはあなたを、もろもろの国びとの光となして、 わが救を地の果にまでいたらせよう」と。 (JP)

Isaiah 49:6 그가 가라사대 네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은 오히려 경한 일이라 내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라 (KR)

Исаия 49:6 И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов, чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.(RU)


======= Isaiah 49:7 ============

Isa 49:7 Thus says the Lord, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: "Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the Lord who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You."(nkjv)

以赛亚书 49:7 以色列 救贖主─ 耶和華並他的 聖者,對那被人所藐視、本國所憎惡、官長的僕人如此說:君王要看見就站起,首領也要敬拜,都因信實的 耶和華,又因以色列 聖者的緣故,他要揀選你。 (cn-t)

イザヤ書 49:7 イスラエルのあがない主、 イスラエルの聖者なる主は、 人に侮られる者、民に忌みきらわれる者、 つかさたちのしもべにむかってこう言われる、 「もろもろの王は見て、立ちあがり、 もろもろの君は立って、拝する。 これは真実なる主、イスラエルの聖者が、 あなたを選ばれたゆえである」。 (JP)

Isaiah 49:7 이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 자이신 여호와께서 사람에게 멸시를 당하는 자,백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되 너를 보고 열왕이 일어서며 방백들이 경배하리니 이는 너를 택한 바 신실한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라 (KR)

Исаия 49:7 Так говорит Господь, Искупитель Израиля, Святый Его, презираемомувсеми, поносимому народом, рабу властелинов: цари увидят, и встанут; князья поклонятся ради Господа, Который верен, ради Святаго Израилева, Который избрал Тебя.(RU)


======= Isaiah 49:8 ============

Isa 49:8 Thus says the Lord: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;(nkjv)

以赛亚书 49:8 耶和華如此說:在悅納的時候我聽允了你,在拯救的日子我濟助了你。我要保護你,使你作眾民的約,好復興遍地,使人承受荒涼之地為業; (cn-t)

イザヤ書 49:8 主はこう言われる、 「わたしは恵みの時に、あなたに答え、 救の日にあなたを助けた。 わたしはあなたを守り、 あなたを与えて民の契約とし、 国を興し、荒れすたれた地を嗣業として継がせる。 (JP)

Isaiah 49:8 여호와께서 또 가라사대 은혜의 때에 내가 네게 응답하였고 구원의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 장차 너를 보호하여 너로 백성의 언약을 삼으며 나라를 일으켜 그들로 그 황무하였던 땅을 기업으로 상속케 하리라 (KR)

Исаия 49:8 Так говорит Господь: во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные,(RU)


======= Isaiah 49:9 ============

Isa 49:9 That You may say to the prisoners, 'Go forth,' To those who are in darkness, 'Show yourselves.' "They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.(nkjv)

以赛亚书 49:9 對那被囚的人說:「出來吧」;對那在黑暗的人說:「顯露吧」。他們在路上必得飲食,在一切高處必有草場。 (cn-t)

イザヤ書 49:9 わたしは捕えられた人に『出よ』と言い、 暗きにおる者に『あらわれよ』と言う。 彼らは道すがら食べることができ、 すべての裸の山にも牧草を得る。 (JP)

Isaiah 49:9 내가 잡혀 있는 자에게 이르기를 나오라 하며 흑암에 있는 자에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 자산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉 (KR)

Исаия 49:9 сказать узникам: „выходите", и тем, которые во тьме: „покажитесь". Они при дорогах будут пасти, и по всем холмам будут пажитиих;(RU)


======= Isaiah 49:10 ============

Isa 49:10 They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them.(nkjv)

以赛亚书 49:10 他們必不飢渴;炎熱和烈日也不傷害他們。因憐恤他們的必引導他們,領他們到水泉旁邊。 (cn-t)

イザヤ書 49:10 彼らは飢えることがなく、かわくこともない。 また熱い風も、太陽も彼らを撃つことはない。 彼らをあわれむ者が彼らを導き、 泉のほとりに彼らを導かれるからだ。 (JP)

Isaiah 49:10 그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 상하지 아니하리니 이는 그들을 긍휼히 여기는 자가 그들을 이끌되 샘물 근원으로 인도할 것임이니라 (KR)

Исаия 49:10 не будут терпеть голода и жажды, и не поразит их зной и солнце; ибо Милующий их будетвести их и приведет их к источникам вод.(RU)


======= Isaiah 49:11 ============

Isa 49:11 I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.(nkjv)

以赛亚书 49:11 我必使我的眾山成為大道,我的大路也被修高。 (cn-t)

イザヤ書 49:11 わたしは、わがもろもろの山を道とし、 わが大路を高くする。 (JP)

Isaiah 49:11 내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니 (KR)

Исаия 49:11 И все горы Мои сделаю путем, и дороги Мои будут подняты.(RU)


======= Isaiah 49:12 ============

Isa 49:12 Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim."(nkjv)

以赛亚书 49:12 看哪,這些從遠方來。看哪,這些從北方、從西方來;這些從秦國來。 (cn-t)

イザヤ書 49:12 見よ、人々は遠くから来る。 見よ、人々は北から西から、 またスエネの地から来る」。 (JP)

Isaiah 49:12 혹자는 원방에서, 혹자는 북방과 서방에서, 혹자는 시님 땅에서 오리라 (KR)

Исаия 49:12 Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим.(RU)


======= Isaiah 49:13 ============

Isa 49:13 Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the Lord has comforted His people, And will have mercy on His afflicted.(nkjv)

以赛亚书 49:13 諸天哪,應當歌唱;大地啊,應當快樂;眾山哪,應當發聲歌唱!因為 耶和華已經安慰他的百姓,也要憐恤他困苦之民。 (cn-t)

イザヤ書 49:13 天よ、歌え、地よ、喜べ。 もろもろの山よ、声を放って歌え。 主はその民を慰め、 その苦しむ者をあわれまれるからだ。 (JP)

Isaiah 49:13 하늘이여 ! 노래하라 땅이여 ! 기뻐하라 산들이여 ! 즐거이 노래하라 여호와가 그 백성을 위로하였은즉 그 고난 당한 자를 긍휼히 여길 것임이니라 (KR)

Исаия 49:13 Радуйтесь, небеса, и веселись, земля, и восклицайте, горы, от радости; ибо утешил Господь народ Свой и помиловал страдальцев Своих.(RU)


======= Isaiah 49:14 ============

Isa 49:14 But Zion said, "The Lord has forsaken me, And my Lord has forgotten me."(nkjv)

以赛亚书 49:14 錫安卻說: 耶和華離棄了我,我的 主忘記了我。 (cn-t)

イザヤ書 49:14 しかしシオンは言った、 「主はわたしを捨て、主はわたしを忘れられた」と。 (JP)

Isaiah 49:14 오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와 (KR)

Исаия 49:14 А Сион говорил: „оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!"(RU)


======= Isaiah 49:15 ============

Isa 49:15 "Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.(nkjv)

以赛亚书 49:15 婦人焉能忘記她吃奶的嬰孩,不憐恤她所生的兒子?即或有忘記的,我卻不忘記你。 (cn-t)

イザヤ書 49:15 「女がその乳のみ子を忘れて、 その腹の子を、あわれまないようなことがあろうか。 たとい彼らが忘れるようなことがあっても、 わたしは、あなたを忘れることはない。 (JP)

Isaiah 49:15 여인이 어찌 그 젖먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지아니할 것이라 (KR)

Исаия 49:15 Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.(RU)


======= Isaiah 49:16 ============

Isa 49:16 See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.(nkjv)

以赛亚书 49:16 看哪,我將你銘刻在我掌上;你的牆垣常在我眼前。 (cn-t)

イザヤ書 49:16 見よ、わたしは、たなごころにあなたを彫り刻んだ。 あなたの石がきは常にわが前にある。 (JP)

Isaiah 49:16 내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 성벽이 항상 내 앞에 있나니 (KR)

Исаия 49:16 Вот, Я начертал тебя на дланях Моих ; стены твои всегда предо Мною.(RU)


======= Isaiah 49:17 ============

Isa 49:17 Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.(nkjv)

以赛亚书 49:17 你的兒女必急速歸回;毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去。 (cn-t)

イザヤ書 49:17 あなたを建てる者は、あなたをこわす者を追い越し、 あなたを荒した者は、あなたから出て行く。 (JP)

Isaiah 49:17 네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라 (KR)

Исаия 49:17 Сыновья твои поспешат к тебе , а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.(RU)


======= Isaiah 49:18 ============

Isa 49:18 Lift up your eyes, look around and see; All these gather together and come to you. As I live," says the Lord, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them on you as a bride does.(nkjv)

以赛亚书 49:18 你舉目向四方觀看;見他們都聚集來到你這裏。 耶和華說:我指著我的永生起誓:你必要以他們為妝飾佩戴,以他們為華帶繫上,像新婦佩戴繫上一樣。 (cn-t)

イザヤ書 49:18 あなたの目をあげて見まわせ。 彼らは皆集まって、あなたのもとに来る。 主は言われる、わたしは生きている、 あなたは彼らを皆、飾りとして身につけ、 花嫁の帯のようにこれを結ぶ。 (JP)

Isaiah 49:18 네 눈을 들어 사방을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 맹세하노니 네가 반드시 그 모든 무리로 장식을 삼아 몸에 차며 띠기를 신부처럼 할 것이라 (KR)

Исаия 49:18 Возведи очи твои и посмотри вокруг, – все они собираются, идут к тебе. Живу Я! говорит Господь, – всеми ими ты облечешься, как убранством, и нарядишься ими, как невеста.(RU)


======= Isaiah 49:19 ============

Isa 49:19 "For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.(nkjv)

以赛亚书 49:19 你荒廢淒涼之處,並你被毀壞之地,現今因眾民居住必顯為太窄,吞滅你的必離你遙遠。 (cn-t)

イザヤ書 49:19 あなたの荒れ、かつすたれた所、こわされた地は、 住む人の多いために狭くなり、 あなたを、のみつくした者は、はるかに離れ去る。 (JP)

Isaiah 49:19 대저 네 황폐하고 적막한 곳들과 네 파멸을 당하였던 땅이 이제는 거민이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 자들이 멀리 떠날 것이니라 (KR)

Исаия 49:19 Ибо развалины твои и пустыни твои, и разоренная земля твоя будут теперьслишком тесны для жителей, и поглощавшие тебя удалятся от тебя.(RU)


======= Isaiah 49:20 ============

Isa 49:20 The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, 'The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.'(nkjv)

以赛亚书 49:20 你必再聽見喪子之後所生的兒女說:「這地方我居住太窄;求你給我地方居住。」 (cn-t)

イザヤ書 49:20 あなたが子を失った後に生れた子らは、 なおあなたの耳に言う、 『この所はわたしには狭すぎる、 わたしのために住むべき所を得させよ』と。 (JP)

Isaiah 49:20 고난 중에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처하게 하라 하리니 (KR)

Исаия 49:20 Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: „тесно для меня место; уступи мне, чтобы я мог жить".(RU)


======= Isaiah 49:21 ============

Isa 49:21 Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?' "(nkjv)

以赛亚书 49:21 那時你心裏必說:「我既喪子獨居,是被擄的,漂流在外,誰給我生這些?誰將這些養大呢?看哪,我曾被撇下一人獨居;那時這些在哪裏呢?」 (cn-t)

イザヤ書 49:21 その時あなたは心のうちに言う、 『だれがわたしのためにこれらの者を産んだのか。 わたしは子を失って、子をもたない。 わたしは捕われ、かつ追いやられた。 だれがこれらの者を育てたのか。 見よ、わたしはひとり残された。 これらの者はどこから来たのか』と」。 (JP)

Isaiah 49:21 그 때에 네 심중에 이르기를 누가 나를 위하여 이 무리를 낳았는고 나는 자녀를 잃고 외로와졌으며 사로잡혔으며 유리하였거늘 이 무리를 누가 양육하였는고 나는 홀로 되었거늘 이 무리는 어디서 생겼는고 하리라 (KR)

Исаия 49:21 И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?(RU)


======= Isaiah 49:22 ============

Isa 49:22 Thus says the Lord God: "Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in their arms, And your daughters shall be carried on their shoulders;(nkjv)

以赛亚书 49:22 主 耶和華如此說:看哪,我必向外邦人舉手,向眾民豎立旗幟;他們必將你的眾子臂中抱來,將你的眾女肩上扛來。 (cn-t)

イザヤ書 49:22 主なる神はこう言われる、 「見よ、わたしは手をもろもろの国にむかってあげ、 旗をもろもろの民にむかって立てる。 彼らはそのふところにあなたの子らを携え、 その肩にあなたの娘たちを載せて来る。 (JP)

Isaiah 49:22 나 주 여호와가 이르노라 내가 열방을 향하여 나의 손을 들고 민족들을 향하여 나의 기호를 세울 것이라 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며 (KR)

Исаия 49:22 Так говорит Господь Бог: вот, Я подниму руку Мою к народам, и выставлю знамя Мое племенам, и принесут сыновей твоих на руках и дочерей твоихна плечах.(RU)


======= Isaiah 49:23 ============

Isa 49:23 Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the Lord, For they shall not be ashamed who wait for Me."(nkjv)

以赛亚书 49:23 列王必作你的養父,王后必作你的乳母。他們必將臉伏地,向你下拜,並舔你腳上的塵土;你便知道我是 耶和華。等候我的必不致羞愧。 (cn-t)

イザヤ書 49:23 もろもろの王は、あなたの養父となり、 その王妃たちは、あなたの乳母となり、 彼らはその顔を地につけて、あなたにひれ伏し、 あなたの足のちりをなめる。 こうして、あなたはわたしが主であることを知る。 わたしを待ち望む者は恥をこうむることがない」。 (JP)

Isaiah 49:23 열왕은 네 양부가 되며 왕비들은 네 유모가 될 것이며 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 나를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하리라 (KR)

Исаия 49:23 И будут цари питателями твоими, и царицы их кормилицами твоими; лицом до земли будут кланяться тебе и лизать прах ног твоих,и узнаешь, что Я Господь, что надеющиеся на Меня не постыдятся.(RU)


======= Isaiah 49:24 ============

Isa 49:24 Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?(nkjv)

以赛亚书 49:24 勇士搶去的豈能奪回?該擄掠的豈能解救嗎? (cn-t)

イザヤ書 49:24 勇士が奪った獲物を どうして取り返すことができようか。 暴君がかすめた捕虜を どうして救い出すことができようか。 (JP)

Isaiah 49:24 용사의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는 (KR)

Исаия 49:24 Может ли быть отнята у сильного добыча, и могут ли быть отняты у победителя взятыев плен?(RU)


======= Isaiah 49:25 ============

Isa 49:25 But thus says the Lord: "Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.(nkjv)

以赛亚书 49:25 但 耶和華如此說:就是勇士所擄掠的,也可以奪回;強暴人所搶的,也可以解救。與你相爭的,我必與他相爭;我要拯救你的兒女。 (cn-t)

イザヤ書 49:25 しかし主はこう言われる、 「勇士がかすめた捕虜も取り返され、 暴君が奪った獲物も救い出される。 わたしはあなたと争う者と争い、 あなたの子らを救うからである。 (JP)

Isaiah 49:25 나 여호와가 이 같이 말하노라 용사의 포로도 빼앗을 것이요 강포자의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 대적하는 자를 대적하고 네 자녀를 구원할 것임이라 (KR)

Исаия 49:25 Да! так говорит Господь: и плененные сильным будут отняты, и добыча тирана будет избавлена; потому чтоЯ буду состязаться с противниками твоими и сыновей твоих Я спасу;(RU)


======= Isaiah 49:26 ============

Isa 49:26 I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the Lord, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob."(nkjv)

以赛亚书 49:26 並且我必使那欺壓你的吃自己的肉;也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。凡有血氣的必都知道我─ 耶和華是你的 救主,是你的 救贖主,是雅各的大能 者。 (cn-t)

イザヤ書 49:26 わたしはあなたをしえたげる者にその肉を食わせ、 その血を新しい酒のように飲ませて酔わせる。 こうして、すべての人はわたしが主であって、 あなたの救主、またあなたのあがない主、 ヤコブの全能者であることを知るようになる」。 (JP)

Isaiah 49:26 내가 너를 학대하는 자로 자기의 고기를 먹게 하며 새 술에 취함같이 자기의 피에 취하게 하리니 모든 육체가 나 여호와는 네 구원자요 네 구속자요 야곱의 전능자인 줄 알리라 (KR)

Исаия 49:26 и притеснителей твоих накормлю собственною их плотью, и они будут упоены кровью своею, как молодым вином; и всякая плоть узнает, что Я Господь, Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0728_23_Isaiah_49

PREVIOUS CHAPTERS:
0724_23_Isaiah_45
0725_23_Isaiah_46
0726_23_Isaiah_47
0727_23_Isaiah_48

NEXT CHAPTERS:
0729_23_Isaiah_50
0730_23_Isaiah_51
0731_23_Isaiah_52
0732_23_Isaiah_53

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."