BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 15:1 ============

Mar 15:1 Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.(nkjv)

马可福音 15:1 一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。 (cn-t)

マルコの福音書 15:1 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。 (JP)

Mark 15:1 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니 (KR)

От Марка 15:1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.(RU)


======= Mark 15:2 ============

Mar 15:2 Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered and said to him, "It is as you say."(nkjv)

马可福音 15:2 彼拉多問他說:「你是猶太人的 王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」 (cn-t)

マルコの福音書 15:2 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。 (JP)

Mark 15:2 빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매 (KR)

От Марка 15:2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.(RU)


======= Mark 15:3 ============

Mar 15:3 And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.(nkjv)

马可福音 15:3 祭司長告他許多的事,他卻甚麼都不回答。 (cn-t)

マルコの福音書 15:3 そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。 (JP)

Mark 15:3 대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라 (KR)

От Марка 15:3 И первосвященники обвиняли Его во многом.(RU)


======= Mark 15:4 ============

Mar 15:4 Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"(nkjv)

马可福音 15:4 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」 (cn-t)

マルコの福音書 15:4 ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。 (JP)

Mark 15:4 빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐 ? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되 (KR)

От Марка 15:4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.(RU)


======= Mark 15:5 ============

Mar 15:5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.(nkjv)

马可福音 15:5 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。 (cn-t)

マルコの福音書 15:5 しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。 (JP)

Mark 15:5 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라 (KR)

От Марка 15:5 Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.(RU)


======= Mark 15:6 ============

Mar 15:6 Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.(nkjv)

马可福音 15:6 每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。 (cn-t)

マルコの福音書 15:6 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。 (JP)

Mark 15:6 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니 (KR)

От Марка 15:6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.(RU)


======= Mark 15:7 ============

Mar 15:7 And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.(nkjv)

马可福音 15:7 有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。 (cn-t)

マルコの福音書 15:7 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。 (JP)

Mark 15:7 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라 (KR)

От Марка 15:7 Тогда был в узах некто , по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.(RU)


======= Mark 15:8 ============

Mar 15:8 Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.(nkjv)

马可福音 15:8 眾人大聲呼叫求巡撫,照常例給他們辦。 (cn-t)

マルコの福音書 15:8 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、 (JP)

Mark 15:8 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대 (KR)

От Марка 15:8 И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.(RU)


======= Mark 15:9 ============

Mar 15:9 But Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"(nkjv)

马可福音 15:9 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的 王給你們嗎?」 (cn-t)

マルコの福音書 15:9 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。 (JP)

Mark 15:9 빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 ?' 하니 (KR)

От Марка 15:9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?(RU)


======= Mark 15:10 ============

Mar 15:10 For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.(nkjv)

马可福音 15:10 他原曉得,祭司長是因為嫉妒才把耶穌解了來。 (cn-t)

マルコの福音書 15:10 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。 (JP)

Mark 15:10 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라 (KR)

От Марка 15:10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.(RU)


======= Mark 15:11 ============

Mar 15:11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.(nkjv)

马可福音 15:11 只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。 (cn-t)

マルコの福音書 15:11 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。 (JP)

Mark 15:11 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니 (KR)

От Марка 15:11 Но первосвященники возбудили народ просить , чтобы отпустил им лучше Варавву.(RU)


======= Mark 15:12 ============

Mar 15:12 Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"(nkjv)

马可福音 15:12 彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的 王,你們願意我怎麼辦他呢?」 (cn-t)

マルコの福音書 15:12 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。 (JP)

Mark 15:12 빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?' (KR)

От Марка 15:12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?(RU)


======= Mark 15:13 ============

Mar 15:13 So they cried out again, "Crucify Him!"(nkjv)

马可福音 15:13 他們又喊著說:「把他釘十字架!」 (cn-t)

マルコの福音書 15:13 彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。 (JP)

Mark 15:13 저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서' (KR)

От Марка 15:13 Они опять закричали: распни Его.(RU)


======= Mark 15:14 ============

Mar 15:14 Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"(nkjv)

马可福音 15:14 彼拉多說:「為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?」他們便更極力的喊著說:「把他釘十字架!」 (cn-t)

マルコの福音書 15:14 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。 (JP)

Mark 15:14 빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라 (KR)

От Марка 15:14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.(RU)


======= Mark 15:15 ============

Mar 15:15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.(nkjv)

马可福音 15:15 彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。 (cn-t)

マルコの福音書 15:15 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。 (JP)

Mark 15:15 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라 (KR)

От Марка 15:15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.(RU)


======= Mark 15:16 ============

Mar 15:16 Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.(nkjv)

马可福音 15:16 兵丁把耶穌帶進衙門院裏,叫齊了全營的兵。 (cn-t)

マルコの福音書 15:16 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。 (JP)

Mark 15:16 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고 (KR)

От Марка 15:16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,(RU)


======= Mark 15:17 ============

Mar 15:17 And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,(nkjv)

马可福音 15:17 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編作冠冕套他的頭, (cn-t)

マルコの福音書 15:17 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、 (JP)

Mark 15:17 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고 (KR)

От Марка 15:17 и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;(RU)


======= Mark 15:18 ============

Mar 15:18 and began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"(nkjv)

马可福音 15:18 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的 王啊!」 (cn-t)

マルコの福音書 15:18 「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。 (JP)

Mark 15:18 예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고 (KR)

От Марка 15:18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!(RU)


======= Mark 15:19 ============

Mar 15:19 Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.(nkjv)

马可福音 15:19 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝敬拜他。 (cn-t)

マルコの福音書 15:19 また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。 (JP)

Mark 15:19 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라 (KR)

От Марка 15:19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.(RU)


======= Mark 15:20 ============

Mar 15:20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.(nkjv)

马可福音 15:20 戲弄完了,就給他脫了紫袍,仍穿上他自己的衣服,帶他出去,要釘十字架。 (cn-t)

マルコの福音書 15:20 こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。 (JP)

Mark 15:20 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라 (KR)

От Марка 15:20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу,одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобыраспять Его.(RU)


======= Mark 15:21 ============

Mar 15:21 Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.(nkjv)

马可福音 15:21 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來,經過那地方,他們就勉強他背著耶穌的十字架。 (cn-t)

マルコの福音書 15:21 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。 (JP)

Mark 15:21 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고 (KR)

От Марка 15:21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.(RU)


======= Mark 15:22 ============

Mar 15:22 And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.(nkjv)

马可福音 15:22 他們帶耶穌到了各各他地方,各各他翻出來就是髑髏地, (cn-t)

マルコの福音書 15:22 そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。 (JP)

Mark 15:22 예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러 (KR)

От Марка 15:22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.(RU)


======= Mark 15:23 ============

Mar 15:23 Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.(nkjv)

马可福音 15:23 拿沒藥調和的酒給耶穌,他卻不受。 (cn-t)

マルコの福音書 15:23 そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。 (JP)

Mark 15:23 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라 (KR)

От Марка 15:23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.(RU)


======= Mark 15:24 ============

Mar 15:24 And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.(nkjv)

马可福音 15:24 既將他釘在十字架上,他們便分了他的衣服,為衣服擲籤,看各人得甚麼。 (cn-t)

マルコの福音書 15:24 それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。 (JP)

Mark 15:24 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라 (KR)

От Марка 15:24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.(RU)


======= Mark 15:25 ============

Mar 15:25 Now it was the third hour, and they crucified Him.(nkjv)

马可福音 15:25 他們釘他在十字架上,是巳初的時候。 (cn-t)

マルコの福音書 15:25 イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。 (JP)

Mark 15:25 때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라 (KR)

От Марка 15:25 Был час третий, и распяли Его.(RU)


======= Mark 15:26 ============

Mar 15:26 And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.(nkjv)

马可福音 15:26 在上面有他的罪狀,寫的是:「 猶太人的王。」 (cn-t)

マルコの福音書 15:26 イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。 (JP)

Mark 15:26 그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고 (KR)

От Марка 15:26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.(RU)


======= Mark 15:27 ============

Mar 15:27 With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.(nkjv)

马可福音 15:27 他們又把兩個盜賊和他同釘十字架;一個在右邊,一個在左邊。 (cn-t)

マルコの福音書 15:27 また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔 (JP)

Mark 15:27 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라 (KR)

От Марка 15:27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.(RU)


======= Mark 15:28 ============

Mar 15:28 So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."(nkjv)

马可福音 15:28 這就應了聖經上的話說:他被列在罪犯之中。 (cn-t)

マルコの福音書 15:28 こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕 (JP)

Mark 15:28 (없 음) (KR)

От Марка 15:28 И сбылось слово Писания: и к злодеямпричтен.(RU)


======= Mark 15:29 ============

Mar 15:29 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, "Aha! You who destroy the temple and build it in three days,(nkjv)

马可福音 15:29 從那裏經過的人辱罵他,搖著頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的, (cn-t)

マルコの福音書 15:29 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、 (JP)

Mark 15:29 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여 (KR)

От Марка 15:29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три днясозидающий!(RU)


======= Mark 15:30 ============

Mar 15:30 save Yourself, and come down from the cross!"(nkjv)

马可福音 15:30 可以救自己,從十字架上下來吧!」 (cn-t)

マルコの福音書 15:30 十字架からおりてきて自分を救え」。 (JP)

Mark 15:30 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고 (KR)

От Марка 15:30 спаси Себя Самого и сойди со креста.(RU)


======= Mark 15:31 ============

Mar 15:31 Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.(nkjv)

马可福音 15:31 祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:「他救了別人,不能救自己。 (cn-t)

マルコの福音書 15:31 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。 (JP)

Mark 15:31 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다 (KR)

От Марка 15:31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.(RU)


======= Mark 15:32 ============

Mar 15:32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." Even those who were crucified with Him reviled Him.(nkjv)

马可福音 15:32 以色列的 王 基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。 (cn-t)

マルコの福音書 15:32 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。 (JP)

Mark 15:32 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라 (KR)

От Марка 15:32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.(RU)


======= Mark 15:33 ============

Mar 15:33 Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.(nkjv)

马可福音 15:33 從午正到申初,遍地都黑暗了。 (cn-t)

マルコの福音書 15:33 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。 (JP)

Mark 15:33 제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니 (KR)

От Марка 15:33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.(RU)


======= Mark 15:34 ============

Mar 15:34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"(nkjv)

马可福音 15:34 申初的時候,耶穌大聲喊著說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」翻出來就是:「我的 上帝!我的 上帝!為甚麼離棄我?」 (cn-t)

マルコの福音書 15:34 そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。 (JP)

Mark 15:34 제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니 !' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 ?] 하는 뜻이라 (KR)

От Марка 15:34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?(RU)


======= Mark 15:35 ============

Mar 15:35 Some of those who stood by, when they heard that, said, "Look, He is calling for Elijah!"(nkjv)

马可福音 15:35 旁邊站著的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」 (cn-t)

マルコの福音書 15:35 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。 (JP)

Mark 15:35 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고 (KR)

От Марка 15:35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.(RU)


======= Mark 15:36 ============

Mar 15:36 Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down."(nkjv)

马可福音 15:36 有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:「且等著,看以利亞來不來把他取下。」 (cn-t)

マルコの福音書 15:36 ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。 (JP)

Mark 15:36 한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라 (KR)

От Марка 15:36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снятьЕго.(RU)


======= Mark 15:37 ============

Mar 15:37 And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.(nkjv)

马可福音 15:37 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。 (cn-t)

マルコの福音書 15:37 イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。 (JP)

Mark 15:37 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다 (KR)

От Марка 15:37 Иисус же, возгласив громко, испустилдух.(RU)


======= Mark 15:38 ============

Mar 15:38 Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.(nkjv)

马可福音 15:38 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。 (cn-t)

マルコの福音書 15:38 そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。 (JP)

Mark 15:38 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라 (KR)

От Марка 15:38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.(RU)


======= Mark 15:39 ============

Mar 15:39 So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"(nkjv)

马可福音 15:39 對面站著的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是 上帝的 兒子!」 (cn-t)

マルコの福音書 15:39 イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。 (JP)

Mark 15:39 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라 (KR)

От Марка 15:39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.(RU)


======= Mark 15:40 ============

Mar 15:40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,(nkjv)

马可福音 15:40 還有些婦女遠遠的觀看;內中有抹大拉的馬利亞,又有小雅各和約西的母親馬利亞,並有撒羅米, (cn-t)

マルコの福音書 15:40 また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。 (JP)

Mark 15:40 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니 (KR)

От Марка 15:40 Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,(RU)


======= Mark 15:41 ============

Mar 15:41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.(nkjv)

马可福音 15:41 (就是耶穌在加利利的時候,跟隨他、服事他的那些人;)還有同耶穌上耶路撒冷的許多婦女在那裏觀看。 (cn-t)

マルコの福音書 15:41 彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。 (JP)

Mark 15:41 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라 (KR)

От Марка 15:41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали заНим и служили Ему, и другие многие, вместес Ним пришедшие в Иерусалим.(RU)


======= Mark 15:42 ============

Mar 15:42 Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,(nkjv)

马可福音 15:42 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日, (cn-t)

マルコの福音書 15:42 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、 (JP)

Mark 15:42 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에 (KR)

От Марка 15:42 И как уже настал вечер, - потому что была пятница,то есть день перед субботою, -(RU)


======= Mark 15:43 ============

Mar 15:43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.(nkjv)

马可福音 15:43 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候 上帝囯的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體; (cn-t)

マルコの福音書 15:43 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。 (JP)

Mark 15:43 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라 (KR)

От Марка 15:43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.(RU)


======= Mark 15:44 ============

Mar 15:44 Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.(nkjv)

马可福音 15:44 彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。 (cn-t)

マルコの福音書 15:44 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。 (JP)

Mark 15:44 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 ? 묻고 (KR)

От Марка 15:44 Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?(RU)


======= Mark 15:45 ============

Mar 15:45 So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.(nkjv)

马可福音 15:45 既從百夫長得知實情,就把耶穌的屍首給了約瑟。 (cn-t)

マルコの福音書 15:45 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。 (JP)

Mark 15:45 백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라 (KR)

От Марка 15:45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.(RU)


======= Mark 15:46 ============

Mar 15:46 Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.(nkjv)

马可福音 15:46 約瑟買了細麻布,把耶穌取下來,用細麻布裹好,安放在磐石中鑿出來的墳墓裏,又輥過一塊石頭來擋住墓門。 (cn-t)

マルコの福音書 15:46 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。 (JP)

Mark 15:46 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매 (KR)

От Марка 15:46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.(RU)


======= Mark 15:47 ============

Mar 15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.(nkjv)

马可福音 15:47 抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。 (cn-t)

マルコの福音書 15:47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。 (JP)

Mark 15:47 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라 (KR)

От Марка 15:47 Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Егополагали.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0972_41_Mark_15

PREVIOUS CHAPTERS:
0968_41_Mark_11
0969_41_Mark_12
0970_41_Mark_13
0971_41_Mark_14

NEXT CHAPTERS:
0973_41_Mark_16
0974_42_Luke_01
0975_42_Luke_02
0976_42_Luke_03

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."