BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 6:1 ============

Mar 6:1 Then He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.(nkjv)

马可福音 6:1 耶穌離開那裏,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。 (cn-t)

マルコの福音書 6:1 イエスはそこを去って、郷里に行かれたが、弟子たちも従って行った。 (JP)

Mark 6:1 예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라 (KR)

От Марка 6:1 Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его.(RU)


======= Mark 6:2 ============

Mar 6:2 And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And many hearing Him were astonished, saying, "Where did this Man get these things? And what wisdom is this which is given to Him, that such mighty works are performed by His hands!(nkjv)

马可福音 6:2 到了安息日,他在會堂裏教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:「這人從哪裏有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所作的是何等的異能呢? (cn-t)

マルコの福音書 6:2 そして、安息日になったので、会堂で教えはじめられた。それを聞いた多くの人々は、驚いて言った、「この人は、これらのことをどこで習ってきたのか。また、この人の授かった知恵はどうだろう。このような力あるわざがその手で行われているのは、どうしてか。 (JP)

Mark 6:2 안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 `이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌 됨이뇨 (KR)

От Марка 6:2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?(RU)


======= Mark 6:3 ============

Mar 6:3 Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?" And they were offended at Him.(nkjv)

马可福音 6:3 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裏嗎?」他們就因他跌倒。 (cn-t)

マルコの福音書 6:3 この人は大工ではないか。マリヤのむすこで、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。またその姉妹たちも、ここにわたしたちと一緒にいるではないか」。こうして彼らはイエスにつまずいた。 (JP)

Mark 6:3 이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 ? 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 ? 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 ?' 하고 예수를 배척한지라 (KR)

От Марка 6:3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Егосестры? И соблазнялись о Нем.(RU)


======= Mark 6:4 ============

Mar 6:4 But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house."(nkjv)

马可福音 6:4 耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:4 イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里、親族、家以外では、どこででも敬われないことはない」。 (JP)

Mark 6:4 예수께서 저희에게 이르시되 `선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라' 하시며 (KR)

От Марка 6:4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем.(RU)


======= Mark 6:5 ============

Mar 6:5 Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.(nkjv)

马可福音 6:5 耶穌就在那裏不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。 (cn-t)

マルコの福音書 6:5 そして、そこでは力あるわざを一つもすることができず、ただ少数の病人に手をおいていやされただけであった。 (JP)

Mark 6:5 거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고 (KR)

От Марка 6:5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их .(RU)


======= Mark 6:6 ============

Mar 6:6 And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.(nkjv)

马可福音 6:6 他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。 (cn-t)

マルコの福音書 6:6 そして、彼らの不信仰を驚き怪しまれた。 それからイエスは、附近の村々を巡りあるいて教えられた。 (JP)

Mark 6:6 저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라 (KR)

От Марка 6:6 И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил.(RU)


======= Mark 6:7 ============

Mar 6:7 And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.(nkjv)

马可福音 6:7 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去,也賜給他們權柄,制伏污靈; (cn-t)

マルコの福音書 6:7 また十二弟子を呼び寄せ、ふたりずつつかわすことにして、彼らにけがれた霊を制する権威を与え、 (JP)

Mark 6:7 열 두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고 (KR)

От Марка 6:7 И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.(RU)


======= Mark 6:8 ============

Mar 6:8 He commanded them to take nothing for the journey except a staff--no bag, no bread, no copper in their money belts--(nkjv)

马可福音 6:8 並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裏也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶; (cn-t)

マルコの福音書 6:8 また旅のために、つえ一本のほかには何も持たないように、パンも、袋も、帯の中に銭も持たず、 (JP)

Mark 6:8 명하시되 `여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무 것도 가지지 말며 (KR)

От Марка 6:8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,(RU)


======= Mark 6:9 ============

Mar 6:9 but to wear sandals, and not to put on two tunics.(nkjv)

马可福音 6:9 只要穿鞋,也不要穿兩件掛子。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:9 ただわらじをはくだけで、下着も二枚は着ないように命じられた。 (JP)

Mark 6:9 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라' 하시고 (KR)

От Марка 6:9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.(RU)


======= Mark 6:10 ============

Mar 6:10 Also He said to them, "In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.(nkjv)

马可福音 6:10 又對他們說:「你們無論到何處,進了人的家,就住在那裏,直到離開那地方。 (cn-t)

マルコの福音書 6:10 そして彼らに言われた、「どこへ行っても、家にはいったなら、その土地を去るまでは、そこにとどまっていなさい。 (JP)

Mark 6:10 또 가라사대 `어디서든 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라 (KR)

От Марка 6:10 И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места.(RU)


======= Mark 6:11 ============

Mar 6:11 And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"(nkjv)

马可福音 6:11 無論何人,不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:11 また、あなたがたを迎えず、あなたがたの話を聞きもしない所があったなら、そこから出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足の裏のちりを払い落しなさい」。 (JP)

Mark 6:11 어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 증거를 삼으라' 하시니 (KR)

От Марка 6:11 И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.(RU)


======= Mark 6:12 ============

Mar 6:12 So they went out and preached that people should repent.(nkjv)

马可福音 6:12 門徒就出去傳道,叫人悔改, (cn-t)

マルコの福音書 6:12 そこで、彼らは出て行って、悔改めを宣べ伝え、 (JP)

Mark 6:12 제자들이 나가서 회개하라 전파하고 (KR)

От Марка 6:12 Они пошли и проповедывали покаяние;(RU)


======= Mark 6:13 ============

Mar 6:13 And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed them.(nkjv)

马可福音 6:13 又趕出許多的鬼魔,用油抹了許多病人,治好他們。 (cn-t)

マルコの福音書 6:13 多くの悪霊を追い出し、大ぜいの病人に油をぬっていやした。 (JP)

Mark 6:13 많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라 (KR)

От Марка 6:13 изгоняли многих бесов и многих больных мазали масломи исцеляли.(RU)


======= Mark 6:14 ============

Mar 6:14 Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, "John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."(nkjv)

马可福音 6:14 希律王聽見耶穌的事;(這是因耶穌的名聲傳揚出來。)就說:「施浸的約翰從死裏復活了,所以這些異能由他裏面發出來。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:14 さて、イエスの名が知れわたって、ヘロデ王の耳にはいった。ある人々は「バプテスマのヨハネが、死人の中からよみがえってきたのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」と言い、 (JP)

Mark 6:14 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 가로되 `이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라' 하고 (KR)

От Марка 6:14 Царь Ирод, услышав об Иисусе , - ибо имя Его стало гласно, - говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.(RU)


======= Mark 6:15 ============

Mar 6:15 Others said, "It is Elijah." And others said, "It is the Prophet, or like one of the prophets."(nkjv)

马可福音 6:15 但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,或像先知中的一個。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:15 他の人々は「彼はエリヤだ」と言い、また他の人々は「昔の預言者のような預言者だ」と言った。 (JP)

Mark 6:15 어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되 (KR)

От Марка 6:15 Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.(RU)


======= Mark 6:16 ============

Mar 6:16 But when Herod heard, he said, "This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!"(nkjv)

马可福音 6:16 希律聽見卻說:「這是約翰,是我所斬首的;他從死裏復活了。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:16 ところが、ヘロデはこれを聞いて、「わたしが首を切ったあのヨハネがよみがえったのだ」と言った。 (JP)

Mark 6:16 헤롯은 듣고 가로되 `내가 목베인 요한 그가 살아났다' 하더라 (KR)

От Марка 6:16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.(RU)


======= Mark 6:17 ============

Mar 6:17 For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife; for he had married her.(nkjv)

马可福音 6:17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裏,因為希律已經娶了那婦人。 (cn-t)

マルコの福音書 6:17 このヘロデは、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤをめとったが、そのことで、人をつかわし、ヨハネを捕えて獄につないだ。 (JP)

Mark 6:17 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니 (KR)

От Марка 6:17 Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего, потому что женился на ней.(RU)


======= Mark 6:18 ============

Mar 6:18 For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."(nkjv)

马可福音 6:18 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合法的。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:18 それは、ヨハネがヘロデに、「兄弟の妻をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。 (JP)

Mark 6:18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 `동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라 (KR)

От Марка 6:18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего.(RU)


======= Mark 6:19 ============

Mar 6:19 Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not;(nkjv)

马可福音 6:19 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能; (cn-t)

マルコの福音書 6:19 そこで、ヘロデヤはヨハネを恨み、彼を殺そうと思っていたが、できないでいた。 (JP)

Mark 6:19 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한것은 (KR)

От Марка 6:19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла.(RU)


======= Mark 6:20 ============

Mar 6:20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.(nkjv)

马可福音 6:20 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照著行,並且樂意聽他。 (cn-t)

マルコの福音書 6:20 それはヘロデが、ヨハネは正しくて聖なる人であることを知って、彼を恐れ、彼に保護を加え、またその教を聞いて非常に悩みながらも、なお喜んで聞いていたからである。 (JP)

Mark 6:20 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라 (KR)

От Марка 6:20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.(RU)


======= Mark 6:21 ============

Mar 6:21 Then an opportune day came when Herod on his birthday gave a feast for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.(nkjv)

马可福音 6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和軍長,並加利利作首領的。 (cn-t)

マルコの福音書 6:21 ところが、よい機会がきた。ヘロデは自分の誕生日の祝に、高官や将校やガリラヤの重立った人たちを招いて宴会を催したが、 (JP)

Mark 6:21 마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새 (KR)

От Марка 6:21 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего,делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Галилейским, -(RU)


======= Mark 6:22 ============

Mar 6:22 And when Herodias' daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."(nkjv)

马可福音 6:22 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求甚麼,我必給你。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:22 そこへ、このヘロデヤの娘がはいってきて舞をまい、ヘロデをはじめ列座の人たちを喜ばせた。そこで王はこの少女に「ほしいものはなんでも言いなさい。あなたにあげるから」と言い、 (JP)

Mark 6:22 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 `무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라' 하고 (KR)

От Марка 6:22 дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;(RU)


======= Mark 6:23 ============

Mar 6:23 He also swore to her, "Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom."(nkjv)

马可福音 6:23 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我囯的一半,我也必給你。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:23 さらに「ほしければ、この国の半分でもあげよう」と誓って言った。 (JP)

Mark 6:23 또 맹세하되 `무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라' 하거늘 (KR)

От Марка 6:23 и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.(RU)


======= Mark 6:24 ============

Mar 6:24 So she went out and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the Baptist!"(nkjv)

马可福音 6:24 她就出去對她母親說:「我可以求甚麼呢?」她母親說:「施浸約翰的頭。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:24 そこで少女は座をはずして、母に「何をお願いしましょうか」と尋ねると、母は「バプテスマのヨハネの首を」と答えた。 (JP)

Mark 6:24 저가 나가서 그 어미에게 말하되 `내가 무엇을 구하리이까 ?' 그 어미가 가로되 `세례 요한의 머리를 구하라' 하니 (KR)

От Марка 6:24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Таотвечала: головы Иоанна Крестителя.(RU)


======= Mark 6:25 ============

Mar 6:25 Immediately she came in with haste to the king and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."(nkjv)

马可福音 6:25 她就急忙進去見王,求他說:「我願王立時把施浸約翰的頭放在盤子裏給我。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:25 するとすぐ、少女は急いで王のところに行って願った、「今すぐに、バプテスマのヨハネの首を盆にのせて、それをいただきとうございます」。 (JP)

Mark 6:25 저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다' 한대 (KR)

От Марка 6:25 И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя.(RU)


======= Mark 6:26 ============

Mar 6:26 And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.(nkjv)

马可福音 6:26 王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭她。 (cn-t)

マルコの福音書 6:26 王は非常に困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、少女の願いを退けることを好まなかった。 (JP)

Mark 6:26 왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라 (KR)

От Марка 6:26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с нимне захотел отказать ей.(RU)


======= Mark 6:27 ============

Mar 6:27 Immediately the king sent an executioner and commanded his head to be brought. And he went and beheaded him in prison,(nkjv)

马可福音 6:27 隨即差一個劊子手,吩咐拿約翰的頭來。劊子手就去,在監裏斬了約翰的頭, (cn-t)

マルコの福音書 6:27 そこで、王はすぐに衛兵をつかわし、ヨハネの首を持って来るように命じた。衛兵は出て行き、獄中でヨハネの首を切り、 (JP)

Mark 6:27 왕이 곧 시위병 하나를 보내어 `요한의 머리를 가져오라' 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어 (KR)

От Марка 6:27 И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его.(RU)


======= Mark 6:28 ============

Mar 6:28 brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.(nkjv)

马可福音 6:28 把頭放在盤子裏,拿來給女子,女子就給她母親。 (cn-t)

マルコの福音書 6:28 盆にのせて持ってきて少女に与え、少女はそれを母にわたした。 (JP)

Mark 6:28 그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라 (KR)

От Марка 6:28 Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей.(RU)


======= Mark 6:29 ============

Mar 6:29 When his disciples heard of it, they came and took away his corpse and laid it in a tomb.(nkjv)

马可福音 6:29 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裏。 (cn-t)

マルコの福音書 6:29 ヨハネの弟子たちはこのことを聞き、その死体を引き取りにきて、墓に納めた。 (JP)

Mark 6:29 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라 (KR)

От Марка 6:29 Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе.(RU)


======= Mark 6:30 ============

Mar 6:30 Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.(nkjv)

马可福音 6:30 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所作的事、所傳的道全告訴他。 (cn-t)

マルコの福音書 6:30 さて、使徒たちはイエスのもとに集まってきて、自分たちがしたことや教えたことを、みな報告した。 (JP)

Mark 6:30 사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니 (KR)

От Марка 6:30 И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.(RU)


======= Mark 6:31 ============

Mar 6:31 And He said to them, "Come aside by yourselves to a deserted place and rest a while." For there were many coming and going, and they did not even have time to eat.(nkjv)

马可福音 6:31 他就對他們說:「你們來,同我獨自的到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有餘閒。 (cn-t)

マルコの福音書 6:31 するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。 (JP)

Mark 6:31 이르시되 `너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠간 쉬어라' 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라 (KR)

От Марка 6:31 Он сказал им: пойдите вы одни впустынное место и отдохните немного, - ибо много былоприходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.(RU)


======= Mark 6:32 ============

Mar 6:32 So they departed to a deserted place in the boat by themselves.(nkjv)

马可福音 6:32 他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。 (cn-t)

マルコの福音書 6:32 そこで彼らは人を避け、舟に乗って寂しい所へ行った。 (JP)

Mark 6:32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새 (KR)

От Марка 6:32 И отправились в пустынное место в лодке одни.(RU)


======= Mark 6:33 ============

Mar 6:33 But the multitudes saw them departing, and many knew Him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to Him.(nkjv)

马可福音 6:33 眾人看見他們去,有許多認識他的,就從各城步行,一同跑到那裏,比他們先趕到他那裏去了。 (cn-t)

マルコの福音書 6:33 ところが、多くの人々は彼らが出かけて行くのを見、それと気づいて、方々の町々からそこへ、一せいに駆けつけ、彼らより先に着いた。 (JP)

Mark 6:33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라 (KR)

От Марка 6:33 Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.(RU)


======= Mark 6:34 ============

Mar 6:34 And Jesus, when He came out, saw a great multitude and was moved with compassion for them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things.(nkjv)

马可福音 6:34 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多事情。 (cn-t)

マルコの福音書 6:34 イエスは舟から上がって大ぜいの群衆をごらんになり、飼う者のない羊のようなその有様を深くあわれんで、いろいろと教えはじめられた。 (JP)

Mark 6:34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라 (KR)

От Марка 6:34 Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.(RU)


======= Mark 6:35 ============

Mar 6:35 When the day was now far spent, His disciples came to Him and said, "This is a deserted place, and already the hour is late.(nkjv)

马可福音 6:35 天已經晚了,門徒進前來,說:「這是野地,天已經晚了, (cn-t)

マルコの福音書 6:35 ところが、はや時もおそくなったので、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。 (JP)

Mark 6:35 때가 저물어가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 `이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니 (KR)

От Марка 6:35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, -(RU)


======= Mark 6:36 ============

Mar 6:36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread; for they have nothing to eat."(nkjv)

马可福音 6:36 請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裏去,自己買餅吃,因為他們沒有東西吃。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:36 みんなを解散させ、めいめいで何か食べる物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。 (JP)

Mark 6:36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서' (KR)

От Марка 6:36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.(RU)


======= Mark 6:37 ============

Mar 6:37 But He answered and said to them, "You give them something to eat." And they said to Him, "Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?"(nkjv)

马可福音 6:37 耶穌回答說:「你們給他們吃吧。」門徒說:「我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃嗎?」 (cn-t)

マルコの福音書 6:37 イエスは答えて言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。弟子たちは言った、「わたしたちが二百デナリものパンを買ってきて、みんなに食べさせるのですか」。 (JP)

Mark 6:37 대답하여 가라사대 `너희가 먹을 것을 주라' 하시니 여짜오되 `우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까 ?' (KR)

От Марка 6:37 Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?(RU)


======= Mark 6:38 ============

Mar 6:38 But He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they found out they said, "Five, and two fish."(nkjv)

马可福音 6:38 耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:38 するとイエスは言われた、「パンは幾つあるか。見てきなさい」。彼らは確かめてきて、「五つあります。それに魚が二ひき」と言った。 (JP)

Mark 6:38 이르시되 `너희에게 떡 몇 개나 있느냐 ? 가서 보라' 하시니 알아보고 가로되 `떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다' 하거늘 (KR)

От Марка 6:38 Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.(RU)


======= Mark 6:39 ============

Mar 6:39 Then He commanded them to make them all sit down in groups on the green grass.(nkjv)

马可福音 6:39 「耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫地坐在青草地上。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:39 そこでイエスは、みんなを組々に分けて、青草の上にすわらせるように命じられた。 (JP)

Mark 6:39 제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니 (KR)

От Марка 6:39 Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.(RU)


======= Mark 6:40 ============

Mar 6:40 So they sat down in ranks, in hundreds and in fifties.(nkjv)

马可福音 6:40 眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。 (cn-t)

マルコの福音書 6:40 人々は、あるいは百人ずつ、あるいは五十人ずつ、列をつくってすわった。 (JP)

Mark 6:40 떼로 혹 백씩 혹 오십씩 앉은지라 (KR)

От Марка 6:40 И сели рядами, по сто и по пятидесяти.(RU)


======= Mark 6:41 ============

Mar 6:41 And when He had taken the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, blessed and broke the loaves, and gave them to His disciples to set before them; and the two fish He divided among them all.(nkjv)

马可福音 6:41 耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。 (cn-t)

マルコの福音書 6:41 それから、イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさき、弟子たちにわたして配らせ、また、二ひきの魚もみんなにお分けになった。 (JP)

Mark 6:41 예수께서 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매 (KR)

От Марка 6:41 Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и далученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.(RU)


======= Mark 6:42 ============

Mar 6:42 So they all ate and were filled.(nkjv)

马可福音 6:42 他們都吃,並且吃飽了。 (cn-t)

マルコの福音書 6:42 みんなの者は食べて満腹した。 (JP)

Mark 6:42 다 배불리 먹고 (KR)

От Марка 6:42 И ели все, и насытились.(RU)


======= Mark 6:43 ============

Mar 6:43 And they took up twelve baskets full of fragments and of the fish.(nkjv)

马可福音 6:43 門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。 (cn-t)

マルコの福音書 6:43 そこで、パンくずや魚の残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 (JP)

Mark 6:43 남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며 (KR)

От Марка 6:43 И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.(RU)


======= Mark 6:44 ============

Mar 6:44 Now those who had eaten the loaves were about five thousand men.(nkjv)

马可福音 6:44 吃餅的男人約有五千。 (cn-t)

マルコの福音書 6:44 パンを食べた者は男五千人であった。 (JP)

Mark 6:44 떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라 (KR)

От Марка 6:44 Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.(RU)


======= Mark 6:45 ============

Mar 6:45 Immediately He made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, to Bethsaida, while He sent the multitude away.(nkjv)

马可福音 6:45 耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。 (cn-t)

マルコの福音書 6:45 それからすぐ、イエスは自分で群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸のベツサイダへ先におやりになった。 (JP)

Mark 6:45 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고 (KR)

От Марка 6:45 И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.(RU)


======= Mark 6:46 ============

Mar 6:46 And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.(nkjv)

马可福音 6:46 他既辭別了他們,就往山上去禱告。 (cn-t)

マルコの福音書 6:46 そして群衆に別れてから、祈るために山へ退かれた。 (JP)

Mark 6:46 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다 (KR)

От Марка 6:46 И, отпустив их, пошел на гору помолиться.(RU)


======= Mark 6:47 ============

Mar 6:47 Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.(nkjv)

马可福音 6:47 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上; (cn-t)

マルコの福音書 6:47 夕方になったとき、舟は海のまん中に出ており、イエスだけが陸地におられた。 (JP)

Mark 6:47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가 (KR)

От Марка 6:47 Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.(RU)


======= Mark 6:48 ============

Mar 6:48 Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.(nkjv)

马可福音 6:48 看見門徒因風不順,搖櫓甚苦。夜裏約有四更天,就在海面上走,往他們那裏去,意思要走過他們去。 (cn-t)

マルコの福音書 6:48 ところが逆風が吹いていたために、弟子たちがこぎ悩んでいるのをごらんになって、夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らに近づき、そのそばを通り過ぎようとされた。 (JP)

Mark 6:48 바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매 (KR)

От Марка 6:48 И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.(RU)


======= Mark 6:49 ============

Mar 6:49 And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;(nkjv)

马可福音 6:49 但門徒看見他在海面上走,以為是靈,就喊叫起來; (cn-t)

マルコの福音書 6:49 彼らはイエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、大声で叫んだ。 (JP)

Mark 6:49 제자들이 그의 바다 위로 걸어 오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니 (KR)

От Марка 6:49 Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.(RU)


======= Mark 6:50 ============

Mar 6:50 for they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."(nkjv)

马可福音 6:50 因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙與他們說話,對他們說:「你們放心!是我;不要怕。」 (cn-t)

マルコの福音書 6:50 みんなの者がそれを見て、おじ恐れたからである。しかし、イエスはすぐ彼らに声をかけ、「しっかりするのだ。わたしである。恐れることはない」と言われた。 (JP)

Mark 6:50 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 `안심하라 ! 내니 두려워 말라 !' 하시고 (KR)

От Марка 6:50 Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.(RU)


======= Mark 6:51 ============

Mar 6:51 Then He went up into the boat to them, and the wind ceased. And they were greatly amazed in themselves beyond measure, and marveled.(nkjv)

马可福音 6:51 於是到他們那裏,上了船,風就住了;他們心裏分外驚訝希奇。 (cn-t)

マルコの福音書 6:51 そして、彼らの舟に乗り込まれると、風はやんだ。彼らは心の中で、非常に驚いた。 (JP)

Mark 6:51 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니 (KR)

От Марка 6:51 И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,(RU)


======= Mark 6:52 ============

Mar 6:52 For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.(nkjv)

马可福音 6:52 這是因為他們不思想那分餅的神蹟,心裏還是剛硬。 (cn-t)

マルコの福音書 6:52 先のパンのことを悟らず、その心が鈍くなっていたからである。 (JP)

Mark 6:52 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라 (KR)

От Марка 6:52 ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.(RU)


======= Mark 6:53 ============

Mar 6:53 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.(nkjv)

马可福音 6:53 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸, (cn-t)

マルコの福音書 6:53 彼らは海を渡り、ゲネサレの地に着いて舟をつないだ。 (JP)

Mark 6:53 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고 (KR)

От Марка 6:53 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую ипристали к берегу .(RU)


======= Mark 6:54 ============

Mar 6:54 And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,(nkjv)

马可福音 6:54 一下船,眾人認得是耶穌, (cn-t)

マルコの福音書 6:54 そして舟からあがると、人々はすぐイエスと知って、 (JP)

Mark 6:54 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고 (KR)

От Марка 6:54 Когда вышли они из лодки, тотчас жители , узнав Его,(RU)


======= Mark 6:55 ============

Mar 6:55 ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.(nkjv)

马可福音 6:55 就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裏。 (cn-t)

マルコの福音書 6:55 その地方をあまねく駆けめぐり、イエスがおられると聞けば、どこへでも病人を床にのせて運びはじめた。 (JP)

Mark 6:55 그 온 지방으로 달려 돌아 다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니 (KR)

От Марка 6:55 обежали всю окрестность ту и начали на постеляхприносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.(RU)


======= Mark 6:56 ============

Mar 6:56 Wherever He entered into villages, cities, or in the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged Him that they might just touch the hem of His garment. And as many as touched Him were made well.(nkjv)

马可福音 6:56 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裏,或鄉間,他們都將病人放在街道上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸著的人就都好了。 (cn-t)

マルコの福音書 6:56 そして、村でも町でも部落でも、イエスがはいって行かれる所では、病人たちをその広場におき、せめてその上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいと、お願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 (JP)

Mark 6:56 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라 (KR)

От Марка 6:56 И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, вдеревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0963_41_Mark_06

PREVIOUS CHAPTERS:
0959_41_Mark_02
0960_41_Mark_03
0961_41_Mark_04
0962_41_Mark_05

NEXT CHAPTERS:
0964_41_Mark_07
0965_41_Mark_08
0966_41_Mark_09
0967_41_Mark_10

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."