Today's Date: ======= Matthew 14:1 ============ Mat 14:1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus(nkjv) 马太福音 14:1 那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲, (cn-t) マタイの福音書 14:1 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、 (JP) Matthew 14:1 그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고 (KR) От Матфея 14:1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе(RU)
Mat 14:2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."(nkjv) 马太福音 14:2 就對臣僕說:「這是施浸的約翰從死裏復活,所以這些異能從他裏面發出來。」 (cn-t) マタイの福音書 14:2 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。 (JP) Matthew 14:2 그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라 (KR) От Матфея 14:2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; онвоскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.(RU)
Mat 14:3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.(nkjv) 马太福音 14:3 起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住,鎖在監裏。 (cn-t) マタイの福音書 14:3 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。 (JP) Matthew 14:3 전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니 (KR) От Матфея 14:3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,(RU)
Mat 14:4 Because John had said to him, "It is not lawful for you to have her."(nkjv) 马太福音 14:4 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合法的。」 (cn-t) マタイの福音書 14:4 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。 (JP) Matthew 14:4 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라 (KR) От Матфея 14:4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.(RU)
Mat 14:5 And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.(nkjv) 马太福音 14:5 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。 (cn-t) マタイの福音書 14:5 そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。 (JP) Matthew 14:5 헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니 (KR) От Матфея 14:5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.(RU)
Mat 14:6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.(nkjv) 马太福音 14:6 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。 (cn-t) マタイの福音書 14:6 さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、 (JP) Matthew 14:6 마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니 (KR) От Матфея 14:6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочьИродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,(RU)
Mat 14:7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.(nkjv) 马太福音 14:7 希律就起誓,應許隨她所求的給她。 (cn-t) マタイの福音書 14:7 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。 (JP) Matthew 14:7 헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘 (KR) От Матфея 14:7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.(RU)
Mat 14:8 So she, having been prompted by her mother, said, "Give me John the Baptist's head here on a platter."(nkjv) 马太福音 14:8 女兒被母親所使,就說:「請把施浸約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」 (cn-t) マタイの福音書 14:8 すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。 (JP) Matthew 14:8 그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니 (KR) От Матфея 14:8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.(RU)
Mat 14:9 And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.(nkjv) 马太福音 14:9 王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她; (cn-t) マタイの福音書 14:9 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、 (JP) Matthew 14:9 왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고 (KR) От Матфея 14:9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,(RU)
Mat 14:10 So he sent and had John beheaded in prison.(nkjv) 马太福音 14:10 於是打發人去,在監裏斬了約翰的頭。 (cn-t) マタイの福音書 14:10 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。 (JP) Matthew 14:10 사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어 (KR) От Матфея 14:10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.(RU)
Mat 14:11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.(nkjv) 马太福音 14:11 把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。 (cn-t) マタイの福音書 14:11 その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。 (JP) Matthew 14:11 그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라 (KR) От Матфея 14:11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.(RU)
Mat 14:12 Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.(nkjv) 马太福音 14:12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 (cn-t) マタイの福音書 14:12 それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。 (JP) Matthew 14:12 요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라 (KR) От Матфея 14:12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.(RU)
Mat 14:13 When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.(nkjv) 马太福音 14:13 耶穌聽見了,就上船從那裏獨自退到野地裏去。眾人聽見,就從各城裏步行跟隨他。 (cn-t) マタイの福音書 14:13 イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。 (JP) Matthew 14:13 예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라 (KR) От Матфея 14:13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.(RU)
Mat 14:14 And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.(nkjv) 马太福音 14:14 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,治好了他們的病人。 (cn-t) マタイの福音書 14:14 イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。 (JP) Matthew 14:14 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라 (KR) От Матфея 14:14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.(RU)
Mat 14:15 When it was evening, His disciples came to Him, saying, "This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food."(nkjv) 马太福音 14:15 天將晚的時候,門徒進前來,說:「這是野地,時候已經過了,請叫眾人散開,他們好往村子裏去,自己買吃的。」 (cn-t) マタイの福音書 14:15 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 (JP) Matthew 14:15 저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서' (KR) От Матфея 14:15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Егои сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.(RU)
Mat 14:16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."(nkjv) 马太福音 14:16 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」 (cn-t) マタイの福音書 14:16 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。 (JP) Matthew 14:16 예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라 (KR) От Матфея 14:16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.(RU)
Mat 14:17 And they said to Him, "We have here only five loaves and two fish."(nkjv) 马太福音 14:17 門徒說:「我們這裏只有五個餅,兩條魚。」 (cn-t) マタイの福音書 14:17 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。 (JP) Matthew 14:17 제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다' (KR) От Матфея 14:17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.(RU)
Mat 14:18 He said, "Bring them here to Me."(nkjv) 马太福音 14:18 耶穌說:「拿過來給我。」 (cn-t) マタイの福音書 14:18 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。 (JP) Matthew 14:18 가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고 (KR) От Матфея 14:18 Он сказал: принесите их Мне сюда.(RU)
Mat 14:19 Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.(nkjv) 马太福音 14:19 於是吩咐眾人坐在草地上,就拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。 (cn-t) マタイの福音書 14:19 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。 (JP) Matthew 14:19 무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니 (KR) От Матфея 14:19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученикинароду.(RU)
Mat 14:20 So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.(nkjv) 马太福音 14:20 他們都吃,並且吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。 (cn-t) マタイの福音書 14:20 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 (JP) Matthew 14:20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며 (KR) От Матфея 14:20 И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных;(RU)
Mat 14:21 Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.(nkjv) 马太福音 14:21 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。 (cn-t) マタイの福音書 14:21 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。 (JP) Matthew 14:21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라 (KR) От Матфея 14:21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.(RU)
Mat 14:22 Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away.(nkjv) 马太福音 14:22 耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊去,等他叫眾人散開。 (cn-t) マタイの福音書 14:22 それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。 (JP) Matthew 14:22 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고 (KR) От Матфея 14:22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.(RU)
Mat 14:23 And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.(nkjv) 马太福音 14:23 散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。 (cn-t) マタイの福音書 14:23 そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。 (JP) Matthew 14:23 무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니 (KR) От Матфея 14:23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.(RU)
Mat 14:24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.(nkjv) 马太福音 14:24 那時船在海中,因風不順,被浪搖撼。 (cn-t) マタイの福音書 14:24 ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。 (JP) Matthew 14:24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라 (KR) От Матфея 14:24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.(RU)
Mat 14:25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.(nkjv) 马太福音 14:25 夜裏四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。 (cn-t) マタイの福音書 14:25 イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。 (JP) Matthew 14:25 밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니 (KR) От Матфея 14:25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.(RU)
Mat 14:26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.(nkjv) 马太福音 14:26 門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個靈!」便害怕,喊叫起來。 (cn-t) マタイの福音書 14:26 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。 (JP) Matthew 14:26 제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘 (KR) От Матфея 14:26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страхавскричали.(RU)
Mat 14:27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."(nkjv) 马太福音 14:27 耶穌連忙對他們說:「你們放心!是我,不要怕!」 (cn-t) マタイの福音書 14:27 しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。 (JP) Matthew 14:27 예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 ! (KR) От Матфея 14:27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.(RU)
Mat 14:28 And Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."(nkjv) 马太福音 14:28 彼得說:「 主,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」 (cn-t) マタイの福音書 14:28 するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。 (JP) Matthew 14:28 베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대 (KR) От Матфея 14:28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.(RU)
Mat 14:29 So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.(nkjv) 马太福音 14:29 耶穌說:「你來吧。」彼得就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裏去; (cn-t) マタイの福音書 14:29 イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。 (JP) Matthew 14:29 오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되 (KR) От Матфея 14:29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,(RU)
Mat 14:30 But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"(nkjv) 马太福音 14:30 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「 主啊,救我!」 (cn-t) マタイの福音書 14:30 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。 (JP) Matthew 14:30 바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니 (KR) От Матфея 14:30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.(RU)
Mat 14:31 And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"(nkjv) 马太福音 14:31 耶穌立時伸手拉住他,對他說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」 (cn-t) マタイの福音書 14:31 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。 (JP) Matthew 14:31 예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 ! 왜 의심하였느냐 ? 하시고 (KR) От Матфея 14:31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?(RU)
Mat 14:32 And when they got into the boat, the wind ceased.(nkjv) 马太福音 14:32 他們上了船,風就住了。 (cn-t) マタイの福音書 14:32 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。 (JP) Matthew 14:32 배에 함께 오르매 바람이 그치는지라 (KR) От Матфея 14:32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.(RU)
Mat 14:33 Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God."(nkjv) 马太福音 14:33 在船上的人都來敬拜他,說:「你真是 上帝的 兒子了。」 (cn-t) マタイの福音書 14:33 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。 (JP) Matthew 14:33 배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라 (KR) От Матфея 14:33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.(RU)
Mat 14:34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.(nkjv) 马太福音 14:34 他們過了海,來到革尼撒勒地方。 (cn-t) マタイの福音書 14:34 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。 (JP) Matthew 14:34 저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니 (KR) От Матфея 14:34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.(RU)
Mat 14:35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,(nkjv) 马太福音 14:35 那裏的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到他那裏, (cn-t) マタイの福音書 14:35 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。 (JP) Matthew 14:35 그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서 (KR) От Матфея 14:35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,(RU)
Mat 14:36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well.(nkjv) 马太福音 14:36 只求耶穌准他們摸他的衣裳繸子;摸著的人就都全好了。 (cn-t) マタイの福音書 14:36 そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 (JP) Matthew 14:36 다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라 (KR) От Матфея 14:36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |