Today's Date: ======= Matthew 11:1 ============ Mat 11:1 Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.(nkjv) 马太福音 11:1 耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道,教訓人。 (cn-t) マタイの福音書 11:1 イエスは十二弟子にこのように命じ終えてから、町々で教えまた宣べ伝えるために、そこを立ち去られた。 (JP) Matthew 11:1 예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라 (KR) От Матфея 11:1 И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.(RU)
Mat 11:2 And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples(nkjv) 马太福音 11:2 約翰在監裏聽見 基督所作的事,就打發兩個門徒去, (cn-t) マタイの福音書 11:2 さて、ヨハネは獄中でキリストのみわざについて伝え聞き、自分の弟子たちをつかわして、 (JP) Matthew 11:2 요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어 (KR) От Матфея 11:2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих(RU)
Mat 11:3 and said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?"(nkjv) 马太福音 11:3 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」 (cn-t) マタイの福音書 11:3 イエスに言わせた、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」。 (JP) Matthew 11:3 예수께 여짜오되 `오실 그이가 당신이오니이까 ? 우리가 다른 이를 기다리오리이까 ?' (KR) От Матфея 11:3 сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?(RU)
Mat 11:4 Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things which you hear and see:(nkjv) 马太福音 11:4 耶穌回答說:「你們去,把所聽見,所看見的事告訴約翰。 (cn-t) マタイの福音書 11:4 イエスは答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしていることをヨハネに報告しなさい。 (JP) Matthew 11:4 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되 (KR) От Матфея 11:4 И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:(RU)
Mat 11:5 The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.(nkjv) 马太福音 11:5 就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。 (cn-t) マタイの福音書 11:5 盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。 (JP) Matthew 11:5 소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라 (KR) От Матфея 11:5 слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;(RU)
Mat 11:6 And blessed is he who is not offended because of Me."(nkjv) 马太福音 11:6 凡不因我跌倒的就有福了!」 (cn-t) マタイの福音書 11:6 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。 (JP) Matthew 11:6 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라 (KR) От Матфея 11:6 и блажен, кто не соблазнится о Мне.(RU)
Mat 11:7 As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?(nkjv) 马太福音 11:7 他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎? (cn-t) マタイの福音書 11:7 彼らが帰ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 (JP) Matthew 11:7 저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 ? 바람에 흔들리는 갈대냐 ? (KR) От Матфея 11:7 Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?(RU)
Mat 11:8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings' houses.(nkjv) 马太福音 11:8 你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?看哪,那穿細軟衣服的人是在王宮裏。 (cn-t) マタイの福音書 11:8 では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。柔らかい着物をまとった人々なら、王の家にいる。 (JP) Matthew 11:8 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 부드러운 옷 입은 사람이냐 ? 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라 (KR) От Матфея 11:8 Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.(RU)
Mat 11:9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.(nkjv) 马太福音 11:9 你們出去究竟是為甚麼?是要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。 (cn-t) マタイの福音書 11:9 では、なんのために出てきたのか。預言者を見るためか。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。 (JP) Matthew 11:9 그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 ? 선지자를 보려더냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라 (KR) От Матфея 11:9 Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.(RU)
Mat 11:10 For this is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.'(nkjv) 马太福音 11:10 經上記著說:『看哪,我要在你面前差遣我的使者,在你前面為你預備道路。』所說的就是這個人。 (cn-t) マタイの福音書 11:10 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、 あなたの前に、道を整えさせるであろう』 と書いてあるのは、この人のことである。 (JP) Matthew 11:10 기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라 (KR) От Матфея 11:10 Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.(RU)
Mat 11:11 "Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.(nkjv) 马太福音 11:11 我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施浸約翰的;然而天囯裏最小的比他還大。 (cn-t) マタイの福音書 11:11 あなたがたによく言っておく。女の産んだ者の中で、バプテスマのヨハネより大きい人物は起らなかった。しかし、天国で最も小さい者も、彼よりは大きい。 (JP) Matthew 11:11 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 (KR) От Матфея 11:11 Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.(RU)
Mat 11:12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.(nkjv) 马太福音 11:12 從施浸約翰的時候到如今,天國受強暴所害,強暴的人要強奪它。 (cn-t) マタイの福音書 11:12 バプテスマのヨハネの時から今に至るまで、天国は激しく襲われている。そして激しく襲う者たちがそれを奪い取っている。 (JP) Matthew 11:12 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라 (KR) От Матфея 11:12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесноесилою берется, и употребляющие усилие восхищают его,(RU)
Mat 11:13 For all the prophets and the law prophesied until John.(nkjv) 马太福音 11:13 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。 (cn-t) マタイの福音書 11:13 すべての預言者と律法とが預言したのは、ヨハネの時までである。 (JP) Matthew 11:13 모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니 (KR) От Матфея 11:13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.(RU)
Mat 11:14 And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.(nkjv) 马太福音 11:14 你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。 (cn-t) マタイの福音書 11:14 そして、もしあなたがたが受けいれることを望めば、この人こそは、きたるべきエリヤなのである。 (JP) Matthew 11:14 만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라 (KR) От Матфея 11:14 И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.(RU)
Mat 11:15 He who has ears to hear, let him hear!(nkjv) 马太福音 11:15 有耳可聽的,就應當聽! (cn-t) マタイの福音書 11:15 耳のある者は聞くがよい。 (JP) Matthew 11:15 귀 있는 자는 들을지어다 (KR) От Матфея 11:15 Кто имеет уши слышать, да слышит!(RU)
Mat 11:16 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,(nkjv) 马太福音 11:16 我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上呼叫同伴,說: (cn-t) マタイの福音書 11:16 今の時代を何に比べようか。それは子供たちが広場にすわって、ほかの子供たちに呼びかけ、 (JP) Matthew 11:16 이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러 (KR) От Матфея 11:16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,(RU)
Mat 11:17 and saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.'(nkjv) 马太福音 11:17 我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不捶胸。 (cn-t) マタイの福音書 11:17 『わたしたちが笛を吹いたのに、 あなたたちは踊ってくれなかった。 弔いの歌を歌ったのに、 胸を打ってくれなかった』 と言うのに似ている。 (JP) Matthew 11:17 가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다 (KR) От Матфея 11:17 говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.(RU)
Mat 11:18 For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'(nkjv) 马太福音 11:18 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼魔附著的; (cn-t) マタイの福音書 11:18 なぜなら、ヨハネがきて、食べることも、飲むこともしないと、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、 (JP) Matthew 11:18 요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니 (KR) От Матфея 11:18 Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.(RU)
Mat 11:19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."(nkjv) 马太福音 11:19 人 子來了,也吃也喝,人又說:「看哪,他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是。」 (cn-t) マタイの福音書 11:19 また人の子がきて、食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。しかし、知恵の正しいことは、その働きが証明する」。 (JP) Matthew 11:19 인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라 (KR) От Матфея 11:19 Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.(RU)
Mat 11:20 Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:(nkjv) 马太福音 11:20 耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說: (cn-t) マタイの福音書 11:20 それからイエスは、数々の力あるわざがなされたのに、悔い改めることをしなかった町々を、責めはじめられた。 (JP) Matthew 11:20 예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되 (KR) От Матфея 11:20 Тогда начал Он укорять города, в которых наиболееявлено было сил Его, за то, что они не покаялись:(RU)
Mat 11:21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.(nkjv) 马太福音 11:21 「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若在推羅、西頓行了,他們早已披麻蒙灰悔改了。 (cn-t) マタイの福音書 11:21 「わざわいだ、コラジンよ。わざわいだ、ベツサイダよ。おまえたちのうちでなされた力あるわざが、もしツロとシドンでなされたなら、彼らはとうの昔に、荒布をまとい灰をかぶって、悔い改めたであろう。 (JP) Matthew 11:21 화가 있을진저 고라신아 ! 화가 있을진저 벳새다야 ! 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라 (KR) От Матфея 11:21 горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,(RU)
Mat 11:22 But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.(nkjv) 马太福音 11:22 但我告訴你們,當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢! (cn-t) マタイの福音書 11:22 しかし、おまえたちに言っておく。さばきの日には、ツロとシドンの方がおまえたちよりも、耐えやすいであろう。 (JP) Matthew 11:22 내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라 (KR) От Матфея 11:22 но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.(RU)
Mat 11:23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.(nkjv) 马太福音 11:23 迦百農啊,你已經升到天上,將來必墜落地獄。因為在你那裏所行的異能,若在所多瑪行了,它還可以存到今日。 (cn-t) マタイの福音書 11:23 ああ、カペナウムよ、おまえは天にまで上げられようとでもいうのか。黄泉にまで落されるであろう。おまえの中でなされた力あるわざが、もしソドムでなされたなら、その町は今日までも残っていたであろう。 (JP) Matthew 11:23 가버나움아 ! 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 ? 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라 (KR) От Матфея 11:23 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;(RU)
Mat 11:24 But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."(nkjv) 马太福音 11:24 但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!」 (cn-t) マタイの福音書 11:24 しかし、あなたがたに言う。さばきの日には、ソドムの地の方がおまえよりは耐えやすいであろう」。 (JP) Matthew 11:24 내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라 (KR) От Матфея 11:24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.(RU)
Mat 11:25 At that time Jesus answered and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.(nkjv) 马太福音 11:25 那時,耶穌回答說:「 父啊,天地的 主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。 (cn-t) マタイの福音書 11:25 そのときイエスは声をあげて言われた、「天地の主なる父よ。あなたをほめたたえます。これらの事を知恵のある者や賢い者に隠して、幼な子にあらわしてくださいました。 (JP) Matthew 11:25 그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 ! 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다 (KR) От Матфея 11:25 В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;(RU)
Mat 11:26 Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.(nkjv) 马太福音 11:26 父啊,是的,因為你的美意本是如此。 (cn-t) マタイの福音書 11:26 父よ、これはまことにみこころにかなった事でした。 (JP) Matthew 11:26 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다 (KR) От Матфея 11:26 ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.(RU)
Mat 11:27 All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.(nkjv) 马太福音 11:27 一切所有的,都是我 父交付我的;除了 父,沒有人知道 子;除了 子和 子所願意指示的,沒有人知道 父。 (cn-t) マタイの福音書 11:27 すべての事は父からわたしに任せられています。そして、子を知る者は父のほかにはなく、父を知る者は、子と、父をあらわそうとして子が選んだ者とのほかに、だれもありません。 (JP) Matthew 11:27 내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라 (KR) От Матфея 11:27 Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.(RU)
Mat 11:28 Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.(nkjv) 马太福音 11:28 凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。 (cn-t) マタイの福音書 11:28 すべて重荷を負うて苦労している者は、わたしのもとにきなさい。あなたがたを休ませてあげよう。 (JP) Matthew 11:28 수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라 (KR) От Матфея 11:28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;(RU)
Mat 11:29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.(nkjv) 马太福音 11:29 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。 (cn-t) マタイの福音書 11:29 わたしは柔和で心のへりくだった者であるから、わたしのくびきを負うて、わたしに学びなさい。そうすれば、あなたがたの魂に休みが与えられるであろう。 (JP) Matthew 11:29 나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니 (KR) От Матфея 11:29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;(RU)
Mat 11:30 For My yoke is easy and My burden is light."(nkjv) 马太福音 11:30 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」 (cn-t) マタイの福音書 11:30 わたしのくびきは負いやすく、わたしの荷は軽いからである」。 (JP) Matthew 11:30 이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라 (KR) От Матфея 11:30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |