Today's Date: ======= Mark 13:1 ============ Mar 13:1 Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!"(nkjv) 马可福音 13:1 耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「 夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」 (cn-t) マルコの福音書 13:1 イエスが宮から出て行かれるとき、弟子のひとりが言った、「先生、ごらんなさい。なんという見事な石、なんという立派な建物でしょう」。 (JP) Mark 13:1 예수께서 성전에서 나가실 때에 제자 중 하나가 가로되 `선생님이여, 보소서 이 돌들이 어떠하며 이 건물들이 어떠하니이까 ?' (KR) От Марка 13:1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один изучеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!(RU)
Mar 13:2 And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down."(nkjv) 马可福音 13:2 耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」 (cn-t) マルコの福音書 13:2 イエスは言われた、「あなたは、これらの大きな建物をながめているのか。その石一つでもくずされないままで、他の石の上に残ることもなくなるであろう」。 (JP) Mark 13:2 예수께서 이르시되 `네가 이 큰 건물들을 보느냐 ? 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라' 하시니라 (KR) От Марка 13:2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.(RU)
Mar 13:3 Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,(nkjv) 马可福音 13:3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗的問他說: (cn-t) マルコの福音書 13:3 またオリブ山で、宮にむかってすわっておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかにお尋ねした。 (JP) Mark 13:3 예수께서 감람산에서 성전을 마주 대하여 앉으셨을 때에 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 종용히 묻자오되 (KR) От Марка 13:3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:(RU)
Mar 13:4 "Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?"(nkjv) 马可福音 13:4 「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」 (cn-t) マルコの福音書 13:4 「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。 (JP) Mark 13:4 `우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이 모든 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까 ?' (KR) От Марка 13:4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?(RU)
Mar 13:5 And Jesus, answering them, began to say: "Take heed that no one deceives you.(nkjv) 马可福音 13:5 耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。 (cn-t) マルコの福音書 13:5 そこで、イエスは話しはじめられた、「人に惑わされないように気をつけなさい。 (JP) Mark 13:5 예수께서 이르시되 `너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라 (KR) От Марка 13:5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,(RU)
Mar 13:6 For many will come in My name, saying, 'I am He,' and will deceive many.(nkjv) 马可福音 13:6 將來有許多人冒我的名來,說:『我是 基督。』並且要迷惑許多人。 (cn-t) マルコの福音書 13:6 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。 (JP) Mark 13:6 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라 (KR) От Марка 13:6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.(RU)
Mar 13:7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.(nkjv) 马可福音 13:7 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。 (cn-t) マルコの福音書 13:7 また、戦争と戦争のうわさとを聞くときにも、あわてるな。それは起らねばならないが、まだ終りではない。 (JP) Mark 13:7 난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라 (KR) От Марка 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, неужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.(RU)
Mar 13:8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.(nkjv) 马可福音 13:8 民要攻打民,囯要攻打囯;多處必有地震、饑荒、患難,這都是苦難的起頭。 (cn-t) マルコの福音書 13:8 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに地震があり、またききんが起るであろう。これらは産みの苦しみの初めである。 (JP) Mark 13:8 민족이 민족을 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라 (KR) От Марка 13:8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.(RU)
Mar 13:9 But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.(nkjv) 马可福音 13:9 但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。 (cn-t) マルコの福音書 13:9 あなたがたは自分で気をつけていなさい。あなたがたは、わたしのために、衆議所に引きわたされ、会堂で打たれ、長官たちや王たちの前に立たされ、彼らに対してあかしをさせられるであろう。 (JP) Mark 13:9 너희는 스스로 조심하라 사람들이 너희를 공회에 넘겨주겠고 너희를 회당에서 매질하겠으며 나를 인하여 너희가 관장들과 임금들 앞에 서리니 이는 저희에게 증거되려 함이라 (KR) От Марка 13:9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.(RU)
Mar 13:10 And the gospel must first be preached to all the nations.(nkjv) 马可福音 13:10 然而,福音必須先傳給列國。 (cn-t) マルコの福音書 13:10 こうして、福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない。 (JP) Mark 13:10 또 복음이 먼저 만국에 전파되어야 할 것이니라 (KR) От Марка 13:10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.(RU)
Mar 13:11 But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.(nkjv) 马可福音 13:11 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼,也不要預先籌劃;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是 聖靈。 (cn-t) マルコの福音書 13:11 そして、人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき、何を言おうかと、前もって心配するな。その場合、自分に示されることを語るがよい。語る者はあなたがた自身ではなくて、聖霊である。 (JP) Mark 13:11 사람들이 너희를 끌어다가 넘겨줄 때에 무슨 말을 할까 미리 염려치 말고 무엇이든지 그 시에 너희에게 주시는 그 말을 하라 말하는 이는 너희가 아니요 성령이시니라 (KR) От Марка 13:11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и необдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.(RU)
Mar 13:12 Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.(nkjv) 马可福音 13:12 兄弟把兄弟,父親要把兒子,賣到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們; (cn-t) マルコの福音書 13:12 また兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。 (JP) Mark 13:12 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라 (KR) От Марка 13:12 Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.(RU)
Mar 13:13 And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end shall be saved.(nkjv) 马可福音 13:13 並且你們要為我的名被眾人恨惡。唯有忍耐到底的,必然得救。」 (cn-t) マルコの福音書 13:13 また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。 (JP) Mark 13:13 또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나 나중까지 견디는 자는 구원을 얻으리라 (KR) От Марка 13:13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.(RU)
Mar 13:14 "So when you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not" (let the reader understand), "then let those who are in Judea flee to the mountains.(nkjv) 马可福音 13:14 「你們看見但以理先知所說那行毀壞可憎的,站在不當站的地方。(讀這經的人,須要會意)那時在猶太的,應當逃到山上。 (cn-t) マルコの福音書 13:14 荒らす憎むべきものが、立ってはならぬ所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。 (JP) Mark 13:14 멸망의 가증한 것이 서지 못할 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다 (KR) От Марка 13:14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, -читающий да разумеет, - тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;(RU)
Mar 13:15 Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.(nkjv) 马可福音 13:15 在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西; (cn-t) マルコの福音書 13:15 屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。 (JP) Mark 13:15 지붕 위에 있는 자는 내려가지도 말고 집에 있는 무엇을 가지러 들어가지도 말며 (KR) От Марка 13:15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;(RU)
Mar 13:16 And let him who is in the field not go back to get his clothes.(nkjv) 马可福音 13:16 在田裏的,也不要回去取衣裳。 (cn-t) マルコの福音書 13:16 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。 (JP) Mark 13:16 밭에 있는 자는 겉옷을 가지러 뒤로 돌이키지 말지어다 (KR) От Марка 13:16 и кто на поле, не обращайся назадвзять одежду свою.(RU)
Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!(nkjv) 马可福音 13:17 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了! (cn-t) マルコの福音書 13:17 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。 (JP) Mark 13:17 그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다 (KR) От Марка 13:17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.(RU)
Mar 13:18 And pray that your flight may not be in winter.(nkjv) 马可福音 13:18 你們應當祈求,叫你們逃走的事不在冬天臨到。 (cn-t) マルコの福音書 13:18 この事が冬おこらぬように祈れ。 (JP) Mark 13:18 이 일이 겨울에 나지 않도록 기도하라 (KR) От Марка 13:18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.(RU)
Mar 13:19 For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.(nkjv) 马可福音 13:19 因為在那些日子必有災難,自從 上帝創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。 (cn-t) マルコの福音書 13:19 その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。 (JP) Mark 13:19 이는 그날들은 환난의 날이 되겠음이라 하나님의 창조하신 창조부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라 (KR) От Марка 13:19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.(RU)
Mar 13:20 And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect's sake, whom He chose, He shortened the days.(nkjv) 马可福音 13:20 若不是 主減少那些日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為 主的選民,他將那些日子減少了。 (cn-t) マルコの福音書 13:20 もし主がその期間を縮めてくださらないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選ばれた選民のために、その期間を縮めてくださったのである。 (JP) Mark 13:20 만일 주께서 그날들을 감하지 아니하셨더면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이어늘 자기의 택하신 백성을 위하여 그 날들을 감하셨느니라 (KR) От Марка 13:20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.(RU)
Mar 13:21 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, He is there!' do not believe it.(nkjv) 马可福音 13:21 那時若有人對你們說:『看哪, 基督在這裏。』或說:『 基督在那裏。』你們不要信! (cn-t) マルコの福音書 13:21 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。 (JP) Mark 13:21 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라 (KR) От Марка 13:21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.(RU)
Mar 13:22 For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.(nkjv) 马可福音 13:22 因為假 基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。 (cn-t) マルコの福音書 13:22 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。 (JP) Mark 13:22 거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나서 이적과 기사를 행하여 할 수만 있으면 택하신 백성을 미혹케 하려 하리라 (KR) От Марка 13:22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.(RU)
Mar 13:23 But take heed; see, I have told you all things beforehand.(nkjv) 马可福音 13:23 你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。 (cn-t) マルコの福音書 13:23 だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。 (JP) Mark 13:23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라 (KR) От Марка 13:23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.(RU)
Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;(nkjv) 马可福音 13:24 「在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光, (cn-t) マルコの福音書 13:24 その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、 (JP) Mark 13:24 그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 (KR) От Марка 13:24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,(RU)
Mar 13:25 the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.(nkjv) 马可福音 13:25 眾星要從天上墜落,天勢都要震動。 (cn-t) マルコの福音書 13:25 星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。 (JP) Mark 13:25 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라 (KR) От Марка 13:25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.(RU)
Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.(nkjv) 马可福音 13:26 那時,他們要看見人 子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。 (cn-t) マルコの福音書 13:26 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。 (JP) Mark 13:26 그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라 (KR) От Марка 13:26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.(RU)
Mar 13:27 And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.(nkjv) 马可福音 13:27 他要差遣天使,把他的選民,從四風,從地極直到天邊,都招聚了來。 (cn-t) マルコの福音書 13:27 そのとき、彼は御使たちをつかわして、地のはてから天のはてまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。 (JP) Mark 13:27 또 그 때에 저가 천사들을 보내어 자기 택하신 자들을 땅 끝으로 부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라 (KR) От Марка 13:27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.(RU)
Mar 13:28 "Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.(nkjv) 马可福音 13:28 「你們可以從無花果樹學個比喻:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。 (cn-t) マルコの福音書 13:28 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。 (JP) Mark 13:28 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니 (KR) От Марка 13:28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.(RU)
Mar 13:29 So you also, when you see these things happening, know that it is near--at the doors!(nkjv) 马可福音 13:29 這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道日子近了,正在門口了。 (cn-t) マルコの福音書 13:29 そのように、これらの事が起るのを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。 (JP) Mark 13:29 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄을 알라 (KR) От Марка 13:29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.(RU)
Mar 13:30 Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.(nkjv) 马可福音 13:30 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。 (cn-t) マルコの福音書 13:30 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。 (JP) Mark 13:30 내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라 (KR) От Марка 13:30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.(RU)
Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.(nkjv) 马可福音 13:31 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」 (cn-t) マルコの福音書 13:31 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。 (JP) Mark 13:31 천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라 (KR) От Марка 13:31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.(RU)
Mar 13:32 "But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.(nkjv) 马可福音 13:32 「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道, 子也不知道,唯有 父知道。 (cn-t) マルコの福音書 13:32 その日、その時は、だれも知らない。天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。 (JP) Mark 13:32 그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도 아들도 모르고 아버지만 아시느니라 (KR) От Марка 13:32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.(RU)
Mar 13:33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.(nkjv) 马可福音 13:33 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。 (cn-t) マルコの福音書 13:33 気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。 (JP) Mark 13:33 주의하라 깨어 있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이니라 (KR) От Марка 13:33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.(RU)
Mar 13:34 It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.(nkjv) 马可福音 13:34 人 子正如一個人離開本家,往遠方去,把權柄交給僕人,分派各人當作的工,又吩咐看門的警醒。 (cn-t) マルコの福音書 13:34 それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと、命じるようなものである。 (JP) Mark 13:34 가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니 (KR) От Марка 13:34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.(RU)
Mar 13:35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning--(nkjv) 马可福音 13:35 所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨; (cn-t) マルコの福音書 13:35 だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。 (JP) Mark 13:35 그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때엘는지, 밤중엘는지, 닭 울 때엘는지, 새벽엘는지, 너희가 알지 못함이라 (KR) От Марка 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;(RU)
Mar 13:36 lest, coming suddenly, he find you sleeping.(nkjv) 马可福音 13:36 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。 (cn-t) マルコの福音書 13:36 あるいは急に帰ってきて、あなたがたの眠っているところを見つけるかも知れない。 (JP) Mark 13:36 그가 홀연히 와서 너희의 자는 것을 보지 않도록 하라 (KR) От Марка 13:36 чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.(RU)
Mar 13:37 And what I say to you, I say to all: Watch!"(nkjv) 马可福音 13:37 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」 (cn-t) マルコの福音書 13:37 目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。 (JP) Mark 13:37 깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말이 모든 사람에게 하는 말이니라' 하시니라 (KR) От Марка 13:37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |