BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 7:1 ============

Mat 7:1 "Judge not, that you be not judged.(nkjv)

马太福音 7:1 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。 (cn-t)

マタイの福音書 7:1 人をさばくな。自分がさばかれないためである。 (JP)

Matthew 7:1 비판을 받지 아니하려거든 비판하지 말라 (KR)

От Матфея 7:1 Не судите, да не судимы будете,(RU)


======= Matthew 7:2 ============

Mat 7:2 For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.(nkjv)

马太福音 7:2 因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必再用甚麼量器量給你們。 (cn-t)

マタイの福音書 7:2 あなたがたがさばくそのさばきで、自分もさばかれ、あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられるであろう。 (JP)

Matthew 7:2 너희의 비판하는 그 비판으로 너희가 비판을 받을 것이요 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이니라 (KR)

От Матфея 7:2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.(RU)


======= Matthew 7:3 ============

Mat 7:3 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?(nkjv)

马太福音 7:3 為甚麼看見你兄弟眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢? (cn-t)

マタイの福音書 7:3 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。 (JP)

Matthew 7:3 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐 ? (KR)

От Матфея 7:3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?(RU)


======= Matthew 7:4 ============

Mat 7:4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye?(nkjv)

马太福音 7:4 你自己眼中既有梁木,怎能對你兄弟說:『容我去掉你眼中的刺呢?』 (cn-t)

マタイの福音書 7:4 自分の目には梁があるのに、どうして兄弟にむかって、あなたの目からちりを取らせてください、と言えようか。 (JP)

Matthew 7:4 보라 네 눈 속에 들보가 있는데 어찌하여 형제에게 말하기를 나로 네 눈 속에 있는 티를 빼게 하라 하겠느냐 ? (KR)

От Матфея 7:4 Или как скажешь брату твоему: „дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?(RU)


======= Matthew 7:5 ============

Mat 7:5 Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.(nkjv)

马太福音 7:5 你這假冒為善的人,先去掉自己眼中的梁木;然後才能看得清楚,去掉你兄弟眼中的刺。 (cn-t)

マタイの福音書 7:5 偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい。そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目からちりを取りのけることができるだろう。 (JP)

Matthew 7:5 외식하는 자여 ! 먼저 네 눈 속에서 들보를 빼어라 그 후에야 밝히 보고 형제의 눈 속에서 티를 빼리라 (KR)

От Матфея 7:5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.(RU)


======= Matthew 7:6 ============

Mat 7:6 Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.(nkjv)

马太福音 7:6 不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠們踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」 (cn-t)

マタイの福音書 7:6 聖なるものを犬にやるな。また真珠を豚に投げてやるな。恐らく彼らはそれらを足で踏みつけ、向きなおってあなたがたにかみついてくるであろう。 (JP)

Matthew 7:6 거룩한 것을 개에게 주지 말며 너희 진주를 돼지 앞에 던지지 말라 저희가 그것을 발로 밟고 돌이켜 너희를 찢어 상할까 염려하라 (KR)

От Матфея 7:6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.(RU)


======= Matthew 7:7 ============

Mat 7:7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.(nkjv)

马太福音 7:7 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。 (cn-t)

マタイの福音書 7:7 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。捜せ、そうすれば、見いだすであろう。門をたたけ、そうすれば、あけてもらえるであろう。 (JP)

Matthew 7:7 구하라 ! 그러면 너희에게 주실 것이요 찾으라 ! 그러면 찾을 것이요 문을 두드리라 ! 그러면 너희에게 열릴 것이니 (KR)

От Матфея 7:7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;(RU)


======= Matthew 7:8 ============

Mat 7:8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.(nkjv)

马太福音 7:8 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。 (cn-t)

マタイの福音書 7:8 すべて求める者は得、捜す者は見いだし、門をたたく者はあけてもらえるからである。 (JP)

Matthew 7:8 구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라 (KR)

От Матфея 7:8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.(RU)


======= Matthew 7:9 ============

Mat 7:9 Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?(nkjv)

马太福音 7:9 你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢? (cn-t)

マタイの福音書 7:9 あなたがたのうちで、自分の子がパンを求めるのに、石を与える者があろうか。 (JP)

Matthew 7:9 너희 중에 누가 아들이 떡을 달라 하면 돌을 주며 (KR)

От Матфея 7:9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?(RU)


======= Matthew 7:10 ============

Mat 7:10 Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?(nkjv)

马太福音 7:10 求魚,反給他蛇呢? (cn-t)

マタイの福音書 7:10 魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。 (JP)

Matthew 7:10 생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐 (KR)

От Матфея 7:10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?(RU)


======= Matthew 7:11 ============

Mat 7:11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!(nkjv)

马太福音 7:11 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的 父,豈不更把好東西給求他的人嗎? (cn-t)

マタイの福音書 7:11 このように、あなたがたは悪い者であっても、自分の子供には、良い贈り物をすることを知っているとすれば、天にいますあなたがたの父はなおさら、求めてくる者に良いものを下さらないことがあろうか。 (JP)

Matthew 7:11 너희가 악한 자라도 좋은 것으로 자식에게 줄 줄 알거든 하물며 하늘에 계신 너희 아버지께서 구하는 자에게 좋은 것으로 주시지 않겠느냐 ? (KR)

От Матфея 7:11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.(RU)


======= Matthew 7:12 ============

Mat 7:12 Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.(nkjv)

马太福音 7:12 所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的話。」 (cn-t)

マタイの福音書 7:12 だから、何事でも人々からしてほしいと望むことは、人々にもそのとおりにせよ。これが律法であり預言者である。 (JP)

Matthew 7:12 그러므로 무엇이든지 남에게 대접을 받고자 하는대로 너희도 남을 대접하라 이것이 율법이요 선지자니라 (KR)

От Матфея 7:12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.(RU)


======= Matthew 7:13 ============

Mat 7:13 "Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.(nkjv)

马太福音 7:13 「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多; (cn-t)

マタイの福音書 7:13 狭い門からはいれ。滅びにいたる門は大きく、その道は広い。そして、そこからはいって行く者が多い。 (JP)

Matthew 7:13 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고 (KR)

От Матфея 7:13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;(RU)


======= Matthew 7:14 ============

Mat 7:14 Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.(nkjv)

马太福音 7:14 因為引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。 (cn-t)

マタイの福音書 7:14 命にいたる門は狭く、その道は細い。そして、それを見いだす者が少ない。 (JP)

Matthew 7:14 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라 (KR)

От Матфея 7:14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.(RU)


======= Matthew 7:15 ============

Mat 7:15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.(nkjv)

马太福音 7:15 「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披著羊皮,裏面卻是殘暴的狼。 (cn-t)

マタイの福音書 7:15 にせ預言者を警戒せよ。彼らは、羊の衣を着てあなたがたのところに来るが、その内側は強欲なおおかみである。 (JP)

Matthew 7:15 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라 (KR)

От Матфея 7:15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.(RU)


======= Matthew 7:16 ============

Mat 7:16 You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?(nkjv)

马太福音 7:16 憑著他們的果子,就可以認出他們來。蒺藜上豈能摘葡萄呢?薊裏豈能摘無花果呢? (cn-t)

マタイの福音書 7:16 あなたがたは、その実によって彼らを見わけるであろう。茨からぶどうを、あざみからいちじくを集める者があろうか。 (JP)

Matthew 7:16 그의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐 ? (KR)

От Матфея 7:16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?(RU)


======= Matthew 7:17 ============

Mat 7:17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.(nkjv)

马太福音 7:17 這樣,凡好樹都結好果子,唯獨壞樹結壞果子。 (cn-t)

マタイの福音書 7:17 そのように、すべて良い木は良い実を結び、悪い木は悪い実を結ぶ。 (JP)

Matthew 7:17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니 (KR)

От Матфея 7:17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые.(RU)


======= Matthew 7:18 ============

Mat 7:18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.(nkjv)

马太福音 7:18 好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。 (cn-t)

マタイの福音書 7:18 良い木が悪い実をならせることはないし、悪い木が良い実をならせることはできない。 (JP)

Matthew 7:18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라 (KR)

От Матфея 7:18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.(RU)


======= Matthew 7:19 ============

Mat 7:19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.(nkjv)

马太福音 7:19 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。 (cn-t)

マタイの福音書 7:19 良い実を結ばない木はことごとく切られて、火の中に投げ込まれる。 (JP)

Matthew 7:19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라 (KR)

От Матфея 7:19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.(RU)


======= Matthew 7:20 ============

Mat 7:20 Therefore by their fruits you will know them.(nkjv)

马太福音 7:20 所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。 (cn-t)

マタイの福音書 7:20 このように、あなたがたはその実によって彼らを見わけるのである。 (JP)

Matthew 7:20 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라 (KR)

От Матфея 7:20 Итак по плодам их узнаете их.(RU)


======= Matthew 7:21 ============

Mat 7:21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.(nkjv)

马太福音 7:21 「凡稱呼我 主啊, 主阿的人不能都進天囯;唯獨遵行我天 父旨意的人才能進去。 (cn-t)

マタイの福音書 7:21 わたしにむかって『主よ、主よ』と言う者が、みな天国にはいるのではなく、ただ、天にいますわが父の御旨を行う者だけが、はいるのである。 (JP)

Matthew 7:21 나더러 주여 ! 주여 ! 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라 (KR)

От Матфея 7:21 Не всякий, говорящий Мне: „Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.(RU)


======= Matthew 7:22 ============

Mat 7:22 Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?'(nkjv)

马太福音 7:22 當那日必有許多人對我說:『 主啊, 主啊,我們不是奉你的名說預言,奉你的名趕出鬼魔,奉你的名行過許多異能嗎?』 (cn-t)

マタイの福音書 7:22 その日には、多くの者が、わたしにむかって『主よ、主よ、わたしたちはあなたの名によって預言したではありませんか。また、あなたの名によって悪霊を追い出し、あなたの名によって多くの力あるわざを行ったではありませんか』と言うであろう。 (JP)

Matthew 7:22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여, 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니 (KR)

От Матфея 7:22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?(RU)


======= Matthew 7:23 ============

Mat 7:23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!'(nkjv)

马太福音 7:23 我就明明的告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』 (cn-t)

マタイの福音書 7:23 そのとき、わたしは彼らにはっきり、こう言おう、『あなたがたを全く知らない。不法を働く者どもよ、行ってしまえ』。 (JP)

Matthew 7:23 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라 (KR)

От Матфея 7:23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.(RU)


======= Matthew 7:24 ============

Mat 7:24 "Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:(nkjv)

马太福音 7:24 「所以,凡聽見我這些話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上; (cn-t)

マタイの福音書 7:24 それで、わたしのこれらの言葉を聞いて行うものを、岩の上に自分の家を建てた賢い人に比べることができよう。 (JP)

Matthew 7:24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석위에 지은 지혜로운 사람 같으리니 (KR)

От Матфея 7:24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;(RU)


======= Matthew 7:25 ============

Mat 7:25 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.(nkjv)

马太福音 7:25 雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。 (cn-t)

マタイの福音書 7:25 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけても、倒れることはない。岩を土台としているからである。 (JP)

Matthew 7:25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요 (KR)

От Матфея 7:25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.(RU)


======= Matthew 7:26 ============

Mat 7:26 But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:(nkjv)

马太福音 7:26 凡聽見我這些話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上; (cn-t)

マタイの福音書 7:26 また、わたしのこれらの言葉を聞いても行わない者を、砂の上に自分の家を建てた愚かな人に比べることができよう。 (JP)

Matthew 7:26 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니 (KR)

От Матфея 7:26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;(RU)


======= Matthew 7:27 ============

Mat 7:27 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall."(nkjv)

马太福音 7:27 雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」 (cn-t)

マタイの福音書 7:27 雨が降り、洪水が押し寄せ、風が吹いてその家に打ちつけると、倒れてしまう。そしてその倒れ方はひどいのである」。 (JP)

Matthew 7:27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라 (KR)

От Матфея 7:27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.(RU)


======= Matthew 7:28 ============

Mat 7:28 And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,(nkjv)

马太福音 7:28 耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的道理; (cn-t)

マタイの福音書 7:28 イエスがこれらの言を語り終えられると、群衆はその教にひどく驚いた。 (JP)

Matthew 7:28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니 (KR)

От Матфея 7:28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,(RU)


======= Matthew 7:29 ============

Mat 7:29 for He taught them as one having authority, and not as the scribes.(nkjv)

马太福音 7:29 因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。 (cn-t)

マタイの福音書 7:29 それは律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 (JP)

Matthew 7:29 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라 (KR)

От Матфея 7:29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0936_40_Matthew_07

PREVIOUS CHAPTERS:
0932_40_Matthew_03
0933_40_Matthew_04
0934_40_Matthew_05
0935_40_Matthew_06

NEXT CHAPTERS:
0937_40_Matthew_08
0938_40_Matthew_09
0939_40_Matthew_10
0940_40_Matthew_11

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."