Today's Date: ======= Lamentations 4:1 ============ Lam 4:1 How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.(nkjv) 耶利米哀歌 4:1 黃金何其失光!至精的金子何其變色!聖所的石頭倒在各街口上。 (cn-t) 哀歌 4:1 ああ、黄金は光を失い、 純金は色を変じ、 聖所の石は すべてのちまたのかどに投げ捨てられた。 (JP) Lamentations 4:1 슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고 (KR) Плач Иеремии 4:1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.(RU)
Lam 4:2 The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!(nkjv) 耶利米哀歌 4:2 錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窯匠手所作的瓦瓶! (cn-t) 哀歌 4:2 ああ、精金にも比すべきシオンのいとし子らは、 陶器師の手のわざである土の器のようにみなされる。 (JP) Lamentations 4:2 시온의 아들들이 보배로와 정금에 비할러니 어찌 그리 토기장이의 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고 (KR) Плач Иеремии 4:2 Сыны Сиона драгоценные, равноценные чистейшему золоту, как они сравнены с глиняною посудою, изделием рук горшечника!(RU)
Lam 4:3 Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.(nkjv) 耶利米哀歌 4:3 海怪尚且把奶乳哺其子,我民的婦人倒成為殘忍,好像曠野的鴕鳥一般。 (cn-t) 哀歌 4:3 山犬さえも乳ぶさをたれて、その子に乳を飲ませる。 ところが、わが民の娘は、 荒野のだちょうのように無慈悲になった。 (JP) Lamentations 4:3 들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 처녀 내 백성은 잔인하여 광야의 타조 같도다 (KR) Плач Иеремии 4:3 И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.(RU)
Lam 4:4 The tongue of the infant clings To the roof of its mouth for thirst; The young children ask for bread, But no one breaks it for them.(nkjv) 耶利米哀歌 4:4 吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。 (cn-t) 哀歌 4:4 乳のみ子の舌はかわいて、上あごに、ひたとつき、 幼な子らはパンを求めても、これに与える者がない。 (JP) Lamentations 4:4 젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다 (KR) Плач Иеремии 4:4 Язык грудного младенца прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им.(RU)
Lam 4:5 Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those who were brought up in scarlet Embrace ash heaps.(nkjv) 耶利米哀歌 4:5 素來吃美好食物的,現今在街上變為孤寒;素來臥朱紅褥子的,現今躺臥糞堆。 (cn-t) 哀歌 4:5 うまい物を食べていた者は、 落ちぶれて、ちまたにおり、 紫の着物で育てられた者も、 今は灰だまりの上に伏している。 (JP) Lamentations 4:5 진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다 (KR) Плач Иеремии 4:5 Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.(RU)
Lam 4:6 The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!(nkjv) 耶利米哀歌 4:6 都因我民女子的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖然無人加手於她,還是轉眼之間被傾覆。 (cn-t) 哀歌 4:6 わが民の娘のうけた懲しめは、 ソドムの罰よりも大きかった。 ソドムは昔、人の手によらないで、 またたくまに滅ぼされたのだ。 (JP) Lamentations 4:6 전에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 경각간에 무너지더니 이제 처녀 내 백성의 죄가 소돔의 죄악보다 중하도다 (KR) Плач Иеремии 4:6 Наказание нечестия дщери народа моего превышает казнь за грехи Содома: тот низринут мгновенно, и руки человеческие не касались его.(RU)
Lam 4:7 Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.(nkjv) 耶利米哀歌 4:7 錫安的拿細耳人素來比雪純淨,比奶更白;他們的身體比紅寶玉更紅,像光潤的藍寶石一樣。 (cn-t) 哀歌 4:7 わが民の君たちは雪よりも清らかに、 乳よりも白く、 そのからだは、さんごよりも赤く、 その姿の美しさはサファイヤのようであった。 (JP) Lamentations 4:7 전에는 존귀한 자의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호보다 붉어 그 윤택함이 마광한 청옥 같더니 (KR) Плач Иеремии 4:7 Князья ее были в ней чище снега, белее молока; они были телом краше коралла, вид их был, как сапфир;(RU)
Lam 4:8 Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.(nkjv) 耶利米哀歌 4:8 現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。 (cn-t) 哀歌 4:8 今はその顔はすすよりも黒く、 町の中にいても人に知られず、 その皮膚は縮んで骨につき、 かわいて枯れ木のようになった。 (JP) Lamentations 4:8 이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기 같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다 (KR) Плач Иеремии 4:8 а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.(RU)
Lam 4:9 Those slain by the sword are better off Than those who die of hunger; For these pine away, Stricken for lack of the fruits of the field.(nkjv) 耶利米哀歌 4:9 餓死的不如被刀殺的,因為這是缺了田間的土產,就身體衰弱,漸漸消滅。 (cn-t) 哀歌 4:9 つるぎで殺される者は、 飢えて死ぬ者よりもさいわいである。 彼らは田畑の産物の欠乏によって、 刺された者のように衰え行くからである。 (JP) Lamentations 4:9 칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 점점 쇠약하여 감이로다 (KR) Плач Иеремии 4:9 Умерщвляемые мечом счастливее умерщвляемых голодом, потому что сии истаевают, поражаемые недостатком плодов полевых.(RU)
Lam 4:10 The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.(nkjv) 耶利米哀歌 4:10 慈悲的婦人,當女子─我百姓被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。 (cn-t) 哀歌 4:10 わが民の娘の滅びる時には 情深い女たちさえも、 手ずから自分の子どもを煮て、それを食物とした。 (JP) Lamentations 4:10 처녀 내 백성의 멸망할 때에 자비한 부녀가 손으로 자기 자녀를 삶아 식물을 삼았도다 (KR) Плач Иеремии 4:10 Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего.(RU)
Lam 4:11 The Lord has fulfilled His fury, He has poured out His fierce anger. He kindled a fire in Zion, And it has devoured its foundations.(nkjv) 耶利米哀歌 4:11 耶和華發烈怒成就了他所定的,倒出了他的烈怒;在錫安已經使火著起,燒燬了錫安的根基。 (cn-t) 哀歌 4:11 主はその憤りをことごとく漏らし、 激しい怒りをそそぎ、 シオンに火を燃やして、 その礎までも焼き払われた。 (JP) Lamentations 4:11 여호와께서 분을 발하시며 맹렬한 노를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 지대를 사르셨도다 (KR) Плач Иеремии 4:11 Совершил Господь гнев Свой, излил ярость гнева Своего и зажег на Сионе огонь, который пожрал основания его.(RU)
Lam 4:12 The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem--(nkjv) 耶利米哀歌 4:12 地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵能進耶路撒冷的城門。 (cn-t) 哀歌 4:12 地の王たちも、世の民らもみな、 エルサレムの門に、あだや敵が、 討ち入ろうとは信じなかった。 (JP) Lamentations 4:12 대적과 원수가 예루살렘 성문으로 들어갈 줄은 세상 열왕과 천하 모든 백성이 믿지 못하였었도다 (KR) Плач Иеремии 4:12 Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг инеприятель вошел во врата Иерусалима.(RU)
Lam 4:13 Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who shed in her midst The blood of the just.(nkjv) 耶利米哀歌 4:13 這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽;他們在城中流了義人的血。 (cn-t) 哀歌 4:13 これはその預言者たちの罪のため、 その祭司たちの不義のためであった。 彼らは義人の血をその町の中に流した者である。 (JP) Lamentations 4:13 그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렀도다 (KR) Плач Иеремии 4:13 Все это – за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые среди него проливали кровь праведников;(RU)
Lam 4:14 They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.(nkjv) 耶利米哀歌 4:14 他們在街上如瞎子亂走,又被血玷污,以致人不能摸他們的衣服。 (cn-t) 哀歌 4:14 彼らは盲人のように、ちまたにさまよい、 血で汚れている。 だれもその衣にさわることができない。 (JP) Lamentations 4:14 저희가 거리에서 소경 같이 방황함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질수 없도다 (KR) Плач Иеремии 4:14 бродили как слепые по улицам, осквернялись кровью, так что невозможно было прикоснуться к одеждам их.(RU)
Lam 4:15 They cried out to them, "Go away, unclean! Go away, go away, Do not touch us!" When they fled and wandered, Those among the nations said, "They shall no longer dwell here."(nkjv) 耶利米哀歌 4:15 這些先知和祭司向他們喊著說:「你們躲開,這是不潔淨的;躲開,躲開,不要挨近我。」他們逃走飄流的時候,異教民中有人說:他們不可仍在那裏寄居。 (cn-t) 哀歌 4:15 人々は彼らにむかって、「去れよ、けがらわしい」、 「去れよ、去れよ、さわるな」と叫んだので、 彼らは逃げ去って放浪者となったが、 異邦人の中でも人々は「もうわれわれのうちに 宿ってはならない」と言った。 (JP) Lamentations 4:15 사람이 저희에게 외쳐 이르기를 부정하다 가라,가라,가라,만지지 말라 하였음이여 저희가 도망하여 방황할 때에 이방인이 이르기를 저희가 다시는 여기 거하지 못하리라 하였도다 (KR) Плач Иеремии 4:15 „Сторонитесь! нечистый!" кричали им; „сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь"; и они уходили в смущении; а между народом говорили: „их более не будет!(RU)
Lam 4:16 The face of the Lord scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.(nkjv) 耶利米哀歌 4:16 耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們;人不重看祭司,也不厚待長老。 (cn-t) 哀歌 4:16 主はみずから彼らを散らして、 再び彼らを顧みず、 祭司を尊ばず、 長老をいたわられなかった。 (JP) Lamentations 4:16 여호와께서 노하여 흩으시고 다시 권고치 아니하시리니 저희가 제사장들을 높이지 아니하였으며 장로들을 대접지 아니하였음이로다 (KR) Плач Иеремии 4:16 лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них", потому чтоони лица священников не уважают, старцев не милуют.(RU)
Lam 4:17 Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.(nkjv) 耶利米哀歌 4:17 我們仰望人來幫助,以致眼目失明,還是枉然;我們所盼望的,竟盼望一個不能救我們的國! (cn-t) 哀歌 4:17 われわれの目は、むなしく助けを待ち望んで 疲れ衰えた。 われわれは待ち望んだが、 救を与え得ない国びとを待ち望んだ。 (JP) Lamentations 4:17 우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 상함이여 우리를 구원치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다 (KR) Плач Иеремии 4:17 Наши глаза истомлены в напрасном ожидании помощи; со сторожевой башни нашей мы ожидали народ, который не мог спасти нас.(RU)
Lam 4:18 They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.(nkjv) 耶利米哀歌 4:18 他們追趕我們的腳步像打獵的,以致我們不敢在自己的街上行走。我們的結局臨近;我們的日子滿足;我們的結局來到了。 (cn-t) 哀歌 4:18 人々がわれわれの歩みをうかがうので、 われわれは自分の町の中をも、 歩くことができなかった。 われわれの終りは近づいた、日は尽きた。 われわれの終りが来たからである。 (JP) Lamentations 4:18 저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다 (KR) Плач Иеремии 4:18 А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим; приблизился конец наш, дни наши исполнились; пришел конец наш.(RU)
Lam 4:19 Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.(nkjv) 耶利米哀歌 4:19 追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。 (cn-t) 哀歌 4:19 われわれを追う者は空のはげたかよりも速く、 彼らは山でわれわれを追い立て、 野でわれわれを待ち伏せる。 (JP) Lamentations 4:19 우리를 쫓는 자가 공중의 독수리보다 빠름이여 산꼭대기에서도 쫓고 광야에도 매복하였도다 (KR) Плач Иеремии 4:19 Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.(RU)
Lam 4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, Was caught in their pits, Of whom we said, "Under his shadow We shall live among the nations."(nkjv) 耶利米哀歌 4:20 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣,在他們的坑中被捉住;我們曾論到他說:我們必在他蔭下,在異教民中存活。 (cn-t) 哀歌 4:20 われわれが鼻の息とたのんだ者、 主に油そそがれた者は、彼らの落し穴で捕えられた。 彼はわれわれが「異邦人の中でも その陰に生きるであろう」と思った者である。 (JP) Lamentations 4:20 우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 자가 저희 함정에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 전에 이르기를 우리가 저의 그늘 아 래서 열국 중에 살겠다 하던 자로다 (KR) Плач Иеремии 4:20 Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: „под тенью его будем жить среди народов".(RU)
Lam 4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, You who dwell in the land of Uz! The cup shall also pass over to you And you shall become drunk and make yourself naked.(nkjv) 耶利米哀歌 4:21 住烏斯地的女子以東啊,只管歡喜快樂;苦杯也必傳到你那裏。你必喝醉,以致露體。 (cn-t) 哀歌 4:21 ウズの地に住むエドムの娘よ、 喜び楽しめ、 あなたにもまた杯がめぐって行く、 あなたも酔って裸になる。 (JP) Lamentations 4:21 우스 땅에 거하는 처녀 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라 (KR) Плач Иеремии 4:21 Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдет чаша; напьешься допьяна и обнажишься.(RU)
Lam 4:22 The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!(nkjv) 耶利米哀歌 4:22 女子錫安啊,你罪孽的刑罰受足了;他必不使你再被擄去。女子以東啊,他必追討你的罪孽;他要顯露你的罪惡。 (cn-t) 哀歌 4:22 シオンの娘よ、あなたの不義の罰は終った。 主は重ねてあなたを捕え移されない。 エドムの娘よ、主はあなたの不義を罰し、 あなたの罪をあらわされる。 (JP) Lamentations 4:22 처녀 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 처녀 에돔아 ! 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다 (KR) Плач Иеремии 4:22 Дщерь Сиона! наказание за беззаконие твое кончилось; Он не будет более изгонять тебя; но твое беззаконие, дочь Едома, Он посетит и обнаружит грехи твои.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |