Today's Date: ======= Lamentations 3:1 ============ Lam 3:1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.(nkjv) 耶利米哀歌 3:1 我是因 耶和華忿怒的杖,遭遇困苦的人。 (cn-t) 哀歌 3:1 わたしは彼の怒りのむちによって、 悩みにあった人である。 (JP) Lamentations 3:1 여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다 (KR) Плач Иеремии 3:1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.(RU)
Lam 3:2 He has led me and made me walk In darkness and not in light.(nkjv) 耶利米哀歌 3:2 他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。 (cn-t) 哀歌 3:2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、 (JP) Lamentations 3:2 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며 (KR) Плач Иеремии 3:2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.(RU)
Lam 3:3 Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.(nkjv) 耶利米哀歌 3:3 他真是終日再三反手攻擊我。 (cn-t) 哀歌 3:3 まことにその手をしばしばかえて、 ひねもすわたしを攻められた。 (JP) Lamentations 3:3 종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다 (KR) Плач Иеремии 3:3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;(RU)
Lam 3:4 He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.(nkjv) 耶利米哀歌 3:4 他使我的皮肉衰老;他折斷我的骨頭。 (cn-t) 哀歌 3:4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、 (JP) Lamentations 3:4 나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고 (KR) Плач Иеремии 3:4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;(RU)
Lam 3:5 He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.(nkjv) 耶利米哀歌 3:5 他築壘攻擊我,用苦膽和艱難圍困我。 (cn-t) 哀歌 3:5 苦しみと悩みをもって、 わたしを囲み、わたしを閉じこめ、 (JP) Lamentations 3:5 담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며 (KR) Плач Иеремии 3:5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;(RU)
Lam 3:6 He has set me in dark places Like the dead of long ago.(nkjv) 耶利米哀歌 3:6 他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 (cn-t) 哀歌 3:6 遠い昔に死んだ者のように、 暗い所に住まわせられた。 (JP) Lamentations 3:6 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다 (KR) Плач Иеремии 3:6 посадил меня в темное место, как давно умерших;(RU)
Lam 3:7 He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.(nkjv) 耶利米哀歌 3:7 他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鏈沉重。 (cn-t) 哀歌 3:7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、 出ることのできないようにし、 重い鎖でわたしをつながれた。 (JP) Lamentations 3:7 나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며 (KR) Плач Иеремии 3:7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,(RU)
Lam 3:8 Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.(nkjv) 耶利米哀歌 3:8 我哀號求救;他使我的禱告不得上達。 (cn-t) 哀歌 3:8 わたしは叫んで助けを求めたが、 彼はわたしの祈をしりぞけ、 (JP) Lamentations 3:8 내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며 (KR) Плач Иеремии 3:8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;(RU)
Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(nkjv) 耶利米哀歌 3:9 他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。 (cn-t) 哀歌 3:9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、 わたしの道筋を曲げられた。 (JP) Lamentations 3:9 다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다 (KR) Плач Иеремии 3:9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.(RU)
Lam 3:10 He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.(nkjv) 耶利米哀歌 3:10 他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。 (cn-t) 哀歌 3:10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、 潜み隠れるししのように、 (JP) Lamentations 3:10 저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사 (KR) Плач Иеремии 3:10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;(RU)
Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.(nkjv) 耶利米哀歌 3:11 他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。 (cn-t) 哀歌 3:11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、 見るかげもないみじめな者とし、 (JP) Lamentations 3:11 나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다 (KR) Плач Иеремии 3:11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;(RU)
Lam 3:12 He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.(nkjv) 耶利米哀歌 3:12 他張弓將我當作箭靶子。 (cn-t) 哀歌 3:12 その弓を張って、 わたしを矢の的のようにされた。 (JP) Lamentations 3:12 활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여 (KR) Плач Иеремии 3:12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;(RU)
Lam 3:13 He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.(nkjv) 耶利米哀歌 3:13 他把箭袋中的箭射入我的肺腑。 (cn-t) 哀歌 3:13 彼はその箙の矢を わたしの心臓に打ち込まれた。 (JP) Lamentations 3:13 전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다 (KR) Плач Иеремии 3:13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.(RU)
Lam 3:14 I have become the ridicule of all my people-- Their taunting song all the day.(nkjv) 耶利米哀歌 3:14 我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。 (cn-t) 哀歌 3:14 わたしはすべての民の物笑いとなり、 ひねもす彼らの歌となった。 (JP) Lamentations 3:14 나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다 (KR) Плач Иеремии 3:14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.(RU)
Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.(nkjv) 耶利米哀歌 3:15 他用苦楚充滿我,使我喝茵蔯而醉。 (cn-t) 哀歌 3:15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、 にがよもぎをわたしに飲ませられた。 (JP) Lamentations 3:15 나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며 (KR) Плач Иеремии 3:15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.(RU)
Lam 3:16 He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.(nkjv) 耶利米哀歌 3:16 他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蔽。 (cn-t) 哀歌 3:16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、 灰の中にわたしをころがされた。 (JP) Lamentations 3:16 조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다 (KR) Плач Иеремии 3:16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.(RU)
Lam 3:17 You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.(nkjv) 耶利米哀歌 3:17 你使我遠離平安,我忘記興盛。 (cn-t) 哀歌 3:17 わが魂は平和を失い、 わたしは幸福を忘れた。 (JP) Lamentations 3:17 주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여 (KR) Плач Иеремии 3:17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,(RU)
Lam 3:18 And I said, "My strength and my hope Have perished from the Lord."(nkjv) 耶利米哀歌 3:18 我就說:我的力量盼望都從 耶和華那裏滅絕了! (cn-t) 哀歌 3:18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、 わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。 (JP) Lamentations 3:18 스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다 (KR) Плач Иеремии 3:18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.(RU)
Lam 3:19 Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.(nkjv) 耶利米哀歌 3:19 耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。 (cn-t) 哀歌 3:19 どうか、わが悩みと苦しみ、 にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。 (JP) Lamentations 3:19 내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서 ! (KR) Плач Иеремии 3:19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.(RU)
Lam 3:20 My soul still remembers And sinks within me.(nkjv) 耶利米哀歌 3:20 我心想念這些,就在裏面憂悶。 (cn-t) 哀歌 3:20 わが魂は絶えずこれを思って、 わがうちにうなだれる。 (JP) Lamentations 3:20 내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나 (KR) Плач Иеремии 3:20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.(RU)
Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(nkjv) 耶利米哀歌 3:21 我想起這事,心裏就有盼望。 (cn-t) 哀歌 3:21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。 それゆえ、わたしは望みをいだく。 (JP) Lamentations 3:21 중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은 (KR) Плач Иеремии 3:21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:(RU)
Lam 3:22 Through the Lord's mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.(nkjv) 耶利米哀歌 3:22 我們不致消滅,是出於 耶和華諸般的慈愛;是因他的憐憫不致斷絕。 (cn-t) 哀歌 3:22 主のいつくしみは絶えることがなく、 そのあわれみは尽きることがない。 (JP) Lamentations 3:22 여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다 (KR) Плач Иеремии 3:22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.(RU)
Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(nkjv) 耶利米哀歌 3:23 每早晨,這都是新的;你的誠實極其廣大! (cn-t) 哀歌 3:23 これは朝ごとに新しく、 あなたの真実は大きい。 (JP) Lamentations 3:23 이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다 (KR) Плач Иеремии 3:23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!(RU)
Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I hope in Him!"(nkjv) 耶利米哀歌 3:24 我心裏說: 耶和華是我的分,因此,我要仰望他。 (cn-t) 哀歌 3:24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、 それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。 (JP) Lamentations 3:24 내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다 (KR) Плач Иеремии 3:24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.(RU)
Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.(nkjv) 耶利米哀歌 3:25 凡等候 耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。 (cn-t) 哀歌 3:25 主はおのれを待ち望む者と、 おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。 (JP) Lamentations 3:25 무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다 (KR) Плач Иеремии 3:25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.(RU)
Lam 3:26 It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.(nkjv) 耶利米哀歌 3:26 人仰望 耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。 (cn-t) 哀歌 3:26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。 (JP) Lamentations 3:26 사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다 (KR) Плач Иеремии 3:26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.(RU)
Lam 3:27 It is good for a man to bear The yoke in his youth.(nkjv) 耶利米哀歌 3:27 人在幼年負軛,這原是好的。 (cn-t) 哀歌 3:27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。 (JP) Lamentations 3:27 사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니 (KR) Плач Иеремии 3:27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;(RU)
Lam 3:28 Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;(nkjv) 耶利米哀歌 3:28 他當獨坐無言,因為這是 耶和華加在他身上的。 (cn-t) 哀歌 3:28 主がこれを負わせられるとき、 ひとりすわって黙しているがよい。 (JP) Lamentations 3:28 혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라 (KR) Плач Иеремии 3:28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;(RU)
Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust-- There may yet be hope.(nkjv) 耶利米哀歌 3:29 他當口貼塵埃;或者有盼望。 (cn-t) 哀歌 3:29 口をちりにつけよ、 あるいはなお望みがあるであろう。 (JP) Lamentations 3:29 입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다 (KR) Плач Иеремии 3:29 полагает уста свои в прах, помышляя : „может быть, еще есть надежда";(RU)
Lam 3:30 Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.(nkjv) 耶利米哀歌 3:30 他當由人打他的腮頰,要滿受凌辱。 (cn-t) 哀歌 3:30 おのれを撃つ者にほおを向け、 満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。 (JP) Lamentations 3:30 때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다 (KR) Плач Иеремии 3:30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,(RU)
Lam 3:31 For the Lord will not cast off forever.(nkjv) 耶利米哀歌 3:31 因為 主必不永遠丟棄人。 (cn-t) 哀歌 3:31 主はとこしえにこのような人を 捨てられないからである。 (JP) Lamentations 3:31 이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며 (KR) Плач Иеремии 3:31 ибо не навек оставляет Господь.(RU)
Lam 3:32 Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.(nkjv) 耶利米哀歌 3:32 主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 (cn-t) 哀歌 3:32 彼は悩みを与えられるが、 そのいつくしみが豊かなので、 またあわれみをたれられる。 (JP) Lamentations 3:32 저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라 (KR) Плач Иеремии 3:32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.(RU)
Lam 3:33 For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.(nkjv) 耶利米哀歌 3:33 因他並不甘心使人受苦,使人憂愁。 (cn-t) 哀歌 3:33 彼は心から人の子を 苦しめ悩ますことをされないからである。 (JP) Lamentations 3:33 주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다 (KR) Плач Иеремии 3:33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.(RU)
Lam 3:34 To crush under one's feet All the prisoners of the earth,(nkjv) 耶利米哀歌 3:34 人將世上被囚的壓在腳下, (cn-t) 哀歌 3:34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、 (JP) Lamentations 3:34 세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과 (KR) Плач Иеремии 3:34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,(RU)
Lam 3:35 To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,(nkjv) 耶利米哀歌 3:35 或在至 高者面前屈枉人, (cn-t) 哀歌 3:35 いと高き者の前に人の公義をまげ、 (JP) Lamentations 3:35 지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과 (KR) Плач Иеремии 3:35 когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,(RU)
Lam 3:36 Or subvert a man in his cause-- The Lord does not approve.(nkjv) 耶利米哀歌 3:36 或在人的訟事上顛倒是非,這都是 主看不上的。 (cn-t) 哀歌 3:36 人の訴えをくつがえすことは、 主のよみせられないことである。 (JP) Lamentations 3:36 사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다 (KR) Плач Иеремии 3:36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?(RU)
Lam 3:37 Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?(nkjv) 耶利米哀歌 3:37 除非 主命定,誰能說成就成呢? (cn-t) 哀歌 3:37 主が命じられたのでなければ、 だれが命じて、その事の成ったことがあるか。 (JP) Lamentations 3:37 주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라 (KR) Плач Иеремии 3:37 Кто это говорит: „и то бывает, чему Господь не повелел быть"?(RU)
Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?(nkjv) 耶利米哀歌 3:38 禍福不都出於至 高者的口嗎? (cn-t) 哀歌 3:38 災もさいわいも、 いと高き者の口から出るではないか。 (JP) Lamentations 3:38 화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐 (KR) Плач Иеремии 3:38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?(RU)
Lam 3:39 Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?(nkjv) 耶利米哀歌 3:39 活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢? (cn-t) 哀歌 3:39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、 人は自分の罪の罰せられるのを、 つぶやくことができようか。 (JP) Lamentations 3:39 살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴 (KR) Плач Иеремии 3:39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.(RU)
Lam 3:40 Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;(nkjv) 耶利米哀歌 3:40 我們當深深考察自己的行為,再歸向 耶和華。 (cn-t) 哀歌 3:40 われわれは、自分の行いを調べ、 かつ省みて、主に帰ろう。 (JP) Lamentations 3:40 우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자 (KR) Плач Иеремии 3:40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.(RU)
Lam 3:41 Let us lift our hearts and hands To God in heaven.(nkjv) 耶利米哀歌 3:41 我們當誠心向在諸天的 上帝舉手禱告。 (cn-t) 哀歌 3:41 われわれは天にいます神にむかって、 手と共に心をもあげよう。 (JP) Lamentations 3:41 마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자 (KR) Плач Иеремии 3:41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:(RU)
Lam 3:42 We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.(nkjv) 耶利米哀歌 3:42 我們犯罪背逆;你並不赦免。 (cn-t) 哀歌 3:42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、 あなたはおゆるしになりませんでした。 (JP) Lamentations 3:42 우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고 (KR) Плач Иеремии 3:42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.(RU)
Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.(nkjv) 耶利米哀歌 3:43 你自被怒氣遮蔽,追趕我們;你施行殺戮,並不顧惜。 (cn-t) 哀歌 3:43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、 わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、 (JP) Lamentations 3:43 진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다 (KR) Плач Иеремии 3:43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;(RU)
Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.(nkjv) 耶利米哀歌 3:44 你以密雲遮蔽自己,以致我們的禱告不得透入。 (cn-t) 哀歌 3:44 また雲をもってご自分をおおい、 祈を通じないようにし、 (JP) Lamentations 3:44 주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고 (KR) Плач Иеремии 3:44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;(RU)
Lam 3:45 You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.(nkjv) 耶利米哀歌 3:45 你使我們在眾民中成為污穢和渣滓。 (cn-t) 哀歌 3:45 もろもろの民の中に、 わたしたちをちりあくたとなさいました。 (JP) Lamentations 3:45 우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로 (KR) Плач Иеремии 3:45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.(RU)
Lam 3:46 All our enemies Have opened their mouths against us.(nkjv) 耶利米哀歌 3:46 我們一切仇敵都向我們大大張口。 (cn-t) 哀歌 3:46 敵はみなわたしたちをののしり、 (JP) Lamentations 3:46 우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다 (KR) Плач Иеремии 3:46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.(RU)
Lam 3:47 Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.(nkjv) 耶利米哀歌 3:47 恐懼和網羅,殘害和毀滅,都臨近我們。 (cn-t) 哀歌 3:47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、 わたしたちに臨みました。 (JP) Lamentations 3:47 두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다 (KR) Плач Иеремии 3:47 Ужас и яма, опустошение и разорение – доля наша.(RU)
Lam 3:48 My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.(nkjv) 耶利米哀歌 3:48 因我民女子遭的毀滅,我就眼淚下流如河。 (cn-t) 哀歌 3:48 わが民の娘の滅びによって、 わたしの目には涙の川が流れています。 (JP) Lamentations 3:48 처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다 (KR) Плач Иеремии 3:48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.(RU)
Lam 3:49 My eyes flow and do not cease, Without interruption,(nkjv) 耶利米哀歌 3:49 我的眼多多流淚,總不止息, (cn-t) 哀歌 3:49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、 (JP) Lamentations 3:49 내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여 (KR) Плач Иеремии 3:49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,(RU)
Lam 3:50 Till the Lord from heaven Looks down and sees.(nkjv) 耶利米哀歌 3:50 直等 耶和華垂顧,從天觀看。 (cn-t) 哀歌 3:50 主が天から見おろして、 顧みられる時にまで及ぶでしょう。 (JP) Lamentations 3:50 여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다 (KR) Плач Иеремии 3:50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.(RU)
Lam 3:51 My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.(nkjv) 耶利米哀歌 3:51 因我本城的眾女,我的眼,使我的心傷痛。 (cn-t) 哀歌 3:51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、 わたしを痛ませます。 (JP) Lamentations 3:51 나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다 (KR) Плач Иеремии 3:51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.(RU)
Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird.(nkjv) 耶利米哀歌 3:52 無故與我為仇的追逼我,像追雀鳥一樣。 (cn-t) 哀歌 3:52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、 わたしは鳥のように追われました。 (JP) Lamentations 3:52 무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다 (KR) Плач Иеремии 3:52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;(RU)
Lam 3:53 They silenced my life in the pit And threw stones at me.(nkjv) 耶利米哀歌 3:53 他們使我的命在深牢中斷絕,並將一塊石頭拋在我身上。 (cn-t) 哀歌 3:53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、 わたしの上に石を投げつけました。 (JP) Lamentations 3:53 저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여 (KR) Плач Иеремии 3:53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.(RU)
Lam 3:54 The waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(nkjv) 耶利米哀歌 3:54 眾水流過我頭,那時我說:我命斷絕了! (cn-t) 哀歌 3:54 水はわたしの頭の上にあふれ、 わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。 (JP) Lamentations 3:54 물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다 (KR) Плач Иеремии 3:54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".(RU)
Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.(nkjv) 耶利米哀歌 3:55 耶和華啊,我從深牢中求告你的名。 (cn-t) 哀歌 3:55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。 (JP) Lamentations 3:55 여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다 (KR) Плач Иеремии 3:55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.(RU)
Lam 3:56 You have heard my voice: "Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help."(nkjv) 耶利米哀歌 3:56 你已經聽見我的聲音;求你不要掩耳不聽我的呼聲,我的求救。 (cn-t) 哀歌 3:56 あなたはわが声を聞かれました、 『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。 (JP) Lamentations 3:56 주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서 (KR) Плач Иеремии 3:56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.(RU)
Lam 3:57 You drew near on the day I called on You, And said, "Do not fear!"(nkjv) 耶利米哀歌 3:57 我求告你的日子,你臨近我,說:不要懼怕! (cn-t) 哀歌 3:57 わたしがあなたに呼ばわったとき、 あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。 (JP) Lamentations 3:57 내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다 (KR) Плач Иеремии 3:57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: „не бойся".(RU)
Lam 3:58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.(nkjv) 耶利米哀歌 3:58 主啊,你伸明了我的冤;你救贖了我的命。 (cn-t) 哀歌 3:58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、 わたしの命をあがなわれました。 (JP) Lamentations 3:58 주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다 (KR) Плач Иеремии 3:58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.(RU)
Lam 3:59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.(nkjv) 耶利米哀歌 3:59 耶和華啊,你見了我受的委屈;求你為我斷案。 (cn-t) 哀歌 3:59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義を ごらんになりました。 わたしの訴えをおさばきください。 (JP) Lamentations 3:59 여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서 (KR) Плач Иеремии 3:59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.(RU)
Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(nkjv) 耶利米哀歌 3:60 他們仇恨我,謀害我,你都看見了。 (cn-t) 哀歌 3:60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、 陰謀とを、ことごとくごらんになりました。 (JP) Lamentations 3:60 저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다 (KR) Плач Иеремии 3:60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.(RU)
Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,(nkjv) 耶利米哀歌 3:61 耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,知道他們向我所設的計, (cn-t) 哀歌 3:61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、 陰謀とを、ことごとく聞かれました。 (JP) Lamentations 3:61 여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것 (KR) Плач Иеремии 3:61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,(RU)
Lam 3:62 The lips of my enemies And their whispering against me all the day.(nkjv) 耶利米哀歌 3:62 並那些起來攻擊我的人嘴唇所說的話,以及終日向我所設的計謀。 (cn-t) 哀歌 3:62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、 その思いは、ひねもすわたしを攻めています。 (JP) Lamentations 3:62 곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다 (KR) Плач Иеремии 3:62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.(RU)
Lam 3:63 Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.(nkjv) 耶利米哀歌 3:63 求你觀看,他們坐下,起來,都以我為歌曲。 (cn-t) 哀歌 3:63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、 みそなわしてください。 わたしは彼らの歌となっています。 (JP) Lamentations 3:63 저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서 (KR) Плач Иеремии 3:63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них – песнь.(RU)
Lam 3:64 Repay them, O Lord, According to the work of their hands.(nkjv) 耶利米哀歌 3:64 耶和華啊,你要按著他們手所作的向他們施行報應。 (cn-t) 哀歌 3:64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、 (JP) Lamentations 3:64 여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사 (KR) Плач Иеремии 3:64 Воздай им, Господи, по делам рук их;(RU)
Lam 3:65 Give them a veiled heart; Your curse be upon them!(nkjv) 耶利米哀歌 3:65 你要使他們心裏愁苦,使你的咒詛臨到他們。 (cn-t) 哀歌 3:65 彼らの心をかたくなにし、 あなたののろいを彼らに注いでください。 (JP) Lamentations 3:65 그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며 (KR) Плач Иеремии 3:65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;(RU)
Lam 3:66 In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.(nkjv) 耶利米哀歌 3:66 你要在怒中,從 耶和華諸天之下逼迫除滅他們。 (cn-t) 哀歌 3:66 主よ、怒りをもって彼らを追い、 天が下から彼らを滅ぼしてください」。 (JP) Lamentations 3:66 진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다 (KR) Плач Иеремии 3:66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |