Today's Date: ======= Lamentations 5:1 ============ Lam 5:1 Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!(nkjv) 耶利米哀歌 5:1 耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事;察看我們所受的凌辱。 (cn-t) 哀歌 5:1 主よ、われわれに臨んだ事を 覚えてください。 われわれのはずかしめを顧みてください。 (JP) Lamentations 5:1 여호와여, 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서 (KR) Плач Иеремии 5:1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.(RU)
Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.(nkjv) 耶利米哀歌 5:2 我們的產業轉歸外邦人,我們的房屋歸與外路人。 (cn-t) 哀歌 5:2 われわれの嗣業は他国の人に移り、 家は異邦人のものとなった。 (JP) Lamentations 5:2 우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다 (KR) Плач Иеремии 5:2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;(RU)
Lam 5:3 We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.(nkjv) 耶利米哀歌 5:3 我們是孤兒,是無父的,我們的母親好像寡婦。 (cn-t) 哀歌 5:3 われわれはみなしごとなって父はなく、 母はやもめにひとしい。 (JP) Lamentations 5:3 우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니 (KR) Плач Иеремии 5:3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.(RU)
Lam 5:4 We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.(nkjv) 耶利米哀歌 5:4 我們出錢才得喝我們的水;我們的柴是人賣給我們的。 (cn-t) 哀歌 5:4 われわれは金を出して水を飲み、 価を払って、たきぎを獲なければならない。 (JP) Lamentations 5:4 우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며 (KR) Плач Иеремии 5:4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.(RU)
Lam 5:5 They pursue at our heels; We labor and have no rest.(nkjv) 耶利米哀歌 5:5 逼迫直逼我們頸項;我們勞碌不得歇息。 (cn-t) 哀歌 5:5 われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、 疲れても休むことができない。 (JP) Lamentations 5:5 우리를 쫓는 자는 우리 목을 눌렀사오니 우리가 곤비하여 쉴 수 없나이다 (KR) Плач Иеремии 5:5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.(RU)
Lam 5:6 We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.(nkjv) 耶利米哀歌 5:6 我們將手交付埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。 (cn-t) 哀歌 5:6 われわれは足りるだけの食物を獲るために、 エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。 (JP) Lamentations 5:6 우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다 (KR) Плач Иеремии 5:6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.(RU)
Lam 5:7 Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.(nkjv) 耶利米哀歌 5:7 我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。 (cn-t) 哀歌 5:7 われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、 われわれはその不義の責めを負っている。 (JP) Lamentations 5:7 우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다 (KR) Плач Иеремии 5:7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.(RU)
Lam 5:8 Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.(nkjv) 耶利米哀歌 5:8 僕人轄制了我們;無人救我們脫離他們的手。 (cn-t) 哀歌 5:8 奴隷であった者がわれわれを治めるが、 われわれをその手から救い出す者がない。 (JP) Lamentations 5:8 종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다 (KR) Плач Иеремии 5:8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.(RU)
Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.(nkjv) 耶利米哀歌 5:9 因為曠野的刀劍,我們冒著險才得糧食。 (cn-t) 哀歌 5:9 われわれは荒野のつるぎのゆえに、 おのが命をかけて食物を獲る。 (JP) Lamentations 5:9 광야에는 칼이 있으므로 죽기를 무릅써야 양식을 얻사오니 (KR) Плач Иеремии 5:9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.(RU)
Lam 5:10 Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.(nkjv) 耶利米哀歌 5:10 因可怕的飢餓,我們的皮膚就黑如爐。 (cn-t) 哀歌 5:10 われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、 炉のように熱い。 (JP) Lamentations 5:10 주림의 열기로 인하여 우리의 피부가 아궁이처럼 검으니이다 (KR) Плач Иеремии 5:10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.(RU)
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.(nkjv) 耶利米哀歌 5:11 敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。 (cn-t) 哀歌 5:11 女たちはシオンで犯され、 おとめたちはユダの町々で汚された。 (JP) Lamentations 5:11 대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다 (KR) Плач Иеремии 5:11 Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.(RU)
Lam 5:12 Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.(nkjv) 耶利米哀歌 5:12 他們吊起首領的手;也不尊敬老人的面。 (cn-t) 哀歌 5:12 君たる者も彼らの手でつるされ、 長老たちも尊ばれず、 (JP) Lamentations 5:12 방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다 (KR) Плач Иеремии 5:12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.(RU)
Lam 5:13 Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.(nkjv) 耶利米哀歌 5:13 他們拿少年人作推磨,孩童背木柴,都跌倒了。 (cn-t) 哀歌 5:13 若者たちは、ひきうすをになわせられ、 わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、 (JP) Lamentations 5:13 소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며 (KR) Плач Иеремии 5:13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.(RU)
Lam 5:14 The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.(nkjv) 耶利米哀歌 5:14 老年人從城門口斷絕,少年人不再作樂。 (cn-t) 哀歌 5:14 長老たちは門に集まることをやめ、 若者たちはその音楽を廃した。 (JP) Lamentations 5:14 노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다 (KR) Плач Иеремии 5:14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.(RU)
Lam 5:15 The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.(nkjv) 耶利米哀歌 5:15 我們心中的快樂止息;我們跳舞變為悲哀。 (cn-t) 哀歌 5:15 われわれの心の喜びはやみ、 踊りは悲しみに変り、 (JP) Lamentations 5:15 우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며 (KR) Плач Иеремии 5:15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.(RU)
Lam 5:16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!(nkjv) 耶利米哀歌 5:16 冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了! (cn-t) 哀歌 5:16 われわれの冠はこうべから落ちた。 わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。 (JP) Lamentations 5:16 우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 ! 우리의 범죄함을 인함이니이다 (KR) Плач Иеремии 5:16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!(RU)
Lam 5:17 Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;(nkjv) 耶利米哀歌 5:17 我們因這事心裏發昏;因這些事,我們的眼睛昏花。 (cn-t) 哀歌 5:17 このために、われわれの心は衰え、 これらの事のために、われわれの目はくらくなった。 (JP) Lamentations 5:17 이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며 (KR) Плач Иеремии 5:17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.(RU)
Lam 5:18 Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.(nkjv) 耶利米哀歌 5:18 因為錫安山荒涼,狐狸行在其上。 (cn-t) 哀歌 5:18 シオンの山は荒れはて、 山犬がその上を歩いているからである。 (JP) Lamentations 5:18 시온산이 황무하여 여우가 거기서 노나이다 (KR) Плач Иеремии 5:18 От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.(RU)
Lam 5:19 You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.(nkjv) 耶利米哀歌 5:19 耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到世世代代。 (cn-t) 哀歌 5:19 しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。 あなたの、み位は世々絶えることがない。 (JP) Lamentations 5:19 여호와여, 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다 (KR) Плач Иеремии 5:19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.(RU)
Lam 5:20 Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?(nkjv) 耶利米哀歌 5:20 你為何永遠忘記我們,為何許久離棄我們? (cn-t) 哀歌 5:20 なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、 われわれを久しく捨ておかれるのですか。 (JP) Lamentations 5:20 주께서 어찌하여 우리를 영원히 잊으시오며 우리를 이같이 오래 버리시나이까 ? (KR) Плач Иеремии 5:20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?(RU)
Lam 5:21 Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,(nkjv) 耶利米哀歌 5:21 耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉;求你復新我們的日子,像古時一樣。 (cn-t) 哀歌 5:21 主よ、あなたに帰らせてください、 われわれは帰ります。 われわれの日を新たにして、 いにしえの日のようにしてください。 (JP) Lamentations 5:21 여호와여, 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서 (KR) Плач Иеремии 5:21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.(RU)
Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!(nkjv) 耶利米哀歌 5:22 你倒全然棄絕我們;你向我們大發烈怒。 (cn-t) 哀歌 5:22 あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、 はなはだしく怒っていられるのですか。 (JP) Lamentations 5:22 주께서 우리를 아주 버리셨사오며 우리에게 진노하심이 특심하시니이다 (KR) Плач Иеремии 5:22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |