Today's Date: ======= Zechariah 11:1 ============ Zec 11:1 Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.(nkjv) 撒迦利亚书 11:1 黎巴嫩哪,開開你的門,任火吞滅你的香柏樹。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:1 レバノンよ、おまえの門を開き、 おまえの香柏を火に焼き滅ぼさせよ。 (JP) Zechariah 11:1 레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라 (KR) Захария 11:1 Отворяй, Ливан, ворота твои, и да пожрет огонь кедры твои.(RU)
Zec 11:2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the mighty trees are ruined. Wail, O oaks of Bashan, For the thick forest has come down.(nkjv) 撒迦利亚书 11:2 松樹應當哀號;因為香柏樹傾倒;因強壯的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號;因為有葡萄可摘的園林已經倒了。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:2 いとすぎよ、泣き叫べ。 香柏は倒れ、 みごとな木は、そこなわれたからである。 バシャンのかしよ、泣き叫べ。 茂った林は倒れたからである。 (JP) Zechariah 11:2 너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무가 훼멸되었도다 바산의 상수리나무여 곡할지어다 무성한 삼림이 엎드러졌도다 (KR) Захария 11:2 Рыдай, кипарис, ибо упал кедр, ибо и величавые опустошены; рыдайте, дубы Васанские, ибо повалился непроходимый лес.(RU)
Zec 11:3 There is the sound of wailing shepherds! For their glory is in ruins. There is the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.(nkjv) 撒迦利亚书 11:3 聽啊,有牧人哀號的聲音;因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音;因約旦河旁的叢林荒廢了。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:3 聞け、牧者の泣き叫ぶ声を。 彼らの栄えが消え去ったからである。 聞け、ししのほえる声を。 ヨルダンの草むらが荒れ果てたからである。 (JP) Zechariah 11:3 목자의 곡하는 소리가 남이여 그 영화로운 것이 훼멸되었음이로다 어린 사자의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 황무하였음이로다 (KR) Захария 11:3 Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.(RU)
Zec 11:4 Thus says the Lord my God, "Feed the flock for slaughter,(nkjv) 撒迦利亚书 11:4 耶和華─我的 上帝如此說:「你─撒迦利亞要牧養這將宰的群羊; (cn-t) ゼカリヤ書 11:4 わが神、主はこう仰せられた、「ほふらるべき羊の群れの牧者となれ。 (JP) Zechariah 11:4 여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라 (KR) Захария 11:4 Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклание,(RU)
Zec 11:5 whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, 'Blessed be the Lord, for I am rich'; and their shepherds do not pity them.(nkjv) 撒迦利亚书 11:5 買他們的宰他們,以自己為無罪!賣他們的說:『 耶和華是應當稱頌的;因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:5 これを買う者は、これをほふっても罰せられない。これを売る者は言う、『主はほむべきかな、わたしは富んだ』と。そしてその牧者は、これをあわれまない。 (JP) Zechariah 11:5 산 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요케 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다 (KR) Захария 11:5 которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: „благословен Господь; я разбогател!" и пастухи их не жалеют о них.(RU)
Zec 11:6 For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the Lord. "But indeed I will give everyone into his neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver them from their hand."(nkjv) 撒迦利亚书 11:6 耶和華說:『我不再憐恤這地的居民;看哪,我卻要將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中;他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』」 (cn-t) ゼカリヤ書 11:6 わたしは、もはやこの地の住民をあわれまないと、主は言われる。見よ、わたしは人をおのおのその牧者の手に渡し、おのおのその王の手に渡す。彼らは地を荒す。わたしは彼らの手からこれを救い出さない」。 (JP) Zechariah 11:6 여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 거민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람을 각각 그 이웃의 손과 임금의 손에 붙이리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그 손에서 건져내지 아니하리라 하시기로 (KR) Захария 11:6 Ибо Я не буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь; и вот, Я предам людей, каждого в руки ближнего его и в руки царя его, и они будут поражать землю, и Я не избавлю от рук их.(RU)
Zec 11:7 So I fed the flock for slaughter, in particular the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called Beauty, and the other I called Bonds; and I fed the flock.(nkjv) 撒迦利亚书 11:7 我又要牧養你們這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊啊。我拿著兩根杖;一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」;這樣,我牧養了群羊。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:7 わたしは羊の商人のために、ほふらるべき羊の群れの牧者となった。わたしは二本のつえを取り、その一本を恵みと名づけ、一本を結びと名づけて、その羊を牧した。 (JP) Zechariah 11:7 내가 이 잡힐 양떼를 먹이니 참으로 가련한 양이라 내가 이에 막대기 둘을 취하여 하나는 은총이라 하며, 하나는 연락이라 하고 양떼를 먹일새 (KR) Захария 11:7 И буду пасти овец, обреченных на заклание, овецпоистине бедных. И возьму Себе два жезла, и назову один – благоволением, другой – узами, и ими буду пасти овец.(RU)
Zec 11:8 I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.(nkjv) 撒迦利亚书 11:8 一月之內,我也剪除三個牧人;我的心也厭棄他們,他們的心也憎惡我。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:8 わたしは一か月に牧者三人を滅ぼした。わたしは彼らに、がまんしきれなくなったが、彼らもまた、わたしを忌みきらった。 (JP) Zechariah 11:8 한달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라 (KR) Захария 11:8 И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.(RU)
Zec 11:9 Then I said, "I will not feed you. Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other's flesh."(nkjv) 撒迦利亚书 11:9 我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要被剪除的,由他被剪除;餘下的,由他們彼此相食。」 (cn-t) ゼカリヤ書 11:9 それでわたしは言った、「わたしはあなたがたの牧者とならない。死ぬ者は死に、滅びる者は滅び、残った者はたがいにその肉を食いあうがよい」。 (JP) Zechariah 11:9 내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 자는 죽는대로, 망할 자는 망할대로, 그 나머지는 피차 살을 먹는대로 두리라 하고 (KR) Захария 11:9 Тогда скажу: не буду пасти вас: умирающая – пусть умирает, и гибнущая – пусть гибнет, а остающиеся пусть едят плоть одна другой.(RU)
Zec 11:10 And I took my staff, Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples.(nkjv) 撒迦利亚书 11:10 我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與眾民所立的約。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:10 わたしは恵みというつえを取って、これを折った。これはわたしがもろもろの民と結んだ契約を、廃するためであった。 (JP) Zechariah 11:10 이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하려 하였음이라 (KR) Захария 11:10 И возьму жезл Мой – благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.(RU)
Zec 11:11 So it was broken on that day. Thus the poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.(nkjv) 撒迦利亚书 11:11 當日就廢棄了;這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是 耶和華的話。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:11 そしてこれは、その日に廃された。そこで、わたしに目を注いでいた羊の商人らは、これが主の言葉であったことを知った。 (JP) Zechariah 11:11 당일에 곧 폐하매 내게 청종하던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀이었던줄 안지라 (KR) Захария 11:11 И он уничтожен будет в тот день, и тогда узнают бедные из овец, ожидающие Меня, что это слово Господа.(RU)
Zec 11:12 Then I said to them, "If it is agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain." So they weighed out for my wages thirty pieces of silver.(nkjv) 撒迦利亚书 11:12 我對他們說:「你們若以為美,就給我工價;不然,就罷了。」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:12 わたしは彼らに向かって、「あなたがたがもし、よいと思うならば、わたしに賃銀を払いなさい。もし、いけなければやめなさい」と言ったので、彼らはわたしの賃銀として、銀三十シケルを量った。 (JP) Zechariah 11:12 내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라 (KR) Захария 11:12 И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, – не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.(RU)
Zec 11:13 And the Lord said to me, "Throw it to the potter"--that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord for the potter.(nkjv) 撒迦利亚书 11:13 耶和華對我說:「要把眾人給我所估定美好的價值丟給窯戶。」我便拿這三十塊錢,在 耶和華的殿中丟給窯戶了。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:13 主はわたしに言われた、「彼らによって、わたしが値積られたその尊い価を、宮のさいせん箱に投げ入れよ」。わたしは銀三十シケルを取って、これを主の宮のさいせん箱に投げ入れた。 (JP) Zechariah 11:13 여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린바 그 준가를 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십을 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고 (KR) Захария 11:13 И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище, – высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил ихв дом Господень для горшечника.(RU)
Zec 11:14 Then I cut in two my other staff, Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.(nkjv) 撒迦利亚书 11:14 於是,我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:14 そしてわたしは結びという第二のつえを折った。これはユダとイスラエルの間の、兄弟関係を廃するためであった。 (JP) Zechariah 11:14 내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를 끊으려 함이었느니라 (KR) Захария 11:14 И переломил Я другой жезл Мой – „узы", чтобы расторгнуть братство между Иудою и Израилем.(RU)
Zec 11:15 And the Lord said to me, "Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd.(nkjv) 撒迦利亚书 11:15 耶和華又對我說:「你去取愚昧牧人所用的器具。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:15 主はわたしに言われた、「おまえはまた愚かな牧者の器を取れ。 (JP) Zechariah 11:15 여호와께서 내게 이르시되 너는 또 우매한 목자의 기구들을 취할지니라 (KR) Захария 11:15 И Господь сказал мне: еще возьми себе снаряд одного из глупых пастухов.(RU)
Zec 11:16 "For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in pieces.(nkjv) 撒迦利亚书 11:16 因我要在這地興起一個牧人,他不看顧被剪除的,不尋找初生的,不醫治受傷的,也不牧養仍存立的;卻要吃肥羊的肉,撕裂牠們的蹄瓣。 (cn-t) ゼカリヤ書 11:16 見よ、わたしは地にひとりの牧者を起す。彼は滅ぼされる者を顧みず、迷える者を尋ねず、傷ついた者をいやさず、健やかな者を養わず、肥えた者の肉を食らい、そのひずめをさえ裂く者である。 (JP) Zechariah 11:16 보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며 흩어진 자를 찾지 아니하며 상한자를 고치지 아니하며 강건한자를 먹이지 아니하고 오히려 살진자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라 (KR) Захария 11:16 Ибо вот, Я поставлю на этой земле пастуха, который о погибающих не позаботится, потерявшихся не будет искать и больных небудет лечить, здоровых не будет кормить, а мясо тучных будет есть и копыта их оторвет.(RU)
Zec 11:17 "Woe to the worthless shepherd, Who leaves the flock! A sword shall be against his arm And against his right eye; His arm shall completely wither, And his right eye shall be totally blinded."(nkjv) 撒迦利亚书 11:17 作偶像的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上;他的膀臂必淨然枯乾,他的右眼也必全然昏暗。」 (cn-t) ゼカリヤ書 11:17 その羊の群れを捨てる愚かな牧者はわざわいだ。 どうか、つるぎがその腕を撃ち、 その右の目を撃つように。 その腕は全く衰え、 その右の目は全く見えなくなるように」。 (JP) Zechariah 11:17 화 있을진저 양떼를 버린 못된 목자여 칼이 그 팔에, 우편 눈에 임하리니 그 팔이 아주 마르고 그 우편 눈이 아주 어두우리라 (KR) Захария 11:17 Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и направый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз егосовершенно потускнет.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |