BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 13:1 ============

Mat 13:1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.(nkjv)

马太福音 13:1 當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。 (cn-t)

マタイの福音書 13:1 その日、イエスは家を出て、海べにすわっておられた。 (JP)

Matthew 13:1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매 (KR)

От Матфея 13:1 Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.(RU)


======= Matthew 13:2 ============

Mat 13:2 And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.(nkjv)

马太福音 13:2 有極多的人到他那裏聚集,他只得上船而坐;眾人都站在岸上。 (cn-t)

マタイの福音書 13:2 ところが、大ぜいの群衆がみもとに集まったので、イエスは舟に乗ってすわられ、群衆はみな岸に立っていた。 (JP)

Matthew 13:2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니 (KR)

От Матфея 13:2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял наберегу.(RU)


======= Matthew 13:3 ============

Mat 13:3 Then He spoke many things to them in parables, saying: "Behold, a sower went out to sow.(nkjv)

马太福音 13:3 他用比喻對他們講許多事情,說:「看哪,有一個撒種的出去撒種; (cn-t)

マタイの福音書 13:3 イエスは譬で多くの事を語り、こう言われた、「見よ、種まきが種をまきに出て行った。 (JP)

Matthew 13:3 예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서 (KR)

От Матфея 13:3 И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;(RU)


======= Matthew 13:4 ============

Mat 13:4 And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.(nkjv)

马太福音 13:4 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了; (cn-t)

マタイの福音書 13:4 まいているうちに、道ばたに落ちた種があった。すると、鳥がきて食べてしまった。 (JP)

Matthew 13:4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고 (KR)

От Матфея 13:4 и когда он сеял, иное упало придороге, и налетели птицы и поклевали то;(RU)


======= Matthew 13:5 ============

Mat 13:5 Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.(nkjv)

马太福音 13:5 有落在土淺石頭地上的,土既不深,發苗最快, (cn-t)

マタイの福音書 13:5 ほかの種は土の薄い石地に落ちた。そこは土が深くないので、すぐ芽を出したが、 (JP)

Matthew 13:5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나 (KR)

От Матфея 13:5 иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.(RU)


======= Matthew 13:6 ============

Mat 13:6 But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.(nkjv)

马太福音 13:6 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了; (cn-t)

マタイの福音書 13:6 日が上ると焼けて、根がないために枯れてしまった。 (JP)

Matthew 13:6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고 (KR)

От Матфея 13:6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;(RU)


======= Matthew 13:7 ============

Mat 13:7 And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.(nkjv)

马太福音 13:7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它們擠住了; (cn-t)

マタイの福音書 13:7 ほかの種はいばらの地に落ちた。すると、いばらが伸びて、ふさいでしまった。 (JP)

Matthew 13:7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고 (KR)

От Матфея 13:7 иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;(RU)


======= Matthew 13:8 ============

Mat 13:8 But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.(nkjv)

马太福音 13:8 又有落在好土裏的,就結果,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 (cn-t)

マタイの福音書 13:8 ほかの種は良い地に落ちて実を結び、あるものは百倍、あるものは六十倍、あるものは三十倍にもなった。 (JP)

Matthew 13:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라 (KR)

От Матфея 13:8 иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.(RU)


======= Matthew 13:9 ============

Mat 13:9 He who has ears to hear, let him hear!"(nkjv)

马太福音 13:9 有耳可聽的,就應當聽!」 (cn-t)

マタイの福音書 13:9 耳のある者は聞くがよい」。 (JP)

Matthew 13:9 귀 있는 자는 들으라 하시니라 (KR)

От Матфея 13:9 Кто имеет уши слышать, да слышит!(RU)


======= Matthew 13:10 ============

Mat 13:10 And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?"(nkjv)

马太福音 13:10 門徒進前來,問耶穌說:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」 (cn-t)

マタイの福音書 13:10 それから、弟子たちがイエスに近寄ってきて言った、「なぜ、彼らに譬でお話しになるのですか」。 (JP)

Matthew 13:10 제자들이 예수께 나아와 가로되 `어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까 ?' (KR)

От Матфея 13:10 И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчамиговоришь им?(RU)


======= Matthew 13:11 ============

Mat 13:11 He answered and said to them, "Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.(nkjv)

马太福音 13:11 耶穌回答說:「因為天囯的奧秘只叫你們知道,不叫他們知道。 (cn-t)

マタイの福音書 13:11 そこでイエスは答えて言われた、「あなたがたには、天国の奥義を知ることが許されているが、彼らには許されていない。 (JP)

Matthew 13:11 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니 (KR)

От Матфея 13:11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,(RU)


======= Matthew 13:12 ============

Mat 13:12 For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.(nkjv)

马太福音 13:12 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。 (cn-t)

マタイの福音書 13:12 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 (JP)

Matthew 13:12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라 (KR)

От Матфея 13:12 ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;(RU)


======= Matthew 13:13 ============

Mat 13:13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.(nkjv)

马太福音 13:13 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 (cn-t)

マタイの福音書 13:13 だから、彼らには譬で語るのである。それは彼らが、見ても見ず、聞いても聞かず、また悟らないからである。 (JP)

Matthew 13:13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라 (KR)

От Матфея 13:13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;(RU)


======= Matthew 13:14 ============

Mat 13:14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: 'Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;(nkjv)

马太福音 13:14 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說:『你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,卻不曉得; (cn-t)

マタイの福音書 13:14 こうしてイザヤの言った預言が、彼らの上に成就したのである。 『あなたがたは聞くには聞くが、決して悟らない。 見るには見るが、決して認めない。 (JP)

Matthew 13:14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라 (KR)

От Матфея 13:14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,(RU)


======= Matthew 13:15 ============

Mat 13:15 For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.'(nkjv)

马太福音 13:15 因為這百姓油蒙了心,耳朵發沉,眼睛閉著;恐怕他們眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我就醫治他們。』」 (cn-t)

マタイの福音書 13:15 この民の心は鈍くなり、 その耳は聞えにくく、 その目は閉じている。 それは、彼らが目で見ず、耳で聞かず、心で悟らず、 悔い改めていやされることがないためである』。 (JP)

Matthew 13:15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라 (KR)

От Матфея 13:15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидятглазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и дане обратятся, чтобы Я исцелил их.(RU)


======= Matthew 13:16 ============

Mat 13:16 "But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;(nkjv)

马太福音 13:16 「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:16 しかし、あなたがたの目は見ており、耳は聞いているから、さいわいである。 (JP)

Matthew 13:16 그러나 너희 눈은 봄으로 너희 귀는 들음으로 복이 있도다 (KR)

От Матфея 13:16 Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,(RU)


======= Matthew 13:17 ============

Mat 13:17 for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.(nkjv)

马太福音 13:17 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:17 あなたがたによく言っておく。多くの預言者や義人は、あなたがたの見ていることを見ようと熱心に願ったが、見ることができず、またあなたがたの聞いていることを聞こうとしたが、聞けなかったのである。 (JP)

Matthew 13:17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라 (KR)

От Матфея 13:17 ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.(RU)


======= Matthew 13:18 ============

Mat 13:18 "Therefore hear the parable of the sower:(nkjv)

马太福音 13:18 「所以,你們當聽這撒種的比喻。 (cn-t)

マタイの福音書 13:18 そこで、種まきの譬を聞きなさい。 (JP)

Matthew 13:18 그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라 (KR)

От Матфея 13:18 Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:(RU)


======= Matthew 13:19 ============

Mat 13:19 When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.(nkjv)

马太福音 13:19 凡聽見天囯道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:19 だれでも御国の言を聞いて悟らないならば、悪い者がきて、その人の心にまかれたものを奪いとって行く。道ばたにまかれたものというのは、そういう人のことである。 (JP)

Matthew 13:19 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리는 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요 (KR)

От Матфея 13:19 ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.(RU)


======= Matthew 13:20 ============

Mat 13:20 But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;(nkjv)

马太福音 13:20 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受, (cn-t)

マタイの福音書 13:20 石地にまかれたものというのは、御言を聞くと、すぐに喜んで受ける人のことである。 (JP)

Matthew 13:20 돌밭에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되 (KR)

От Матфея 13:20 А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;(RU)


======= Matthew 13:21 ============

Mat 13:21 yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.(nkjv)

马太福音 13:21 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:21 その中に根がないので、しばらく続くだけであって、御言のために困難や迫害が起ってくると、すぐつまずいてしまう。 (JP)

Matthew 13:21 그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요 (KR)

От Матфея 13:21 но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.(RU)


======= Matthew 13:22 ============

Mat 13:22 Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.(nkjv)

马太福音 13:22 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結果。 (cn-t)

マタイの福音書 13:22 また、いばらの中にまかれたものとは、御言を聞くが、世の心づかいと富の惑わしとが御言をふさぐので、実を結ばなくなる人のことである。 (JP)

Matthew 13:22 가시떨기에 뿌리웠다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재리의 유혹에 말씀이 막혀 결실치 못하는 자요 (KR)

От Матфея 13:22 А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.(RU)


======= Matthew 13:23 ============

Mat 13:23 But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty."(nkjv)

马太福音 13:23 撒在好地上的,就是人聽道明白了,後來結果,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:23 また、良い地にまかれたものとは、御言を聞いて悟る人のことであって、そういう人が実を結び、百倍、あるいは六十倍、あるいは三十倍にもなるのである」。 (JP)

Matthew 13:23 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배가 되느니라 하시더라 (KR)

От Матфея 13:23 Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, инойв шестьдесят, а иной в тридцать.(RU)


======= Matthew 13:24 ============

Mat 13:24 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;(nkjv)

马太福音 13:24 耶穌又設個比喻對他們說:「天囯好像人撒好種在田裏, (cn-t)

マタイの福音書 13:24 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。 (JP)

Matthew 13:24 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니 (KR)

От Матфея 13:24 Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;(RU)


======= Matthew 13:25 ============

Mat 13:25 but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.(nkjv)

马太福音 13:25 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:25 人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。 (JP)

Matthew 13:25 사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니 (KR)

От Матфея 13:25 когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;(RU)


======= Matthew 13:26 ============

Mat 13:26 But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.(nkjv)

马太福音 13:26 到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。 (cn-t)

マタイの福音書 13:26 芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。 (JP)

Matthew 13:26 싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘 (KR)

От Матфея 13:26 когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.(RU)


======= Matthew 13:27 ============

Mat 13:27 So the servants of the owner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?'(nkjv)

马太福音 13:27 田主的僕人來告訴他說:『主啊,你不是撒好種在田裏嗎?從哪裏來的稗子呢?』 (cn-t)

マタイの福音書 13:27 僕たちがきて、家の主人に言った、『ご主人様、畑におまきになったのは、良い種ではありませんでしたか。どうして毒麦がはえてきたのですか』。 (JP)

Matthew 13:27 집 주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 심지 아니하였나이까 그러면 가라지가 어디서 생겼나이까 (KR)

От Матфея 13:27 Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?(RU)


======= Matthew 13:28 ============

Mat 13:28 He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'Do you want us then to go and gather them up?'(nkjv)

马太福音 13:28 主人說:『這是仇敵所作的。』僕人說:『你要我們去薅出來嗎?』 (cn-t)

マタイの福音書 13:28 主人は言った、『それは敵のしわざだ』。すると僕たちが言った『では行って、それを抜き集めましょうか』。 (JP)

Matthew 13:28 주인이 가로되 원수가 이렇게 하였구나 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까 (KR)

От Матфея 13:28 Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?(RU)


======= Matthew 13:29 ============

Mat 13:29 But he said, 'No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.(nkjv)

马太福音 13:29 主人說:『不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。 (cn-t)

マタイの福音書 13:29 彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。 (JP)

Matthew 13:29 주인이 가로되 가만 두어라 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려 하노라 (KR)

От Матфея 13:29 Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы невыдергали вместе с ними пшеницы,(RU)


======= Matthew 13:30 ============

Mat 13:30 Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn." ' "(nkjv)

马太福音 13:30 容這兩樣一齊長,等著收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留著燒;唯有麥子要收在倉裏。』」 (cn-t)

マタイの福音書 13:30 収穫まで、両方とも育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」。 (JP)

Matthew 13:30 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두어라 추수 때에 내가 추숫군들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라 (KR)

От Матфея 13:30 оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницууберите в житницу мою.(RU)


======= Matthew 13:31 ============

Mat 13:31 Another parable He put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,(nkjv)

马太福音 13:31 他又設個比喻對他們說:「天囯好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。 (cn-t)

マタイの福音書 13:31 また、ほかの譬を彼らに示して言われた、「天国は、一粒のからし種のようなものである。ある人がそれをとって畑にまくと、 (JP)

Matthew 13:31 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 (KR)

От Матфея 13:31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесноеподобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,(RU)


======= Matthew 13:32 ============

Mat 13:32 which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."(nkjv)

马太福音 13:32 這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:32 それはどんな種よりも小さいが、成長すると、野菜の中でいちばん大きくなり、空の鳥がきて、その枝に宿るほどの木になる」。 (JP)

Matthew 13:32 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라 (KR)

От Матфея 13:32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет,бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвяхего.(RU)


======= Matthew 13:33 ============

Mat 13:33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened."(nkjv)

马太福音 13:33 他又對他們講個比喻說:「天囯好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:33 またほかの譬を彼らに語られた、「天国は、パン種のようなものである。女がそれを取って三斗の粉の中に混ぜると、全体がふくらんでくる」。 (JP)

Matthew 13:33 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 (KR)

От Матфея 13:33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.(RU)


======= Matthew 13:34 ============

Mat 13:34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,(nkjv)

马太福音 13:34 這都是耶穌用比喻對眾人說的話;若不用比喻,就不對他們說甚麼。 (cn-t)

マタイの福音書 13:34 イエスはこれらのことをすべて、譬で群衆に語られた。譬によらないでは何事も彼らに語られなかった。 (JP)

Matthew 13:34 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니 (KR)

От Матфея 13:34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,(RU)


======= Matthew 13:35 ============

Mat 13:35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world."(nkjv)

马太福音 13:35 這是要應驗先知的話,說:我要開口用比喻,把創世以來所隱藏的事顯明出來。 (cn-t)

マタイの福音書 13:35 これは預言者によって言われたことが、成就するためである、 「わたしは口を開いて譬を語り、 世の初めから隠されていることを語り出そう」。 (JP)

Matthew 13:35 이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라 (KR)

От Матфея 13:35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.(RU)


======= Matthew 13:36 ============

Mat 13:36 Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."(nkjv)

马太福音 13:36 當下,耶穌離開眾人,進了房子。他的門徒進前來,說:「請把田間稗子的比喻講給我們聽。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:36 それからイエスは、群衆をあとに残して家にはいられた。すると弟子たちは、みもとにきて言った、「畑の毒麦の譬を説明してください」。 (JP)

Matthew 13:36 이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 가로되 `밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서' (KR)

От Матфея 13:36 Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.(RU)


======= Matthew 13:37 ============

Mat 13:37 He answered and said to them: "He who sows the good seed is the Son of Man.(nkjv)

马太福音 13:37 他回答說:「那撒好種的就是人 子; (cn-t)

マタイの福音書 13:37 イエスは答えて言われた、「良い種をまく者は、人の子である。 (JP)

Matthew 13:37 대답하여 가라사대 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요 (KR)

От Матфея 13:37 Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;(RU)


======= Matthew 13:38 ============

Mat 13:38 The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.(nkjv)

马太福音 13:38 田地就是世界;好種就是天囯之子;稗子就是那惡者之子; (cn-t)

マタイの福音書 13:38 畑は世界である。良い種と言うのは御国の子たちで、毒麦は悪い者の子たちである。 (JP)

Matthew 13:38 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요 (KR)

От Матфея 13:38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;(RU)


======= Matthew 13:39 ============

Mat 13:39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.(nkjv)

马太福音 13:39 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末了;收割的人就是天使。 (cn-t)

マタイの福音書 13:39 それをまいた敵は悪魔である。収穫とは世の終りのことで、刈る者は御使たちである。 (JP)

Matthew 13:39 가라지를 심은 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추숫군은 천사들이니 (KR)

От Матфея 13:39 враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.(RU)


======= Matthew 13:40 ============

Mat 13:40 Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.(nkjv)

马太福音 13:40 將稗子薅出來用火焚燒,世界的末了也要如此。 (cn-t)

マタイの福音書 13:40 だから、毒麦が集められて火で焼かれるように、世の終りにもそのとおりになるであろう。 (JP)

Matthew 13:40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라 (KR)

От Матфея 13:40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:(RU)


======= Matthew 13:41 ============

Mat 13:41 The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,(nkjv)

马太福音 13:41 人 子要差遣他的天使,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他囯裏挑出來, (cn-t)

マタイの福音書 13:41 人の子はその使たちをつかわし、つまずきとなるものと不法を行う者とを、ことごとく御国からとり集めて、 (JP)

Matthew 13:41 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어 (KR)

От Матфея 13:41 пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,(RU)


======= Matthew 13:42 ============

Mat 13:42 and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.(nkjv)

马太福音 13:42 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:42 炉の火に投げ入れさせるであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 (JP)

Matthew 13:42 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라 (KR)

От Матфея 13:42 и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;(RU)


======= Matthew 13:43 ============

Mat 13:43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!(nkjv)

马太福音 13:43 那時,義人在他們 父的囯裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽! (cn-t)

マタイの福音書 13:43 そのとき、義人たちは彼らの父の御国で、太陽のように輝きわたるであろう。耳のある者は聞くがよい。 (JP)

Matthew 13:43 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라 (KR)

От Матфея 13:43 тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!(RU)


======= Matthew 13:44 ============

Mat 13:44 "Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.(nkjv)

马太福音 13:44 「天囯好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜的去變賣一切所有的,買這塊地。 (cn-t)

マタイの福音書 13:44 天国は、畑に隠してある宝のようなものである。人がそれを見つけると隠しておき、喜びのあまり、行って持ち物をみな売りはらい、そしてその畑を買うのである。 (JP)

Matthew 13:44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라 (KR)

От Матфея 13:44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.(RU)


======= Matthew 13:45 ============

Mat 13:45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,(nkjv)

马太福音 13:45 天囯又好像買賣人尋找好珠子, (cn-t)

マタイの福音書 13:45 また天国は、良い真珠を捜している商人のようなものである。 (JP)

Matthew 13:45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니 (KR)

От Матфея 13:45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин,(RU)


======= Matthew 13:46 ============

Mat 13:46 who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.(nkjv)

马太福音 13:46 遇見一顆重價的珠子,就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。 (cn-t)

マタイの福音書 13:46 高価な真珠一個を見いだすと、行って持ち物をみな売りはらい、そしてこれを買うのである。 (JP)

Matthew 13:46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라 (KR)

От Матфея 13:46 который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.(RU)


======= Matthew 13:47 ============

Mat 13:47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,(nkjv)

马太福音 13:47 天囯又好像網撒在海裏,聚攏各樣水族, (cn-t)

マタイの福音書 13:47 また天国は、海におろして、あらゆる種類の魚を囲みいれる網のようなものである。 (JP)

Matthew 13:47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니 (KR)

От Матфея 13:47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,(RU)


======= Matthew 13:48 ============

Mat 13:48 which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.(nkjv)

马太福音 13:48 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:48 それがいっぱいになると岸に引き上げ、そしてすわって、良いのを器に入れ、悪いのを外へ捨てるのである。 (JP)

Matthew 13:48 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라 (KR)

От Матфея 13:48 который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.(RU)


======= Matthew 13:49 ============

Mat 13:49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,(nkjv)

马太福音 13:49 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來, (cn-t)

マタイの福音書 13:49 世の終りにも、そのとおりになるであろう。すなわち、御使たちがきて、義人のうちから悪人をえり分け、 (JP)

Matthew 13:49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어 (KR)

От Матфея 13:49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,(RU)


======= Matthew 13:50 ============

Mat 13:50 and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth."(nkjv)

马太福音 13:50 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:50 そして炉の火に投げこむであろう。そこでは泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。 (JP)

Matthew 13:50 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라 (KR)

От Матфея 13:50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.(RU)


======= Matthew 13:51 ============

Mat 13:51 Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes, Lord."(nkjv)

马太福音 13:51 耶穌對他們說:「這一切的話,你們都明白了麼?」他們說:「 主,我們明白了。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:51 あなたがたは、これらのことが皆わかったか」。彼らは「わかりました」と答えた。 (JP)

Matthew 13:51 이 모든 것을 깨달았느냐 ? 하시니 대답하되 `그러하오이다' (KR)

От Матфея 13:51 И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!(RU)


======= Matthew 13:52 ============

Mat 13:52 Then He said to them, "Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old."(nkjv)

马太福音 13:52 他說:「凡文士受教作天囯的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:52 そこで、イエスは彼らに言われた、「それだから、天国のことを学んだ学者は、新しいものと古いものとを、その倉から取り出す一家の主人のようなものである」。 (JP)

Matthew 13:52 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 주인과 같으니라 (KR)

От Матфея 13:52 Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит изсокровищницы своей новое и старое.(RU)


======= Matthew 13:53 ============

Mat 13:53 Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.(nkjv)

马太福音 13:53 耶穌說完了這些比喻,就離開那裏, (cn-t)

マタイの福音書 13:53 イエスはこれらの譬を語り終えてから、そこを立ち去られた。 (JP)

Matthew 13:53 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서 (KR)

От Матфея 13:53 И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.(RU)


======= Matthew 13:54 ============

Mat 13:54 And when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this Man get this wisdom and these mighty works?(nkjv)

马太福音 13:54 來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,甚至他們都希奇,說:「這人從哪裏有這等智慧和異能呢? (cn-t)

マタイの福音書 13:54 そして郷里に行き、会堂で人々を教えられたところ、彼らは驚いて言った、「この人は、この知恵とこれらの力あるわざとを、どこで習ってきたのか。 (JP)

Matthew 13:54 고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 `이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨 ? (KR)

От Матфея 13:54 И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?(RU)


======= Matthew 13:55 ============

Mat 13:55 Is this not the carpenter's son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?(nkjv)

马太福音 13:55 這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西、西門、猶大麼? (cn-t)

マタイの福音書 13:55 この人は大工の子ではないか。母はマリヤといい、兄弟たちは、ヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダではないか。 (JP)

Matthew 13:55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐 ? (KR)

От Матфея 13:55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называетсяМария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?(RU)


======= Matthew 13:56 ============

Mat 13:56 And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?"(nkjv)

马太福音 13:56 他妹妹們不是都在我們這裏嗎?這人從哪裏有這一切的事呢?」 (cn-t)

マタイの福音書 13:56 またその姉妹たちもみな、わたしたちと一緒にいるではないか。こんな数々のことを、いったい、どこで習ってきたのか」。 (JP)

Matthew 13:56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 ? 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨' 하고 (KR)

От Матфея 13:56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?(RU)


======= Matthew 13:57 ============

Mat 13:57 So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."(nkjv)

马太福音 13:57 他們就因他跌倒。耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」 (cn-t)

マタイの福音書 13:57 こうして人々はイエスにつまずいた。しかし、イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里や自分の家以外では、どこででも敬われないことはない」。 (JP)

Matthew 13:57 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고 (KR)

От Матфея 13:57 И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только вотечестве своем и в доме своем.(RU)


======= Matthew 13:58 ============

Mat 13:58 Now He did not do many mighty works there because of their unbelief.(nkjv)

马太福音 13:58 耶穌因為他們不信,就在那裏不多行異能了。 (cn-t)

マタイの福音書 13:58 そして彼らの不信仰のゆえに、そこでは力あるわざを、あまりなさらなかった。 (JP)

Matthew 13:58 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라 (KR)

От Матфея 13:58 И не совершил там многих чудес по неверию их.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0942_40_Matthew_13

PREVIOUS CHAPTERS:
0938_40_Matthew_09
0939_40_Matthew_10
0940_40_Matthew_11
0941_40_Matthew_12

NEXT CHAPTERS:
0943_40_Matthew_14
0944_40_Matthew_15
0945_40_Matthew_16
0946_40_Matthew_17

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."