BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 9:1 ============

Mar 9:1 And He said to them, "Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God present with power."(nkjv)

马可福音 9:1 耶穌又對他們說:「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必要看見 上帝的囯大有能力臨到。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:1 また、彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。神の国が力をもって来るのを見るまでは、決して死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。 (JP)

Mark 9:1 또 저희에게 이르시되 `내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라' 하시니라 (KR)

От Марка 9:1 И сказал им: истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе.(RU)


======= Mark 9:2 ============

Mar 9:2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.(nkjv)

马可福音 9:2 過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰離群上了高山,就在他們面前變了形像, (cn-t)

マルコの福音書 9:2 六日の後、イエスは、ただペテロ、ヤコブ、ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、 (JP)

Mark 9:2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라 가셨더니 저희 앞에서 변형되사 (KR)

От Марка 9:2 И, по прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, и возвел на гору высокую особо их одних, и преобразился перед ними.(RU)


======= Mark 9:3 ============

Mar 9:3 His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.(nkjv)

马可福音 9:3 衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。 (cn-t)

マルコの福音書 9:3 その衣は真白く輝き、どんな布さらしでも、それほどに白くすることはできないくらいになった。 (JP)

Mark 9:3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라 (KR)

От Марка 9:3 Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, какснег, как на земле белильщик не может выбелить.(RU)


======= Mark 9:4 ============

Mar 9:4 And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.(nkjv)

马可福音 9:4 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。 (cn-t)

マルコの福音書 9:4 すると、エリヤがモーセと共に彼らに現れて、イエスと語り合っていた。 (JP)

Mark 9:4 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘 (KR)

От Марка 9:4 И явился им Илия с Моисеем; и беседовали с Иисусом.(RU)


======= Mark 9:5 ============

Mar 9:5 Then Peter answered and said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah"--(nkjv)

马可福音 9:5 彼得對耶穌說:「 夫子,我們在這裏真好!可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:5 ペテロはイエスにむかって言った、「先生、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。それで、わたしたちは小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。 (JP)

Mark 9:5 베드로가 예수께 고하되 `랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다' 하니 (KR)

От Марка 9:5 При сем Петр сказал Иисусу: Равви! хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: Тебе одну, Моисею одну, и одну Илии.(RU)


======= Mark 9:6 ============

Mar 9:6 because he did not know what to say, for they were greatly afraid.(nkjv)

马可福音 9:6 彼得不知道說甚麼才好,因為他們甚是懼怕。 (cn-t)

マルコの福音書 9:6 そう言ったのは、みんなの者が非常に恐れていたので、ペテロは何を言ってよいか、わからなかったからである。 (JP)

Mark 9:6 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라 (KR)

От Марка 9:6 Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.(RU)


======= Mark 9:7 ============

Mar 9:7 And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, "This is My beloved Son. Hear Him!"(nkjv)

马可福音 9:7 有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛 子,你們要聽他。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:7 すると、雲がわき起って彼らをおおった。そして、その雲の中から声があった、「これはわたしの愛する子である。これに聞け」。 (JP)

Mark 9:7 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 `이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라' 하는지라 (KR)

От Марка 9:7 И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мойвозлюбленный; Его слушайте.(RU)


======= Mark 9:8 ============

Mar 9:8 Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.(nkjv)

马可福音 9:8 門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。 (cn-t)

マルコの福音書 9:8 彼らは急いで見まわしたが、もはやだれも見えず、ただイエスだけが、自分たちと一緒におられた。 (JP)

Mark 9:8 문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라 (KR)

От Марка 9:8 И, внезапно посмотрев вокруг, никого более с собою не видели, кроме одного Иисуса.(RU)


======= Mark 9:9 ============

Mar 9:9 Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.(nkjv)

马可福音 9:9 下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人 子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:9 一同が山を下って来るとき、イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」と、彼らに命じられた。 (JP)

Mark 9:9 저희가 산에서 내려 올 때에 예수께서 경계하시되 `인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라' 하시니 (KR)

От Марка 9:9 Когда же сходили они с горы, Он не велел никому рассказывать о том, что видели, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.(RU)


======= Mark 9:10 ============

Mar 9:10 So they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant.(nkjv)

马可福音 9:10 門徒將這話存記在心,彼此議論「從死裏復活」是甚麼意思。 (cn-t)

マルコの福音書 9:10 彼らはこの言葉を心にとめ、死人の中からよみがえるとはどういうことかと、互に論じ合った。 (JP)

Mark 9:10 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 `죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 ?' 하고 (KR)

От Марка 9:10 И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мертвых.(RU)


======= Mark 9:11 ============

Mar 9:11 And they asked Him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"(nkjv)

马可福音 9:11 他們就問耶穌說:「文士為甚麼說以利亞必須先來?」 (cn-t)

マルコの福音書 9:11 そしてイエスに尋ねた、「なぜ、律法学者たちは、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。 (JP)

Mark 9:11 이에 예수께 묻자와 가로되 `어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까 ?' (KR)

От Марка 9:11 И спросили Его: как же книжники говорят, что Илиинадлежит придти прежде?(RU)


======= Mark 9:12 ============

Mar 9:12 Then He answered and told them, "Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?(nkjv)

马可福音 9:12 耶穌說:「以利亞實在先來復興萬事,經上也指著人 子說,他必要受許多的苦被人輕慢。 (cn-t)

マルコの福音書 9:12 イエスは言われた、「確かに、エリヤが先にきて、万事を元どおりに改める。しかし、人の子について、彼が多くの苦しみを受け、かつ恥ずかしめられると、書いてあるのはなぜか。 (JP)

Mark 9:12 가라사대 `엘리야가 과연 먼저와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐 (KR)

От Марка 9:12 Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену.(RU)


======= Mark 9:13 ============

Mar 9:13 But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him."(nkjv)

马可福音 9:13 我告訴你們,以利亞實在已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:13 しかしあなたがたに言っておく、エリヤはすでにきたのだ。そして彼について書いてあるように、人々は自分かってに彼をあしらった」。 (JP)

Mark 9:13 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라' 하시니라 (KR)

От Марка 9:13 Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем.(RU)


======= Mark 9:14 ============

Mar 9:14 And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.(nkjv)

马可福音 9:14 耶穌到了門徒那裏,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。 (cn-t)

マルコの福音書 9:14 さて、彼らがほかの弟子たちの所にきて見ると、大ぜいの群衆が弟子たちを取り囲み、そして律法学者たちが彼らと論じ合っていた。 (JP)

Mark 9:14 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니 (KR)

От Марка 9:14 Придя к ученикам, увидел много народа около них и книжников, спорящих с ними.(RU)


======= Mark 9:15 ============

Mar 9:15 Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him, greeted Him.(nkjv)

马可福音 9:15 眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去問他的安。 (cn-t)

マルコの福音書 9:15 群衆はみな、すぐイエスを見つけて、非常に驚き、駆け寄ってきて、あいさつをした。 (JP)

Mark 9:15 온 무리가 곧 예수를 보고 심히 놀라며 달려와 문안하거늘 (KR)

От Марка 9:15 Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.(RU)


======= Mark 9:16 ============

Mar 9:16 And He asked the scribes, "What are you discussing with them?"(nkjv)

马可福音 9:16 耶穌問文士說:「你們和他們辯論的是甚麼?」 (cn-t)

マルコの福音書 9:16 イエスが彼らに、「あなたがたは彼らと何を論じているのか」と尋ねられると、 (JP)

Mark 9:16 예수께서 물으시되 `너희가 무엇을 저희와 변론하느냐 ?' (KR)

От Марка 9:16 Он спросил книжников: о чем спорите с ними?(RU)


======= Mark 9:17 ============

Mar 9:17 Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.(nkjv)

马可福音 9:17 眾人中間有一個人回答說:「 夫子,我帶了我的兒子到你這裏來,他被啞吧的靈附著。 (cn-t)

マルコの福音書 9:17 群衆のひとりが答えた、「先生、おしの霊につかれているわたしのむすこを、こちらに連れて参りました。 (JP)

Mark 9:17 무리 중에 하나가 대답하되 `선생님, 벙어리 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려 왔나이다 (KR)

От Марка 9:17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:(RU)


======= Mark 9:18 ============

Mar 9:18 And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not."(nkjv)

马可福音 9:18 無論在哪裏,牠捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齒,身體枯乾。我請過你的門徒把牠趕出去,他們卻是不能。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:18 霊がこのむすこにとりつきますと、どこででも彼を引き倒し、それから彼はあわを吹き、歯をくいしばり、からだをこわばらせてしまいます。それでお弟子たちに、この霊を追い出してくださるように願いましたが、できませんでした」。 (JP)

Mark 9:18 귀신이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생의 제자들에게 내어 쫓아달라 하였으나 저희가 능히 하지 못하더이다' (KR)

От Марка 9:18 где ни схватывает его, повергает его на землю, и он испускает пену, и скрежещет зубами своими, и цепенеет. Говорил я ученикам Твоим, чтобы изгнали его, и они не могли.(RU)


======= Mark 9:19 ============

Mar 9:19 He answered him and said, "O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me."(nkjv)

马可福音 9:19 耶穌說:「噯!不信的世代啊,我在你們這裏要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裏來吧。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:19 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまで、あなたがたに我慢ができようか。その子をわたしの所に連れてきなさい」。 (JP)

Mark 9:19 대답하여 가라사대 `믿음이 없는 세대여 ! 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라' 하시매 (KR)

От Марка 9:19 Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.(RU)


======= Mark 9:20 ============

Mar 9:20 Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.(nkjv)

马可福音 9:20 他們就帶了他來。他一見耶穌,那靈便叫他重重的抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。 (cn-t)

マルコの福音書 9:20 そこで人々は、その子をみもとに連れてきた。霊がイエスを見るや否や、その子をひきつけさせたので、子は地に倒れ、あわを吹きながらころげまわった。 (JP)

Mark 9:20 이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라 (KR)

От Марка 9:20 И привели его к Нему. Как скоро бесноватый увидел Его, дух сотряс его; он упал на землю и валялся, испуская пену.(RU)


======= Mark 9:21 ============

Mar 9:21 So He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.(nkjv)

马可福音 9:21 耶穌問他父親說:「他得這病有多少日子呢?」回答說:「從小的時候。 (cn-t)

マルコの福音書 9:21 そこで、イエスが父親に「いつごろから、こんなになったのか」と尋ねられると、父親は答えた、「幼い時からです。 (JP)

Mark 9:21 예수께서 그 아비에게 물으시되 `언제부터 이렇게 되었느냐 ?' 하시니 가로되 `어릴 때부터니이다 (KR)

От Марка 9:21 И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства;(RU)


======= Mark 9:22 ============

Mar 9:22 And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."(nkjv)

马可福音 9:22 牠屢次把他扔在火裏、水裏,要滅他。你若能作甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:22 霊はたびたび、この子を火の中、水の中に投げ入れて、殺そうとしました。しかしできますれば、わたしどもをあわれんでお助けください」。 (JP)

Mark 9:22 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서' (KR)

От Марка 9:22 и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам.(RU)


======= Mark 9:23 ============

Mar 9:23 Jesus said to him, "If you can believe, all things are possible to him who believes."(nkjv)

马可福音 9:23 耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:23 イエスは彼に言われた、「もしできれば、と言うのか。信ずる者には、どんな事でもできる」。 (JP)

Mark 9:23 예수께서 이르시되 `할 수 있거든 이 무슨 말이냐 ? 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 !' 하시니 (KR)

От Марка 9:23 Иисус сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему.(RU)


======= Mark 9:24 ============

Mar 9:24 Immediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"(nkjv)

马可福音 9:24 孩子的父親立時流淚地喊著說:「 主啊,我信!但我信不足,求你幫助。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:24 その子の父親はすぐ叫んで言った、「信じます。不信仰なわたしを、お助けください」。 (JP)

Mark 9:24 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 `내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 !' 하더라 (KR)

От Марка 9:24 И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию.(RU)


======= Mark 9:25 ============

Mar 9:25 When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!"(nkjv)

马可福音 9:25 耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污靈說:「你這聾啞的靈,我囑咐你從他裏頭出來,再不要進去。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:25 イエスは群衆が駆け寄って来るのをごらんになって、けがれた霊をしかって言われた、「おしとつんぼの霊よ、わたしがおまえに命じる。この子から出て行け。二度と、はいって来るな」。 (JP)

Mark 9:25 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 `벙어리 되고 귀먹은 귀신아 ! 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라' 하시매 (KR)

От Марка 9:25 Иисус, видя, что сбегается народ, запретил духу нечистому, сказав ему: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него.(RU)


======= Mark 9:26 ============

Mar 9:26 Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, "He is dead."(nkjv)

马可福音 9:26 那靈喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致許多人說:「他是死了。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:26 すると霊は叫び声をあげ、激しく引きつけさせて出て行った。その子は死人のようになったので、多くの人は、死んだのだと言った。 (JP)

Mark 9:26 귀신이 소리지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나 (KR)

От Марка 9:26 И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался, как мертвый, так что многие говорили, что он умер.(RU)


======= Mark 9:27 ============

Mar 9:27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.(nkjv)

马可福音 9:27 但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。 (cn-t)

マルコの福音書 9:27 しかし、イエスが手を取って起されると、その子は立ち上がった。 (JP)

Mark 9:27 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라 (KR)

От Марка 9:27 Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.(RU)


======= Mark 9:28 ============

Mar 9:28 And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"(nkjv)

马可福音 9:28 耶穌進了屋子,門徒就暗暗的問他說:「我們為甚麼不能趕出他去呢?」 (cn-t)

マルコの福音書 9:28 家にはいられたとき、弟子たちはひそかにお尋ねした、「わたしたちは、どうして霊を追い出せなかったのですか」。 (JP)

Mark 9:28 집에 들어가시매 제자들이 종용히 묻자오되 `우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아내지 못하였나이까 ?' (KR)

От Марка 9:28 И как вошел Иисус в дом, ученики Его спрашивали Его наедине: почему мы не могли изгнать его?(RU)


======= Mark 9:29 ============

Mar 9:29 So He said to them, "This kind can come out by nothing but prayer and fasting."(nkjv)

马可福音 9:29 耶穌對他們說:「非用禱告、禁食,這一類總不能出來。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:29 すると、イエスは言われた、「このたぐいは、祈によらなければ、どうしても追い出すことはできない」。 (JP)

Mark 9:29 이르시되 `기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라' 하시니라 (KR)

От Марка 9:29 И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста.(RU)


======= Mark 9:30 ============

Mar 9:30 Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it.(nkjv)

马可福音 9:30 他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道。 (cn-t)

マルコの福音書 9:30 それから彼らはそこを立ち去り、ガリラヤをとおって行ったが、イエスは人に気づかれるのを好まれなかった。 (JP)

Mark 9:30 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니 (KR)

От Марка 9:30 Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал.(RU)


======= Mark 9:31 ============

Mar 9:31 For He taught His disciples and said to them, "The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day."(nkjv)

马可福音 9:31 於是教訓門徒,說:「人 子將要被交在人手裏,他們要殺害他;被殺以後,第三天他要復活。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:31 それは、イエスが弟子たちに教えて、「人の子は人々の手にわたされ、彼らに殺され、殺されてから三日の後によみがえるであろう」と言っておられたからである。 (JP)

Mark 9:31 이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고더라 (KR)

От Марка 9:31 Ибо учил Своих учеников и говорил им, что Сын Человеческий предан будет в руки человеческие и убьют Его, и, по убиении, в третий день воскреснет.(RU)


======= Mark 9:32 ============

Mar 9:32 But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.(nkjv)

马可福音 9:32 門徒卻不明白這話,又不敢問他。 (cn-t)

マルコの福音書 9:32 しかし、彼らはイエスの言われたことを悟らず、また尋ねるのを恐れていた。 (JP)

Mark 9:32 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라 (KR)

От Марка 9:32 Но они не разумели сих слов, а спросить Его боялись.(RU)


======= Mark 9:33 ============

Mar 9:33 Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"(nkjv)

马可福音 9:33 他們來到迦百農,耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」 (cn-t)

マルコの福音書 9:33 それから彼らはカペナウムにきた。そして家におられるとき、イエスは弟子たちに尋ねられた、「あなたがたは途中で何を論じていたのか」。 (JP)

Mark 9:33 가버나움에 이르러 집에 계실새 제자들에게 물으시되 `너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 ?' 하시되 (KR)

От Марка 9:33 Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: о чем дорогою вы рассуждали между собою?(RU)


======= Mark 9:34 ============

Mar 9:34 But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.(nkjv)

马可福音 9:34 門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。 (cn-t)

マルコの福音書 9:34 彼らは黙っていた。それは途中で、だれが一ばん偉いかと、互に論じ合っていたからである。 (JP)

Mark 9:34 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 ? 하고 쟁론하였음이라 (KR)

От Марка 9:34 Они молчали; потому что дорогою рассуждали между собою, кто больше.(RU)


======= Mark 9:35 ============

Mar 9:35 And He sat down, called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all."(nkjv)

马可福音 9:35 耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:35 そこで、イエスはすわって十二弟子を呼び、そして言われた、「だれでも一ばん先になろうと思うならば、一ばんあとになり、みんなに仕える者とならねばならない」。 (JP)

Mark 9:35 예수께서 앉으사 열 두 제자를 불러서 이르시되 `아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 자가 되어야 하리라' 하시고 (KR)

От Марка 9:35 И, сев, призвал двенадцать и сказал им: кто хочет быть первым, будь из всех последним и всем слугою.(RU)


======= Mark 9:36 ============

Mar 9:36 Then He took a little child and set him in the midst of them. And when He had taken him in His arms, He said to them,(nkjv)

马可福音 9:36 於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他來,對他們說: (cn-t)

マルコの福音書 9:36 そして、ひとりの幼な子をとりあげて、彼らのまん中に立たせ、それを抱いて言われた。 (JP)

Mark 9:36 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되 (KR)

От Марка 9:36 И, взяв дитя, поставил его посреди них и, обняв его, сказал им:(RU)


======= Mark 9:37 ============

Mar 9:37 "Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me."(nkjv)

马可福音 9:37 「凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:37 「だれでも、このような幼な子のひとりを、わたしの名のゆえに受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。そして、わたしを受けいれる者は、わたしを受けいれるのではなく、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである」。 (JP)

Mark 9:37 `누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라' (KR)

От Марка 9:37 кто примет одно из таких детей во имя Мое, тот принимает Меня; а кто Меня примет, тот не Меня принимает, но Пославшего Меня.(RU)


======= Mark 9:38 ============

Mar 9:38 Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us."(nkjv)

马可福音 9:38 約翰對耶穌說:「 夫子,我們看見一個人奉你的名趕出鬼魔,他卻不跟從我們,我們就禁止他,因為他不跟從我們。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:38 ヨハネがイエスに言った、「先生、わたしたちについてこない者が、あなたの名を使って悪霊を追い出しているのを見ましたが、その人はわたしたちについてこなかったので、やめさせました」。 (JP)

Mark 9:38 요한이 예수께 여짜오되 `선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다' (KR)

От Марка 9:38 При сем Иоанн сказал: Учитель! мы видели человека, который именем Твоим изгоняет бесов, а не ходит за нами; и запретили ему, потому что не ходит за нами.(RU)


======= Mark 9:39 ============

Mar 9:39 But Jesus said, "Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.(nkjv)

马可福音 9:39 耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。 (cn-t)

マルコの福音書 9:39 イエスは言われた、「やめさせないがよい。だれでもわたしの名で力あるわざを行いながら、すぐそのあとで、わたしをそしることはできない。 (JP)

Mark 9:39 예수께서 가라사대 `금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라 (KR)

От Марка 9:39 Иисус сказал: не запрещайте ему, ибо никто, сотворивший чудо именем Моим, не может вскоре злословить Меня.(RU)


======= Mark 9:40 ============

Mar 9:40 "For he who is not against us is on our side.(nkjv)

马可福音 9:40 不敵擋我們的,就是幫助我們的。 (cn-t)

マルコの福音書 9:40 わたしたちに反対しない者は、わたしたちの味方である。 (JP)

Mark 9:40 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라 (KR)

От Марка 9:40 Ибо кто не против вас, тот за вас.(RU)


======= Mark 9:41 ============

Mar 9:41 For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.(nkjv)

马可福音 9:41 凡因你們是屬 基督,因我的名給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他必不失去賞賜。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:41 だれでも、キリストについている者だというので、あなたがたに水一杯でも飲ませてくれるものは、よく言っておくが、決してその報いからもれることはないであろう。 (JP)

Mark 9:41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라 (KR)

От Марка 9:41 И кто напоит вас чашею воды во имя Мое, потому что вы Христовы, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.(RU)


======= Mark 9:42 ============

Mar 9:42 "But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.(nkjv)

马可福音 9:42 「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,扔在海裏。 (cn-t)

マルコの福音書 9:42 また、わたしを信じるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海に投げ込まれた方が、はるかによい。 (JP)

Mark 9:42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라 (KR)

От Марка 9:42 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесилиему жерновный камень на шею и бросили его в море.(RU)


======= Mark 9:43 ============

Mar 9:43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having two hands, to go to hell, into the fire that shall never be quenched--(nkjv)

马可福音 9:43 倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來。你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裏去。 (cn-t)

マルコの福音書 9:43 もし、あなたの片手が罪を犯させるなら、それを切り捨てなさい。両手がそろったままで地獄の消えない火の中に落ち込むよりは、かたわになって命に入る方がよい。〔 (JP)

Mark 9:43 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라 (KR)

От Марка 9:43 И если соблазняет тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели сдвумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый,(RU)


======= Mark 9:44 ============

Mar 9:44 where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'(nkjv)

马可福音 9:44 在那裏他們的蟲是不死的,火是不滅的。 (cn-t)

マルコの福音書 9:44 地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。〕 (JP)

Mark 9:44 (없 음) (KR)

От Марка 9:44 где червь их не умирает и огонь не угасает.(RU)


======= Mark 9:45 ============

Mar 9:45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched--(nkjv)

马可福音 9:45 倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來。你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裏,入那不滅的火裏去。 (cn-t)

マルコの福音書 9:45 もし、あなたの片足が罪を犯させるなら、それを切り捨てなさい。両足がそろったままで地獄に投げ入れられるよりは、片足で命に入る方がよい。〔 (JP)

Mark 9:45 만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라 (KR)

От Марка 9:45 И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели сдвумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый,(RU)


======= Mark 9:46 ============

Mar 9:46 where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'(nkjv)

马可福音 9:46 在那裏他們的蟲是不死的,火是不滅的。 (cn-t)

マルコの福音書 9:46 地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。〕 (JP)

Mark 9:46 (없 음) (KR)

От Марка 9:46 где червь их не умирает и огонь не угасает.(RU)


======= Mark 9:47 ============

Mar 9:47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire--(nkjv)

马可福音 9:47 倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉它;你只有一隻眼進入 上帝的囯,強如有兩隻眼被丟在地獄的火裏。 (cn-t)

マルコの福音書 9:47 もし、あなたの片目が罪を犯させるなら、それを抜き出しなさい。両眼がそろったままで地獄に投げ入れられるよりは、片目になって神の国に入る方がよい。 (JP)

Mark 9:47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라 (KR)

От Марка 9:47 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом войти вЦарствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную,(RU)


======= Mark 9:48 ============

Mar 9:48 where 'Their worm does not die, And the fire is not quenched.'(nkjv)

马可福音 9:48 在那裏他們的蟲是不死的,火是不滅的。 (cn-t)

マルコの福音書 9:48 地獄では、うじがつきず、火も消えることがない。 (JP)

Mark 9:48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라 (KR)

От Марка 9:48 где червь их не умирает и огонь не угасает.(RU)


======= Mark 9:49 ============

Mar 9:49 "For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt.(nkjv)

马可福音 9:49 因為必用火當鹽,醃各人,凡祭物必用鹽醃。 (cn-t)

マルコの福音書 9:49 人はすべて火で塩づけられねばならない。 (JP)

Mark 9:49 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라 (KR)

От Марка 9:49 Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится.(RU)


======= Mark 9:50 ============

Mar 9:50 Salt is good, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another."(nkjv)

马可福音 9:50 鹽本是好的,若失了鹽味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們裏頭應當有鹽,彼此和睦。」 (cn-t)

マルコの福音書 9:50 塩はよいものである。しかし、もしその塩の味がぬけたら、何によってその味が取りもどされようか。あなたがた自身の内に塩を持ちなさい。そして、互に和らぎなさい」。 (JP)

Mark 9:50 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 !' 하시니라 (KR)

От Марка 9:50 Соль - добрая вещь ; но ежели соль не солона будет, чем вы ее поправите? Имейте в себе соль, и мир имейте между собою.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0966_41_Mark_09

PREVIOUS CHAPTERS:
0962_41_Mark_05
0963_41_Mark_06
0964_41_Mark_07
0965_41_Mark_08

NEXT CHAPTERS:
0967_41_Mark_10
0968_41_Mark_11
0969_41_Mark_12
0970_41_Mark_13

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."