BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 9:1 ============

Mat 9:1 So He got into a boat, crossed over, and came to His own city.(nkjv)

马太福音 9:1 耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裏。 (cn-t)

マタイの福音書 9:1 さて、イエスは舟に乗って海を渡り、自分の町に帰られた。 (JP)

Matthew 9:1 예수께서 배에 오르사 건너가 본 동네에 이르시니 (KR)

От Матфея 9:1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.(RU)


======= Matthew 9:2 ============

Mat 9:2 Then behold, they brought to Him a paralytic lying on a bed. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, be of good cheer; your sins are forgiven you."(nkjv)

马太福音 9:2 忽然有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:「兒子,放心吧!你的罪饒恕了。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:2 すると、人々が中風の者を床の上に寝かせたままでみもとに運んできた。イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、しっかりしなさい。あなたの罪はゆるされたのだ」と言われた。 (JP)

Matthew 9:2 침상에 누운 중풍병자를 사람들이 데리고 오거늘 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 소자야 안심하라 네 죄사함을 받았느니라 ! (KR)

От Матфея 9:2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.(RU)


======= Matthew 9:3 ============

Mat 9:3 And at once some of the scribes said within themselves, "This Man blasphemes!"(nkjv)

马太福音 9:3 誰知有幾個文士心裏說:「這個人說僭妄的話了。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:3 すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。 (JP)

Matthew 9:3 어떤 서기관들이 속으로 이르되 `이 사람이 참람하도다' (KR)

От Матфея 9:3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.(RU)


======= Matthew 9:4 ============

Mat 9:4 But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?(nkjv)

马太福音 9:4 耶穌知道他們的心意,就說:「你們為甚麼心裏懷著惡念呢? (cn-t)

マタイの福音書 9:4 イエスは彼らの考えを見抜いて、「なぜ、あなたがたは心の中で悪いことを考えているのか。 (JP)

Matthew 9:4 예수께서 그 생각을 아시고 가라사대 너희가 어찌하여 마음에 악한 생각을 하느냐 ? (KR)

От Матфея 9:4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?(RU)


======= Matthew 9:5 ============

Mat 9:5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'?(nkjv)

马太福音 9:5 或說:『你的罪饒恕了。』或說:『你起來行走。』那一樣容易呢? (cn-t)

マタイの福音書 9:5 あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 (JP)

Matthew 9:5 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 ? (KR)

От Матфея 9:5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?(RU)


======= Matthew 9:6 ============

Mat 9:6 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins"--then He said to the paralytic, "Arise, take up your bed, and go to your house."(nkjv)

马太福音 9:6 但要叫你們知道,人 子在地上有恕罪的權柄。」(就對癱子說,)「起來!拿你的褥子回家去吧。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:6 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と言い、中風の者にむかって、「起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 (JP)

Matthew 9:6 그러나 인자가 세상에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라 ! 하시니 (KR)

От Матфея 9:6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - тогда говорит расслабленному:встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.(RU)


======= Matthew 9:7 ============

Mat 9:7 And he arose and departed to his house.(nkjv)

马太福音 9:7 那人就起來,回家去了。 (cn-t)

マタイの福音書 9:7 すると彼は起きあがり、家に帰って行った。 (JP)

Matthew 9:7 그가 일어나 집으로 돌아가거늘 (KR)

От Матфея 9:7 И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.(RU)


======= Matthew 9:8 ============

Mat 9:8 Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.(nkjv)

马太福音 9:8 眾人看見都驚奇,就歸榮耀與 上帝,因為他將這樣的權柄賜給人。 (cn-t)

マタイの福音書 9:8 群衆はそれを見て恐れ、こんな大きな権威を人にお与えになった神をあがめた。 (JP)

Matthew 9:8 무리가 보고 두려워하며 이런 권세를 사람에게 주신 하나님께 영광을 돌리니라 (KR)

От Матфея 9:8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.(RU)


======= Matthew 9:9 ============

Mat 9:9 As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." So he arose and followed Him.(nkjv)

马太福音 9:9 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。 (cn-t)

マタイの福音書 9:9 さてイエスはそこから進んで行かれ、マタイという人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。 (JP)

Matthew 9:9 예수께서 거기서 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 ! 하시니 일어나 좇으니라 (KR)

От Матфея 9:9 Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея,и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.(RU)


======= Matthew 9:10 ============

Mat 9:10 Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.(nkjv)

马太福音 9:10 耶穌在屋裏坐席的時候,見有許多稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。 (cn-t)

マタイの福音書 9:10 それから、イエスが家で食事の席についておられた時のことである。多くの取税人や罪人たちがきて、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。 (JP)

Matthew 9:10 예수께서 마태의 집에서 앉아 음식을 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 와서 예수와 그 제자들과 함께 앉았더니 (KR)

От Матфея 9:10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.(RU)


======= Matthew 9:11 ============

Mat 9:11 And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"(nkjv)

马太福音 9:11 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的 夫子為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」 (cn-t)

マタイの福音書 9:11 パリサイ人たちはこれを見て、弟子たちに言った、「なぜ、あなたがたの先生は、取税人や罪人などと食事を共にするのか」。 (JP)

Matthew 9:11 바리새인들이 보고 그 제자들에게 이르되 `어찌하여 너희 선생은 세리와 죄인들과 함께 잡수시느냐 ?' (KR)

От Матфея 9:11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?(RU)


======= Matthew 9:12 ============

Mat 9:12 When Jesus heard that, He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.(nkjv)

马太福音 9:12 耶穌聽見,就說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。 (cn-t)

マタイの福音書 9:12 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。 (JP)

Matthew 9:12 예수께서 들으시고 이르시되 건강한 자에게는 의원이 쓸데 없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라 (KR)

От Матфея 9:12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,(RU)


======= Matthew 9:13 ============

Mat 9:13 But go and learn what this means: 'I desire mercy and not sacrifice.' For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance."(nkjv)

马太福音 9:13 經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來,本不是召義人,乃是召罪人去悔改。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:13 『わたしが好むのは、あわれみであって、いけにえではない』とはどういう意味か、学んできなさい。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 (JP)

Matthew 9:13 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라 (KR)

От Матфея 9:13 пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.(RU)


======= Matthew 9:14 ============

Mat 9:14 Then the disciples of John came to Him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but Your disciples do not fast?"(nkjv)

马太福音 9:14 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」 (cn-t)

マタイの福音書 9:14 そのとき、ヨハネの弟子たちがイエスのところにきて言った、「わたしたちとパリサイ人たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。 (JP)

Matthew 9:14 그 때에 요한의 제자들이 예수께 나아와 가로되 `우리와 바리새인들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까 ?' (KR)

От Матфея 9:14 Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?(RU)


======= Matthew 9:15 ============

Mat 9:15 And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.(nkjv)

马太福音 9:15 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要從他們中間被拿去,那時候他們就要禁食。 (cn-t)

マタイの福音書 9:15 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいる間は、悲しんでおられようか。しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その時には断食をするであろう。 (JP)

Matthew 9:15 예수께서 저희에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 동안에 슬퍼할 수 있느뇨 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 때에는 금식할 것이니라 (KR)

От Матфея 9:15 И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.(RU)


======= Matthew 9:16 ============

Mat 9:16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and the tear is made worse.(nkjv)

马太福音 9:16 沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。 (cn-t)

マタイの福音書 9:16 だれも、真新しい布ぎれで、古い着物につぎを当てはしない。そのつぎきれは着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなるから。 (JP)

Matthew 9:16 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요 (KR)

От Матфея 9:16 И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.(RU)


======= Matthew 9:17 ============

Mat 9:17 Nor do they put new wine into old wineskins, or else the wineskins break, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved."(nkjv)

马太福音 9:17 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。唯獨把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都保全了。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:17 だれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、その皮袋は張り裂け、酒は流れ出るし、皮袋もむだになる。だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。そうすれば両方とも長もちがするであろう」。 (JP)

Matthew 9:17 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣지 아니하나니 그렇게 하면 부대가 터져 포도주도 쏟아지고 부대도 버리게 됨이라 새 포도주는 새 부대에 넣어야 둘이 다 보전되느니라 (KR)

От Матфея 9:17 Не вливают также вина молодого в мехиветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.(RU)


======= Matthew 9:18 ============

Mat 9:18 While He spoke these things to them, behold, a ruler came and worshiped Him, saying, "My daughter has just died, but come and lay Your hand on her and she will live."(nkjv)

马太福音 9:18 耶穌說這些話的時候,忽然有一個管會堂的來敬拜他,說:「我女兒剛才死了,求你去按手在她身上,她就必活了。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:18 これらのことを彼らに話しておられると、そこにひとりの会堂司がきて、イエスを拝して言った、「わたしの娘がただ今死にました。しかしおいでになって手をその上においてやって下さい。そうしたら、娘は生き返るでしょう」。 (JP)

Matthew 9:18 예수께서 이 말씀을 하실 때에 한 직원이 와서 절하고 가로되 `내 딸이 방장 죽었사오나 오셔서 그 몸에 손을 얹으소서 그러면 살겠나이다' 하니 (KR)

От Матфея 9:18 Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.(RU)


======= Matthew 9:19 ============

Mat 9:19 So Jesus arose and followed him, and so did His disciples.(nkjv)

马太福音 9:19 耶穌便起來跟著他去;門徒也跟了去。 (cn-t)

マタイの福音書 9:19 そこで、イエスが立って彼について行かれると、弟子たちも一緒に行った。 (JP)

Matthew 9:19 예수께서 일어나 따라 가시매 제자들도 가더니 (KR)

От Матфея 9:19 И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.(RU)


======= Matthew 9:20 ============

Mat 9:20 And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.(nkjv)

马太福音 9:20 忽然有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子; (cn-t)

マタイの福音書 9:20 するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。 (JP)

Matthew 9:20 열 두 해를 혈루증으로 앓는 여자가 예수의 뒤로 와서 그 겉옷가를 만지니 (KR)

От Матфея 9:20 И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,(RU)


======= Matthew 9:21 ============

Mat 9:21 For she said to herself, "If only I may touch His garment, I shall be made well."(nkjv)

马太福音 9:21 因為她心裏說:「我只摸他的衣裳,就必痊癒。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:21 み衣にさわりさえすれば、なおしていただけるだろう、と心の中で思っていたからである。 (JP)

Matthew 9:21 이는 제 마음에 `그 겉옷만 만져도 구원을 받겠다' 함이라 (KR)

От Матфея 9:21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.(RU)


======= Matthew 9:22 ============

Mat 9:22 But Jesus turned around, and when He saw her He said, "Be of good cheer, daughter; your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.(nkjv)

马太福音 9:22 耶穌轉過來,看見她,就說:「女兒,放心!你的信使你痊癒了。」從那時候,女人就痊癒了。 (cn-t)

マタイの福音書 9:22 イエスは振り向いて、この女を見て言われた、「娘よ、しっかりしなさい。あなたの信仰があなたを救ったのです」。するとこの女はその時に、いやされた。 (JP)

Matthew 9:22 예수께서 돌이켜 그를 보시며 가라사대 딸아 안심하라 네 믿음이 너를 구원하였다 ! 하시니 여자가 그 시로 구원을 받으니라 (KR)

От Матфея 9:22 Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.(RU)


======= Matthew 9:23 ============

Mat 9:23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players and the noisy crowd wailing,(nkjv)

马太福音 9:23 耶穌到了管會堂的家裏,看見有樂手,又有許多人亂嚷, (cn-t)

マタイの福音書 9:23 それからイエスは司の家に着き、笛吹きどもや騒いでいる群衆を見て言われた。 (JP)

Matthew 9:23 예수께서 그 직원의 집에 가사 피리 부는 자들과 훤화하는 무리를 보시고 (KR)

От Матфея 9:23 И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,(RU)


======= Matthew 9:24 ============

Mat 9:24 He said to them, "Make room, for the girl is not dead, but sleeping." And they ridiculed Him.(nkjv)

马太福音 9:24 就說:「讓開吧!這閨女不是死了,是睡著了。」他們就嗤笑他。 (cn-t)

マタイの福音書 9:24 「あちらへ行っていなさい。少女は死んだのではない。眠っているだけである」。すると人々はイエスをあざ笑った。 (JP)

Matthew 9:24 가라사대 물러가라 이 소녀가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니 저들이 비웃더라 (KR)

От Матфея 9:24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.(RU)


======= Matthew 9:25 ============

Mat 9:25 But when the crowd was put outside, He went in and took her by the hand, and the girl arose.(nkjv)

马太福音 9:25 眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。 (cn-t)

マタイの福音書 9:25 しかし、群衆を外へ出したのち、イエスは内へはいって、少女の手をお取りになると、少女は起きあがった。 (JP)

Matthew 9:25 무리를 내어 보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라 (KR)

От Матфея 9:25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.(RU)


======= Matthew 9:26 ============

Mat 9:26 And the report of this went out into all that land.(nkjv)

马太福音 9:26 於是這風聲傳遍了那地方。 (cn-t)

マタイの福音書 9:26 そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。 (JP)

Matthew 9:26 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라 (KR)

От Матфея 9:26 И разнесся слух о сем по всей земле той.(RU)


======= Matthew 9:27 ============

Mat 9:27 When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying, "Son of David, have mercy on us!"(nkjv)

马太福音 9:27 耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說:「大衛的 子孫,可憐我們吧!」 (cn-t)

マタイの福音書 9:27 そこから進んで行かれると、ふたりの盲人が、「ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」と叫びながら、イエスについてきた。 (JP)

Matthew 9:27 예수께서 거기서 떠나 가실새 두 소경이 따라오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 ! 우리를 불쌍히 여기소서 하더니 (KR)

От Матфея 9:27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепыхи кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!(RU)


======= Matthew 9:28 ============

Mat 9:28 And when He had come into the house, the blind men came to Him. And Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They said to Him, "Yes, Lord."(nkjv)

马太福音 9:28 耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能作這事嗎?」他們說:「 主啊,我們信。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:28 そしてイエスが家にはいられると、盲人たちがみもとにきたので、彼らに「わたしにそれができると信じるか」と言われた。彼らは言った、「主よ、信じます」。 (JP)

Matthew 9:28 예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 ? 대답하되 주여 ! 그러하오이다 하니 (KR)

От Матфея 9:28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему.И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!(RU)


======= Matthew 9:29 ============

Mat 9:29 Then He touched their eyes, saying, "According to your faith let it be to you."(nkjv)

马太福音 9:29 耶穌就摸他們的眼睛,說:「照著你們的信給你們成全了吧。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:29 そこで、イエスは彼らの目にさわって言われた、「あなたがたの信仰どおり、あなたがたの身になるように」。 (JP)

Matthew 9:29 이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 ! 하신대 (KR)

От Матфея 9:29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.(RU)


======= Matthew 9:30 ============

Mat 9:30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See that no one knows it."(nkjv)

马太福音 9:30 他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴的囑咐他們說:「你們要小心,不可叫人知道。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:30 すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。 (JP)

Matthew 9:30 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나 (KR)

От Матфея 9:30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.(RU)


======= Matthew 9:31 ============

Mat 9:31 But when they had departed, they spread the news about Him in all that country.(nkjv)

马太福音 9:31 他們離開,竟把他的名聲傳遍了那地方。 (cn-t)

マタイの福音書 9:31 しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。 (JP)

Matthew 9:31 저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라 (KR)

От Матфея 9:31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.(RU)


======= Matthew 9:32 ============

Mat 9:32 As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed.(nkjv)

马太福音 9:32 他們出去的時候,忽然有人將被鬼魔所附的一個啞吧帶到耶穌跟前來。 (cn-t)

マタイの福音書 9:32 彼らが出て行くと、人々は悪霊につかれたおしをイエスのところに連れてきた。 (JP)

Matthew 9:32 저희가 나갈 때에 귀신 들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니 (KR)

От Матфея 9:32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.(RU)


======= Matthew 9:33 ============

Mat 9:33 And when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying, "It was never seen like this in Israel!"(nkjv)

马太福音 9:33 鬼魔被趕出去,啞吧就說出話來。眾人都希奇,說:「在以色列中,從來沒有見過這樣的事。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:33 すると、悪霊は追い出されて、おしが物を言うようになった。群衆は驚いて、「このようなことがイスラエルの中で見られたことは、これまで一度もなかった」と言った。 (JP)

Matthew 9:33 귀신이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 기이히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되 (KR)

От Матфея 9:33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.(RU)


======= Matthew 9:34 ============

Mat 9:34 But the Pharisees said, "He casts out demons by the ruler of the demons."(nkjv)

马太福音 9:34 法利賽人卻說:「他是靠著鬼魔之王趕出鬼魔。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:34 しかし、パリサイ人たちは言った、「彼は、悪霊どものかしらによって悪霊どもを追い出しているのだ」。 (JP)

Matthew 9:34 바리새인들은 가로되 `저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다' 하더라 (KR)

От Матфея 9:34 А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князябесовского.(RU)


======= Matthew 9:35 ============

Mat 9:35 Then Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.(nkjv)

马太福音 9:35 耶穌走遍各城各鄉,在會堂裏教訓人,宣講天囯的福音,又醫治百姓中間各樣的病症。 (cn-t)

マタイの福音書 9:35 イエスは、すべての町々村々を巡り歩いて、諸会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、あらゆる病気、あらゆるわずらいをおいやしになった。 (JP)

Matthew 9:35 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라 (KR)

От Матфея 9:35 И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.(RU)


======= Matthew 9:36 ============

Mat 9:36 But when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd.(nkjv)

马太福音 9:36 他看見許多的人,就憐憫他們;因為他們困乏分散,如同羊沒有牧人一般。 (cn-t)

マタイの福音書 9:36 また群衆が飼う者のない羊のように弱り果てて、倒れているのをごらんになって、彼らを深くあわれまれた。 (JP)

Matthew 9:36 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라 (KR)

От Матфея 9:36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.(RU)


======= Matthew 9:37 ============

Mat 9:37 Then He said to His disciples, "The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.(nkjv)

马太福音 9:37 於是對門徒說:「要收的莊稼多,作工的人少。 (cn-t)

マタイの福音書 9:37 そして弟子たちに言われた、「収穫は多いが、働き人が少ない。 (JP)

Matthew 9:37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니 (KR)

От Матфея 9:37 Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;(RU)


======= Matthew 9:38 ============

Mat 9:38 Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest."(nkjv)

马太福音 9:38 所以,你們當求莊稼的 主打發工人出去收他的莊稼。」 (cn-t)

マタイの福音書 9:38 だから、収穫の主に願って、その収穫のために働き人を送り出すようにしてもらいなさい」。 (JP)

Matthew 9:38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라 (KR)

От Матфея 9:38 итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателейна жатву Свою.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0938_40_Matthew_09

PREVIOUS CHAPTERS:
0934_40_Matthew_05
0935_40_Matthew_06
0936_40_Matthew_07
0937_40_Matthew_08

NEXT CHAPTERS:
0939_40_Matthew_10
0940_40_Matthew_11
0941_40_Matthew_12
0942_40_Matthew_13

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."