BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Daniel 2:1 ============

Dan 2:1 Now in the second year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.(nkjv)

但以理书 2:1 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,靈裏煩亂,不能睡覺。 (cn-t)

ダニエル書 2:1 ネブカデネザルの治世の第二年に、ネブカデネザルは夢を見、そのために心に思い悩んで眠ることができなかった。 (JP)

Daniel 2:1 느부갓네살이 위에 있은지 이년에 꿈을 꾸고 그로 인하여 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라 (KR)

Даниил 2:1 Во второй год царствования Навуходоносора снились Навуходоносору сны, и возмутился дух его, и сон удалился от него.(RU)


======= Daniel 2:2 ============

Dan 2:2 Then the king gave the command to call the magicians, the astrologers, the sorcerers, and the Chaldeans to tell the king his dreams. So they came and stood before the king.(nkjv)

但以理书 2:2 王吩咐人將術士、觀天象的、行邪術的,和迦勒底人召來,要他們將王的夢指示王,他們就來站在王前。 (cn-t)

ダニエル書 2:2 そこで王は命じて王のためにその夢を解かせようと、博士、法術士、魔術士、カルデヤびとを召させたので、彼らはきて王の前に立った。 (JP)

Daniel 2:2 왕이 그 꿈을 자기에게 고하게 하려고 명하여 박수와 술객과 점장이와 갈대아 술사를 부르매 그들이 들어와서 왕의 앞에 선지라 (KR)

Даниил 2:2 И велел царь созвать тайноведцев, и гадателей, и чародеев, и Халдеев, чтобы они рассказали царю сновидения его. Они пришли, и стали перед царем.(RU)


======= Daniel 2:3 ============

Dan 2:3 And the king said to them, "I have had a dream, and my spirit is anxious to know the dream."(nkjv)

但以理书 2:3 王對他們說:「我作了一夢,靈裏煩亂,要知道這是甚麼夢。」 (cn-t)

ダニエル書 2:3 王は彼らにむかって、「わたしは夢を見たが、その夢を知ろうと心に思い悩んでいる」と言ったので、 (JP)

Daniel 2:3 왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자 하여 마음이 번민하도다 (KR)

Даниил 2:3 И сказал им царь: сон снился мне, и тревожится дух мой; желаю знать этот сон.(RU)


======= Daniel 2:4 ============

Dan 2:4 Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation."(nkjv)

但以理书 2:4 迦勒底人用敘利亞的言語對王說:「願王萬歲啊!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」 (cn-t)

ダニエル書 2:4 カルデヤびとらはアラム語で王に言った、「王よ、とこしえに生きながらえられますように。どうぞしもべらにその夢をお話しください。わたしたちはその解き明かしを申しあげましょう」。 (JP)

Daniel 2:4 갈대아 술사들이 아람 방언으로 왕에게 말하되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕은 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 해석하여 드리겠나이다 (KR)

Даниил 2:4 И сказали Халдеи царю по-арамейски: царь! вовеки живи! скажи сон рабам твоим, и мы объясним значение его.(RU)


======= Daniel 2:5 ============

Dan 2:5 The king answered and said to the Chaldeans, "My decision is firm: if you do not make known the dream to me, and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made an ash heap.(nkjv)

但以理书 2:5 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆; (cn-t)

ダニエル書 2:5 王は答えてカルデヤびとに言った、「わたしの言うことは必ず行う。あなたがたがもしその夢と、その解き明かしを、わたしに示さないならば、あなたがたの身は切り裂かれ、あなたがたの家は滅ぼされる。 (JP)

Daniel 2:5 왕이 갈대아 술사에게 대답하여 가로되 내가 명령을 내렸나니 너희가 만일 꿈과 그 해석을 나로 알게 하지 아니하면 너희 몸을 쪼갤 것이며 너희 집으로 거름터를 삼을 것이요 (KR)

Даниил 2:5 Отвечал царь и сказал Халдеям: слово отступило от меня; если вы не скажете мне сновидения и значения его, то в куски будете изрублены, и домы ваши обратятся в развалины.(RU)


======= Daniel 2:6 ============

Dan 2:6 However, if you tell the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore tell me the dream and its interpretation."(nkjv)

但以理书 2:6 你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裏得贈品和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。」 (cn-t)

ダニエル書 2:6 しかし、その夢とその解き明かしとを示すならば、贈り物と報酬と大いなる栄誉とを、わたしから受けるだろう。それゆえその夢とその解き明かしとを、わたしに示しなさい」。 (JP)

Daniel 2:6 너희가 만일 꿈과 그 해석을 보이면 너희가 선물과 상과 큰 영광을 내게서 얻으리라 그런즉 꿈과 그 해석을 내게 보이라 (KR)

Даниил 2:6 Если же расскажете сон и значение его, то получите от меня дары, награду и великую почесть; итак скажите мне сон и значение его.(RU)


======= Daniel 2:7 ============

Dan 2:7 They answered again and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation."(nkjv)

但以理书 2:7 他們又對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」 (cn-t)

ダニエル書 2:7 彼らは再び答えて言った、「王よ、しもべらにその夢をお話しください。そうすればわたしたちはその解き明かしを示しましょう」。 (JP)

Daniel 2:7 그들이 다시 대답하여 가로되 청컨대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다 (KR)

Даниил 2:7 Они вторично отвечали и сказали: да скажет царь рабам своим сновидение, и мы объясним его значение.(RU)


======= Daniel 2:8 ============

Dan 2:8 The king answered and said, "I know for certain that you would gain time, because you see that my decision is firm:(nkjv)

但以理书 2:8 王回答說:「我准知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我已經忘了。 (cn-t)

ダニエル書 2:8 王は答えて言った、「あなたがたはわたしが言ったことは、必ず行うことを承知しているので、時を延ばそうとしているのを、わたしは確かに知っている。 (JP)

Daniel 2:8 왕이 대답하여 가로되 내가 분명히 아노라 너희가 나의 명령이 내렸음을 보았으므로 시간을 천연하려 함이로다 (KR)

Даниил 2:8 Отвечал царь и сказал: верно знаю, что вы хотите выиграть время, потому что видите, что слово отступило от меня.(RU)


======= Daniel 2:9 ============

Dan 2:9 if you do not make known the dream to me, there is only one decree for you! For you have agreed to speak lying and corrupt words before me till the time has changed. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can give me its interpretation."(nkjv)

但以理书 2:9 你們若不將夢告訴我,只有一法待你們;因為你們預備了謊言亂語向我說,要等候時勢改變。現在你們要將夢告訴我,我就知道你們能將夢的講解告訴我。」 (cn-t)

ダニエル書 2:9 もしその夢をわたしに示さないならば、あなたがたの受ける刑罰はただ一つあるのみだ。あなたがたは一致して、偽りと、欺きの言葉をわたしの前に述べて、時の変るのを待とうとしているのだ。まずその夢をわたしに示しなさい。そうすれば、わたしはあなたがたがその解き明かしをも、示しうることを知るだろう」。 (JP)

Daniel 2:9 너희가 만일 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 너희를 처치할 법이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 망령된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 변하기를 기다리려 함이니라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 해석도 보일 줄을 내가 알리라 (KR)

Даниил 2:9 Так как вы не объявляете мне сновидения, то у вас один умысел: высобираетесь сказать мне ложь и обман, пока минет время; итак расскажите мне сон, и тогда я узнаю, что вы можете объяснить мне и значение его.(RU)


======= Daniel 2:10 ============

Dan 2:10 The Chaldeans answered the king, and said, "There is not a man on earth who can tell the king's matter; therefore no king, lord, or ruler has ever asked such things of any magician, astrologer, or Chaldean.(nkjv)

但以理书 2:10 迦勒底人在王面前回答說:「世上沒有人能將王所問的事說出來;因為沒有君王、大臣、掌權的向術士,或觀天象的,或迦勒底人問過這些事。 (cn-t)

ダニエル書 2:10 カルデヤびとらは王の前に答えて言った、「世の中には王のその要求に応じうる者はひとりもありません。どんな大いなる力ある王でも、このような事を、博士、法術士、カルデヤびとに尋ねた者はありませんでした。 (JP)

Daniel 2:10 갈대아 술사들이 왕 앞에 대답하여 가로되 세상에는 왕의 그 일을 보일 자가 하나도 없으므로 크고 권력 있는 왕이 이런 것으로 박수에게나 술객에게나 갈대아 술사에게 물은 자가 절대로 있지 아니하였나이다 (KR)

Даниил 2:10 Халдеи отвечали царю и сказали: нет на земле человека, который мог бы открыть это дело царю, и потому ни один царь, великий и могущественный, не требовал подобного ни от какого тайноведца, гадателя и Халдея.(RU)


======= Daniel 2:11 ============

Dan 2:11 It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh."(nkjv)

但以理书 2:11 王所問的事甚難。除了不與世人同居的眾神明,沒有人在王面前能說出來。」 (cn-t)

ダニエル書 2:11 王の尋ねられる事はむずかしい事であって、肉なる者と共におられない神々を除いては、王の前にこれを示しうる者はないでしょう」。 (JP)

Daniel 2:11 왕의 물으신 것은 희한한 일이라 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 보일 자가 없나이다 한지라 (KR)

Даниил 2:11 Дело, которого царь требует, так трудно, что никто другой не может открыть его царю, кроме богов, которых обитание не с плотью.(RU)


======= Daniel 2:12 ============

Dan 2:12 For this reason the king was angry and very furious, and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.(nkjv)

但以理书 2:12 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。 (cn-t)

ダニエル書 2:12 これによって王は怒り、かつ大いに憤り、バビロンの知者をすべて滅ぼせと命じた。 (JP)

Daniel 2:12 왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라 (KR)

Даниил 2:12 Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских.(RU)


======= Daniel 2:13 ============

Dan 2:13 So the decree went out, and they began killing the wise men; and they sought Daniel and his companions, to kill them.(nkjv)

但以理书 2:13 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。 (cn-t)

ダニエル書 2:13 この命令が発せられたので、知者らは殺されることになった。またダニエルとその同僚をも殺そうと求めた。 (JP)

Daniel 2:13 왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라 (KR)

Даниил 2:13 Когда вышло это повеление, чтобы убивать мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы умертвить их.(RU)


======= Daniel 2:14 ============

Dan 2:14 Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king's guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;(nkjv)

但以理书 2:14 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他, (cn-t)

ダニエル書 2:14 そして王の侍衛の長アリオクが、バビロンの知者らを殺そうと出てきたので、ダニエルは思慮と知恵とをもってこれに応答した。 (JP)

Daniel 2:14 왕의 시위대 장관 아리옥이 바벨론 박사들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로 (KR)

Даниил 2:14 Тогда Даниил обратился с советом и мудростью к Ариоху, начальнику царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов Вавилонских;(RU)


======= Daniel 2:15 ============

Dan 2:15 he answered and said to Arioch the king's captain, "Why is the decree from the king so urgent?" Then Arioch made the decision known to Daniel.(nkjv)

但以理书 2:15 向王的護衛長亞略說:「王的命令為何這樣緊急呢?」亞略就將情節告訴但以理。 (cn-t)

ダニエル書 2:15 すなわち王の高官アリオクに「どうして王はそんなにきびしい命令を出されたのですか」と言った。アリオクがその事をダニエルに告げ知らせると、 (JP)

Daniel 2:15 왕의 장관 아리옥에게 물어 가로되 왕의 명령이 어찌 그리 급하뇨 아리옥이 그 일을 다니엘에게 고하매 (KR)

Даниил 2:15 и спросил Ариоха, сильного при царе: „почему такое грозное повеление от царя?" Тогда Ариох рассказал все дело Даниилу.(RU)


======= Daniel 2:16 ============

Dan 2:16 So Daniel went in and asked the king to give him time, that he might tell the king the interpretation.(nkjv)

但以理书 2:16 但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。 (cn-t)

ダニエル書 2:16 ダニエルは王のところへはいっていって、その解き明かしを示すために、しばらくの時を与えられるよう王に願った。 (JP)

Daniel 2:16 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라 (KR)

Даниил 2:16 И Даниил вошел, и упросил царя дать ему время, и он представит царю толкование сна .(RU)


======= Daniel 2:17 ============

Dan 2:17 Then Daniel went to his house, and made the decision known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,(nkjv)

但以理书 2:17 但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅, (cn-t)

ダニエル書 2:17 それからダニエルは家に帰り、同僚のハナニヤ、ミシャエルおよびアザリヤにこの事を告げ知らせ、 (JP)

Daniel 2:17 이에 다니엘이 자기 집으로 돌아가서 그 동무 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 고하고 (KR)

Даниил 2:17 Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим,(RU)


======= Daniel 2:18 ============

Dan 2:18 that they might seek mercies from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.(nkjv)

但以理书 2:18 要他們祈求天上的 上帝施憐憫,將這奧秘的事指明,免得但以理和他的同伴與巴比倫其餘的哲士一同滅亡。 (cn-t)

ダニエル書 2:18 共にこの秘密について天の神のあわれみを請い、ダニエルとその同僚とが、他のバビロンの知者と共に滅ぼされることのないように求めた。 (JP)

Daniel 2:18 하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 긍휼히 여기사 자기 다니엘과 동무들이 바벨론의 다른 박사와 함께 죽임을 당치 않게 하시기를 그들로 구하게 하니라 (KR)

Даниил 2:18 чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы Даниил и товарищи его не погибли с прочими мудрецамиВавилонскими.(RU)


======= Daniel 2:19 ============

Dan 2:19 Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.(nkjv)

但以理书 2:19 這奧秘的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的 上帝。 (cn-t)

ダニエル書 2:19 ついに夜の幻のうちにこの秘密がダニエルに示されたので、ダニエルは天の神をほめたたえた。 (JP)

Daniel 2:19 이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라 (KR)

Даниил 2:19 И тогда открыта была тайна Даниилу в ночном видении, и Даниил благословил Бога небесного.(RU)


======= Daniel 2:20 ============

Dan 2:20 Daniel answered and said: "Blessed be the name of God forever and ever, For wisdom and might are His.(nkjv)

但以理书 2:20 但以理說:「 上帝的名是應當稱頌的!直到永永遠遠!因為智慧能力都屬乎他。 (cn-t)

ダニエル書 2:20 ダニエルは言った、 「神のみ名は永遠より永遠に至るまでほむべきかな、 知恵と権能とは神のものである。 (JP)

Daniel 2:20 다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다 (KR)

Даниил 2:20 И сказал Даниил: да будет благословенно имя Господа от века и до века! ибо у Него мудрость и сила;(RU)


======= Daniel 2:21 ============

Dan 2:21 And He changes the times and the seasons; He removes kings and raises up kings; He gives wisdom to the wise And knowledge to those who have understanding.(nkjv)

但以理书 2:21 他改變時候、日期,廢王,立王,將智慧賜與智慧人,將知識賜與聰明人。 (cn-t)

ダニエル書 2:21 神は時と季節とを変じ、 王を廃し、王を立て、 知者に知恵を与え、 賢者に知識を授けられる。 (JP)

Daniel 2:21 그는 때와 기한을 변하시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜자에게 지혜를 주시고 지식자에게 총명을 주시는도다 (KR)

Даниил 2:21 он изменяет времена и лета, низлагает царей и поставляет царей; дает мудрость мудрым и разумение разумным;(RU)


======= Daniel 2:22 ============

Dan 2:22 He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.(nkjv)

但以理书 2:22 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。 (cn-t)

ダニエル書 2:22 神は深妙、秘密の事をあらわし、 暗黒にあるものを知り、 光をご自身のうちに宿す。 (JP)

Daniel 2:22 그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운 데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다 (KR)

Даниил 2:22 он открывает глубокое и сокровенное, знает, что во мраке, и свет обитает с Ним.(RU)


======= Daniel 2:23 ============

Dan 2:23 "I thank You and praise You, O God of my fathers; You have given me wisdom and might, And have now made known to me what we asked of You, For You have made known to us the king's demand."(nkjv)

但以理书 2:23 我列祖的 上帝啊,我感謝你,讚美你,因你將智慧才能賜給我,如今你又把我們所求的指示我,把王的事給我們指明。」 (cn-t)

ダニエル書 2:23 わが先祖たちの神よ、 あなたはわたしに知恵と力とを賜い、 今われわれがあなたに請い求めたところのものをわたしに示し、 王の求めたことをわれわれに示されたので、 わたしはあなたに感謝し、あなたをさんびします」。 (JP)

Daniel 2:23 나의 열조의 하나님이여 ! 주께서 이제 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 구한바 일을 내게 알게 하셨사오니 내가 주께 감사하고 주를 찬양하나이다 곧 주께서 왕의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라 (KR)

Даниил 2:23 Славлю и величаю Тебя, Боже отцов моих, что Ты даровал мне мудрость и силу и открыл мне то, о чем мы молили Тебя; ибо Ты открыл нам дело царя.(RU)


======= Daniel 2:24 ============

Dan 2:24 Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: "Do not destroy the wise men of Babylon; take me before the king, and I will tell the king the interpretation."(nkjv)

但以理书 2:24 於是,但以理進去見亞略,就是王所派滅絕巴比倫哲士的,對他說:「不要滅絕巴比倫的哲士,求你領我到王面前,我要將夢的講解告訴王。」 (cn-t)

ダニエル書 2:24 そこでダニエルは、王がバビロンの知者たちを滅ぼすことを命じておいたアリオクのもとへ行って、彼にこう言った、「バビロンの知者たちを滅ぼしてはなりません。わたしを王の前に連れて行ってください。わたしはその解き明かしを王に示します」。 (JP)

Daniel 2:24 이에 다니엘이 왕이 바벨론 박사들을 멸하라 명한 아리옥에게로 가서 이르매 그에게 이같이 이르되 바벨론 박사들을 멸하지 말고 나를 왕의 앞으로 인도하라 그리하면 내가 그 해석을 왕께 보여 드리리라 (KR)

Даниил 2:24 После сего Даниил вошел к Ариоху, которому царь повелел умертвить мудрецов Вавилонских, пришел и сказалему: не убивай мудрецов Вавилонских; введи меня к царю, и я открою значение сна .(RU)


======= Daniel 2:25 ============

Dan 2:25 Then Arioch quickly brought Daniel before the king, and said thus to him, "I have found a man of the captives of Judah, who will make known to the king the interpretation."(nkjv)

但以理书 2:25 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」 (cn-t)

ダニエル書 2:25 アリオクは急いでダニエルを王の前に連れて行き、王にこう言った、「ユダから捕え移した者の中に、その解き明かしを王にお知らせすることのできる、ひとりの人を見つけました」。 (JP)

Daniel 2:25 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 급히 왕의 앞에 들어가서 고하되 내가 사로잡혀 온 유다 자손 중에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그 해석을 왕께 아시게 하리이다 (KR)

Даниил 2:25 Тогда Ариох немедленно привел Даниила к царю исказал ему: я нашел из пленных сынов Иудеи человека, который можетоткрыть царю значение сна .(RU)


======= Daniel 2:26 ============

Dan 2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"(nkjv)

但以理书 2:26 王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所作的夢和夢的講解告訴我嗎?」 (cn-t)

ダニエル書 2:26 王は答えて、ベルテシャザルという名のダニエルに言った、「あなたはわたしが見た夢と、その解き明かしとをわたしに知らせることができるのか」。 (JP)

Daniel 2:26 왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐 (KR)

Даниил 2:26 Царь сказал Даниилу, который назван был Валтасаром: можешь ли тысказать мне сон, который я видел, и значение его?(RU)


======= Daniel 2:27 ============

Dan 2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, "The secret which the king has demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot declare to the king.(nkjv)

但以理书 2:27 但以理在王面前回答說:「王所問的那奧秘事,哲士、觀天象的、術士、觀兆的都不能告訴王; (cn-t)

ダニエル書 2:27 ダニエルは王に答えて言った、「王が求められる秘密は、知者、法術士、博士、占い師など、これを王に示すことはできません。 (JP)

Daniel 2:27 다니엘이 왕 앞에 대답하여 가로되 왕의 물으신바 은밀한 것은 박사나 술객이나 박수나 점장이가 능히 왕께 보일 수 없으되 (KR)

Даниил 2:27 Даниил отвечал царю и сказал: тайны, о которой царь спрашивает, не могут открыть царю ни мудрецы, ни обаятели, нитайноведцы, ни гадатели.(RU)


======= Daniel 2:28 ============

Dan 2:28 But there is a God in heaven who reveals secrets, and He has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days. Your dream, and the visions of your head upon your bed, were these:(nkjv)

但以理书 2:28 只有一位在天上的 上帝能顯明奧秘的事。他已將日後必有的事指示尼布甲尼撒王。你的夢和你在床上腦中的異象是這樣: (cn-t)

ダニエル書 2:28 しかし秘密をあらわすひとりの神が天におられます。彼は後の日に起るべき事を、ネブカデネザル王に知らされたのです。あなたの夢と、あなたが床にあって見た脳中の幻はこれです。 (JP)

Daniel 2:28 오직 은밀한 것을 나타내실 자는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 뇌 속으로 받은 이상은 이러하니이다 (KR)

Даниил 2:28 Но есть на небесах Бог, открывающий тайны; и Он открыл царю Навуходоносору, что будет в последние дни. Сон твой и видения главы твоей на ложе твоем были такие:(RU)


======= Daniel 2:29 ============

Dan 2:29 As for you, O king, thoughts came to your mind while on your bed, about what would come to pass after this; and He who reveals secrets has made known to you what will be.(nkjv)

但以理书 2:29 王啊,你在床上想到後來的事,那顯明奧秘事的主把將來必有的事指示你。 (cn-t)

ダニエル書 2:29 王よ、あなたが床におられたとき、この後どんな事があろうかと、思いまわされたが、秘密をあらわされるかたが、将来どんな事が起るかを、あなたに知らされたのです。 (JP)

Daniel 2:29 왕이여 왕이 침상에 나아가서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며 (KR)

Даниил 2:29 ты, царь, на ложе твоем думал о том, что будет после сего? и Открывающий тайны показал тебе то, что будет.(RU)


======= Daniel 2:30 ============

Dan 2:30 But as for me, this secret has not been revealed to me because I have more wisdom than anyone living, but for our sakes who make known the interpretation to the king, and that you may know the thoughts of your heart.(nkjv)

但以理书 2:30 至於那奧秘的事顯明給我,並非因我的智慧勝過一切活人,只是為他們的緣故,乃使王知道夢的講解和心裏的思念。 (cn-t)

ダニエル書 2:30 この秘密をわたしにあらわされたのは、すべての生ける者にまさって、わたしに知恵があるためではなく、ただその解き明かしを、王にお知らせすることによって、あなたが心に思われたことを、お知りになるためです。 (JP)

Daniel 2:30 내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 다른 인생보다 나은 것이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕의 마음으로 생각하던 것을 왕으로 알게하려 하심이니이다 (KR)

Даниил 2:30 А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто былоцарю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.(RU)


======= Daniel 2:31 ============

Dan 2:31 "You, O king, were watching; and behold, a great image! This great image, whose splendor was excellent, stood before you; and its form was awesome.(nkjv)

但以理书 2:31 「王啊,你夢見一個大像,這大像極其光耀,站在你面前,形狀甚是可怕。 (cn-t)

ダニエル書 2:31 王よ、あなたは一つの大いなる像が、あなたの前に立っているのを見られました。その像は大きく、非常に光り輝いて、恐ろしい外観をもっていました。 (JP)

Daniel 2:31 왕이여 왕이 한 큰 신상을 보셨나이다 그 신상이 왕의 앞에 섰는데 크고 광채가 특심하며 그 모양이 심히 두려우니 (KR)

Даниил 2:31 Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его.(RU)


======= Daniel 2:32 ============

Dan 2:32 This image's head was of fine gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,(nkjv)

但以理书 2:32 這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和大腿是銅的, (cn-t)

ダニエル書 2:32 その像の頭は純金、胸と両腕とは銀、腹と、ももとは青銅、 (JP)

Daniel 2:32 그 우상의 머리는 정금이요 가슴과 팔들은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요 (KR)

Даниил 2:32 У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его – из серебра,чрево его и бедра его медные,(RU)


======= Daniel 2:33 ============

Dan 2:33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.(nkjv)

但以理书 2:33 腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。 (cn-t)

ダニエル書 2:33 すねは鉄、足の一部は鉄、一部は粘土です。 (JP)

Daniel 2:33 그 종아리는 철이요 그 발은 얼마는 철이요 얼마는 진흙이었나이다 (KR)

Даниил 2:33 голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные.(RU)


======= Daniel 2:34 ============

Dan 2:34 You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.(nkjv)

但以理书 2:34 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎; (cn-t)

ダニエル書 2:34 あなたが見ておられたとき、一つの石が人手によらずに切り出されて、その像の鉄と粘土との足を撃ち、これを砕きました。 (JP)

Daniel 2:34 또 왕이 보신즉 사람의 손으로 하지 아니하고 뜨인 돌이 신상의 철과 진흙의 발을 쳐서 부숴뜨리매 (KR)

Даниил 2:34 Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их.(RU)


======= Daniel 2:35 ============

Dan 2:35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; the wind carried them away so that no trace of them was found. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.(nkjv)

但以理书 2:35 於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿全地。 (cn-t)

ダニエル書 2:35 こうして鉄と、粘土と、青銅と、銀と、金とはみな共に砕けて、夏の打ち場のもみがらのようになり、風に吹き払われて、あとかたもなくなりました。ところがその像を撃った石は、大きな山となって全地に満ちました。 (JP)

Daniel 2:35 때에 철과 진흙과 놋과 은과 금이 다 부숴져 여름 타작 마당의 겨같이 되어 바람에 불려 간 곳이 없었고 우상을 친돌은 태산을 이루어 온 세계에 가득하였었나이다 (KR)

Даниил 2:35 Тогда все вместе раздробилось: железо, глина,медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень,разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю.(RU)


======= Daniel 2:36 ============

Dan 2:36 "This is the dream. Now we will tell the interpretation of it before the king.(nkjv)

但以理书 2:36 「這就是那夢。我們在王面前要講解那夢。 (cn-t)

ダニエル書 2:36 これがその夢です。今わたしたちはその解き明かしを、王の前に申しあげましょう。 (JP)

Daniel 2:36 그 꿈이 이러한즉 내가 이제 그 해석을 왕 앞에 진술하리이다 (KR)

Даниил 2:36 Вот сон! Скажем пред царем и значение его.(RU)


======= Daniel 2:37 ============

Dan 2:37 You, O king, are a king of kings. For the God of heaven has given you a kingdom, power, strength, and glory;(nkjv)

但以理书 2:37 王啊,你是諸王之王。天上的 上帝已將囯度、權柄、能力、尊榮都賜給你。 (cn-t)

ダニエル書 2:37 王よ、あなたは諸王の王であって、天の神はあなたに国と力と勢いと栄えとを賜い、 (JP)

Daniel 2:37 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고 (KR)

Даниил 2:37 Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,(RU)


======= Daniel 2:38 ============

Dan 2:38 and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all--you are this head of gold.(nkjv)

但以理书 2:38 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。 (cn-t)

ダニエル書 2:38 また人の子ら、野の獣、空の鳥はどこにいるものでも、皆これをあなたの手に与えて、ことごとく治めさせられました。あなたはあの金の頭です。 (JP)

Daniel 2:38 인생들과 들짐승과 공중의 새들 어느곳에 있는 것을 무론하고 그것들을 왕의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금머리니이다 (KR)

Даниил 2:38 и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкоюнад всеми ими. Ты – это золотая голова!(RU)


======= Daniel 2:39 ============

Dan 2:39 But after you shall arise another kingdom inferior to yours; then another, a third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.(nkjv)

但以理书 2:39 在你以後必另興一囯,不及於你;又有第三囯,就是銅的,必掌管全地。 (cn-t)

ダニエル書 2:39 あなたの後にあなたに劣る一つの国が起ります。また第三に青銅の国が起って、全世界を治めるようになります。 (JP)

Daniel 2:39 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며 (KR)

Даниил 2:39 После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею.(RU)


======= Daniel 2:40 ============

Dan 2:40 And the fourth kingdom shall be as strong as iron, inasmuch as iron breaks in pieces and shatters everything; and like iron that crushes, that kingdom will break in pieces and crush all the others.(nkjv)

但以理书 2:40 第四囯,必堅壯如鐵,鐵能打碎剋制百物,又能壓碎一切,那囯也必打碎壓制一切。 (cn-t)

ダニエル書 2:40 第四の国は鉄のように強いでしょう。鉄はよくすべての物をこわし砕くからです。鉄がこれらをことごとく打ち砕くように、その国はこわし砕くでしょう。 (JP)

Daniel 2:40 네째 나라는 강하기가 철 같으리니 철은 모든 물건을 부숴뜨리고 이기는 것이라 철이 모든 것을 부수는 것 같이 그 나라가 뭇 나라를 부숴뜨리고 빻을 것이며 (KR)

Даниил 2:40 А четвертое царство будет крепко, как железо; ибо как железо разбивает и раздробляет все, так и оно, подобно всесокрушающему железу, будет раздроблять и сокрушать.(RU)


======= Daniel 2:41 ============

Dan 2:41 Whereas you saw the feet and toes, partly of potter's clay and partly of iron, the kingdom shall be divided; yet the strength of the iron shall be in it, just as you saw the iron mixed with ceramic clay.(nkjv)

但以理书 2:41 你既見像的腳和腳指頭,一半是窯匠的泥,一半是鐵,那囯將來也必分開。你既見鐵與泥攙雜,那囯也必有鐵的力量。 (cn-t)

ダニエル書 2:41 あなたはその足と足の指を見られましたが、その一部は陶器師の粘土、一部は鉄であったので、それは分裂した国をさします。しかしあなたが鉄と粘土との混じったのを見られたように、その国には鉄の強さがあるでしょう。 (JP)

Daniel 2:41 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 철인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 철의 든든함이 있을 것이나 (KR)

Даниил 2:41 А что ты видел ноги и пальцы на ногах частью из глины горшечной, а частью из железа, то будет царство разделенное, и в нем останется несколько крепости железа, так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною.(RU)


======= Daniel 2:42 ============

Dan 2:42 And as the toes of the feet were partly of iron and partly of clay, so the kingdom shall be partly strong and partly fragile.(nkjv)

但以理书 2:42 那腳指頭,既是半鐵半泥,那囯也必半強半弱。 (cn-t)

ダニエル書 2:42 その足の指の一部は鉄、一部は粘土であったように、その国は一部は強く、一部はもろいでしょう。 (JP)

Daniel 2:42 그 발가락이 얼마는 철이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질 만할 것이며 (KR)

Даниил 2:42 И как персты ног были частью из железа, а частью из глины, так и царство будет частью крепкое, частью хрупкое.(RU)


======= Daniel 2:43 ============

Dan 2:43 As you saw iron mixed with ceramic clay, they will mingle with the seed of men; but they will not adhere to one another, just as iron does not mix with clay.(nkjv)

但以理书 2:43 你既見鐵與泥攙雜,那國民也必與各種人攙雜,卻不能彼此相合,正如鐵與泥不能相合一樣。 (cn-t)

ダニエル書 2:43 あなたが鉄と粘土との混じったのを見られたように、それらは婚姻によって、互に混ざるでしょう。しかし鉄と粘土とは相混じらないように、かれとこれと相合することはありません。 (JP)

Daniel 2:43 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 인종과 서로 섞일 것이나 피차에 합하지 아니함이 철과 진흙이 합하지 않음과 같으리이다 (KR)

Даниил 2:43 А что ты видел железо, смешанное с глиною горшечною, это значит, что они смешаются через семя человеческое, но не сольются одно с другим, как железо не смешивается с глиною.(RU)


======= Daniel 2:44 ============

Dan 2:44 And in the days of these kings the God of heaven will set up a kingdom which shall never be destroyed; and the kingdom shall not be left to other people; it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand forever.(nkjv)

但以理书 2:44 當那列王在位的時候,天上的 上帝必另立一囯,永不敗壞,也不歸別民,卻要打碎滅絕那一切囯,這囯必存到永遠。 (cn-t)

ダニエル書 2:44 それらの王たちの世に、天の神は一つの国を立てられます。これはいつまでも滅びることがなく、その主権は他の民にわたされず、かえってこれらのもろもろの国を打ち破って滅ぼすでしょう。そしてこの国は立って永遠に至るのです。 (JP)

Daniel 2:44 이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라 (KR)

Даниил 2:44 И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно,(RU)


======= Daniel 2:45 ============

Dan 2:45 Inasmuch as you saw that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it broke in pieces the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold--the great God has made known to the king what will come to pass after this. The dream is certain, and its interpretation is sure."(nkjv)

但以理书 2:45 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎鐵、銅、泥、銀、金,那就是至大的 上帝把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」 (cn-t)

ダニエル書 2:45 一つの石が人手によらずに山から切り出され、その石が鉄と、青銅と、粘土と、銀と、金とを打ち砕いたのを、あなたが見られたのはこの事です。大いなる神がこの後に起るべきことを、王に知らされたのです。その夢はまことであって、この解き明かしは確かです」。 (JP)

Daniel 2:45 왕이 사람의 손으로 아니하고 산에서 뜨인 돌이 철과 놋과 진흙과 은과 금을 부숴뜨린 것을 보신 것은 크신 하나님이 장래 일을 왕께 알게 하신 것이라 이 꿈이 참되고 이 해석이 확실하니이다 (KR)

Даниил 2:45 так как ты видел, что камень отторгнут был от горы не руками и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото. ВеликийБог дал знать царю, что будет после сего. И верен этот сон, и точно истолкование его!(RU)


======= Daniel 2:46 ============

Dan 2:46 Then King Nebuchadnezzar fell on his face, prostrate before Daniel, and commanded that they should present an offering and incense to him.(nkjv)

但以理书 2:46 當時,尼布甲尼撒王臉伏在地,向但以理敬拜,並且吩咐人給他奉上供物和香品。 (cn-t)

ダニエル書 2:46 そこでネブカデネザル王はひれ伏して、ダニエルを拝し、供え物と薫香とを、彼にささげることを命じた。 (JP)

Daniel 2:46 이에 느부갓네살 왕이 엎드려 다니엘에게 절하고 명하여 예물과 향품을 그에게 드리게 하니라 (KR)

Даниил 2:46 Тогда царь Навуходоносор пал на лице свое и поклонился Даниилу, и велел принести ему дары и благовонные курения.(RU)


======= Daniel 2:47 ============

Dan 2:47 The king answered Daniel, and said, "Truly your God is the God of gods, the Lord of kings, and a revealer of secrets, since you could reveal this secret."(nkjv)

但以理书 2:47 王對但以理說:「你既能顯明這奧秘的事,你們的 上帝誠然是眾神之 上帝、眾王之 主,又是顯明奧秘事的。」 (cn-t)

ダニエル書 2:47 そして王はダニエルに答えて言った、「あなたがこの秘密をあらわすことができたのを見ると、まことに、あなたがたの神は神々の神、王たちの主であって、秘密をあらわされるかただ」。 (JP)

Daniel 2:47 왕이 대답하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 신의 신이시요 모든 왕의 주재시로다 네가 능히 이 은밀한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 은밀한 것을 나타내시는 자시로다 (KR)

Даниил 2:47 И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны, когда ты мог открыть эту тайну!(RU)


======= Daniel 2:48 ============

Dan 2:48 Then the king promoted Daniel and gave him many great gifts; and he made him ruler over the whole province of Babylon, and chief administrator over all the wise men of Babylon.(nkjv)

但以理书 2:48 於是王使但以理成了尊貴人,賞賜他許多上等禮物,派他管理巴比倫全省,又立他為省長之首,掌管巴比倫的一切哲士。 (cn-t)

ダニエル書 2:48 こうして王はダニエルに高い位を授け、多くの大いなる贈り物を与えて、彼をバビロン全州の総督とし、またバビロンの知者たちを統轄する者の長とした。 (JP)

Daniel 2:48 왕이 이에 다니엘을 높여 귀한 선물을 많이 주며 세워 바벨론 모든 박사의 어른을 삼았으며 (KR)

Даниил 2:48 Тогда возвысил царь Даниила и дал ему много больших подарков, и поставил его над всею областью Вавилонскою и главным начальником над всеми мудрецами Вавилонскими.(RU)


======= Daniel 2:49 ============

Dan 2:49 Also Daniel petitioned the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-Nego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel sat in the gate of the king.(nkjv)

但以理书 2:49 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯‧尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理常在朝中侍坐。 (cn-t)

ダニエル書 2:49 王はまたダニエルの願いによって、シャデラクとメシャクとアベデネゴを任命して、バビロン州の事務をつかさどらせた。ただしダニエルは王の宮にとどまっていた。 (JP)

Daniel 2:49 왕이 또 다니엘의 청구대로 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바벨론 도의 일을 다스리게 하였고 다니엘은 왕궁에 있었더라 (KR)

Даниил 2:49 Но Даниил просил царя, и он поставил Седраха, Мисаха и Авденаго над делами страны Вавилонской, а Даниил остался при дворе царя.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0852_27_Daniel_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0848_26_Ezekiel_46
0849_26_Ezekiel_47
0850_26_Ezekiel_48
0851_27_Daniel_01

NEXT CHAPTERS:
0853_27_Daniel_03
0854_27_Daniel_04
0855_27_Daniel_05
0856_27_Daniel_06

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."