BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 3:1 ============

Mar 3:1 And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.(nkjv)

马可福音 3:1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。 (cn-t)

マルコの福音書 3:1 イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。 (JP)

Mark 3:1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라 (KR)

От Марка 3:1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.(RU)


======= Mark 3:2 ============

Mar 3:2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.(nkjv)

马可福音 3:2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。 (cn-t)

マルコの福音書 3:2 人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。 (JP)

Mark 3:2 사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘 (KR)

От Марка 3:2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.(RU)


======= Mark 3:3 ============

Mar 3:3 And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."(nkjv)

马可福音 3:3 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:3 すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、 (JP)

Mark 3:3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라 !' 하시고 (KR)

От Марка 3:3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.(RU)


======= Mark 3:4 ============

Mar 3:4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.(nkjv)

马可福音 3:4 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?」他們都不作聲。 (cn-t)

マルコの福音書 3:4 人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。 (JP)

Mark 3:4 저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시니 저희가 잠잠하거늘 (KR)

От Марка 3:4 А им говорит: должно ли в субботу доброделать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.(RU)


======= Mark 3:5 ============

Mar 3:5 And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.(nkjv)

马可福音 3:5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。 (cn-t)

マルコの福音書 3:5 イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。 (JP)

Mark 3:5 저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라 (KR)

От Марка 3:5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.(RU)


======= Mark 3:6 ============

Mar 3:6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.(nkjv)

马可福音 3:6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。 (cn-t)

マルコの福音書 3:6 パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。 (JP)

Mark 3:6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라 (KR)

От Марка 3:6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.(RU)


======= Mark 3:7 ============

Mar 3:7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea(nkjv)

马可福音 3:7 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。 (cn-t)

マルコの福音書 3:7 それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、 (JP)

Mark 3:7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며 (KR)

От Марка 3:7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,(RU)


======= Mark 3:8 ============

Mar 3:8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.(nkjv)

马可福音 3:8 還有許多人聽見他所作的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並推羅、西頓的四方來到他那裏。 (cn-t)

マルコの福音書 3:8 エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。 (JP)

Mark 3:8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라 (KR)

От Марка 3:8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.(RU)


======= Mark 3:9 ============

Mar 3:9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.(nkjv)

马可福音 3:9 他因為人多,就告訴他的門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。 (cn-t)

マルコの福音書 3:9 イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。 (JP)

Mark 3:9 예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니 (KR)

От Марка 3:9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.(RU)


======= Mark 3:10 ============

Mar 3:10 For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.(nkjv)

马可福音 3:10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。 (cn-t)

マルコの福音書 3:10 それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。 (JP)

Mark 3:10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라 (KR)

От Марка 3:10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.(RU)


======= Mark 3:11 ============

Mar 3:11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."(nkjv)

马可福音 3:11 污靈無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:「你是 上帝的 兒子。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:11 また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。 (JP)

Mark 3:11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니 (KR)

От Марка 3:11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.(RU)


======= Mark 3:12 ============

Mar 3:12 But He sternly warned them that they should not make Him known.(nkjv)

马可福音 3:12 耶穌嚴嚴的囑咐他們,不要把他顯露出來。 (cn-t)

マルコの福音書 3:12 イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。 (JP)

Mark 3:12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라 (KR)

От Марка 3:12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.(RU)


======= Mark 3:13 ============

Mar 3:13 And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.(nkjv)

马可福音 3:13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。 (cn-t)

マルコの福音書 3:13 さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。 (JP)

Mark 3:13 또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라 (KR)

От Марка 3:13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.(RU)


======= Mark 3:14 ============

Mar 3:14 Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,(nkjv)

马可福音 3:14 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道, (cn-t)

マルコの福音書 3:14 そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、 (JP)

Mark 3:14 이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며 (KR)

От Марка 3:14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,(RU)


======= Mark 3:15 ============

Mar 3:15 and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:(nkjv)

马可福音 3:15 並給他們權柄醫病趕出鬼魔。 (cn-t)

マルコの福音書 3:15 また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。 (JP)

Mark 3:15 귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라 (KR)

От Марка 3:15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;(RU)


======= Mark 3:16 ============

Mar 3:16 Simon, to whom He gave the name Peter;(nkjv)

马可福音 3:16 有西門─耶穌又給他起名叫彼得, (cn-t)

マルコの福音書 3:16 こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、 (JP)

Mark 3:16 이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고 (KR)

От Марка 3:16 поставил Симона, нарекши ему имя Петр,(RU)


======= Mark 3:17 ============

Mar 3:17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";(nkjv)

马可福音 3:17 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思, (cn-t)

マルコの福音書 3:17 またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。 (JP)

Mark 3:17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며 (KR)

От Марка 3:17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть „сыны громовы",(RU)


======= Mark 3:18 ============

Mar 3:18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;(nkjv)

马可福音 3:18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、和達太,並迦南人西門; (cn-t)

マルコの福音書 3:18 つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、 (JP)

Mark 3:18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며 (KR)

От Марка 3:18 Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита(RU)


======= Mark 3:19 ============

Mar 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.(nkjv)

马可福音 3:19 還有賣耶穌的加略人猶大,他們進了一個屋子。 (cn-t)

マルコの福音書 3:19 それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。 イエスが家にはいられると、 (JP)

Mark 3:19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라 (KR)

От Марка 3:19 и Иуду Искариотского, который и предал Его.(RU)


======= Mark 3:20 ============

Mar 3:20 Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.(nkjv)

马可福音 3:20 眾人又聚集,甚至他們連飯也顧不得吃。 (cn-t)

マルコの福音書 3:20 群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。 (JP)

Mark 3:20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라 (KR)

От Марка 3:20 Приходят в дом; и опять сходится народ, так что им невозможно было и хлеба есть.(RU)


======= Mark 3:21 ============

Mar 3:21 But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."(nkjv)

马可福音 3:21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 (cn-t)

マルコの福音書 3:21 身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。 (JP)

Mark 3:21 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라 (KR)

От Марка 3:21 И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.(RU)


======= Mark 3:22 ============

Mar 3:22 And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."(nkjv)

马可福音 3:22 從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附著。」又說:「他是靠著鬼魔之王趕出鬼魔。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:22 また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。 (JP)

Mark 3:22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 (KR)

От Марка 3:22 А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе веельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя.(RU)


======= Mark 3:23 ============

Mar 3:23 So He called them to Himself and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?(nkjv)

马可福音 3:23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢? (cn-t)

マルコの福音書 3:23 そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。 (JP)

Mark 3:23 예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐 ? (KR)

От Марка 3:23 И, призвав их, говорил им притчами: как может сатана изгонять сатану?(RU)


======= Mark 3:24 ============

Mar 3:24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.(nkjv)

马可福音 3:24 若一囯自相紛爭,那囯就站立不住; (cn-t)

マルコの福音書 3:24 もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。 (JP)

Mark 3:24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고 (KR)

От Марка 3:24 Если царство разделится само в себе, неможет устоять царство то;(RU)


======= Mark 3:25 ============

Mar 3:25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.(nkjv)

马可福音 3:25 若一家自相紛爭,那家就站立不住。 (cn-t)

マルコの福音書 3:25 また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。 (JP)

Mark 3:25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고 (KR)

От Марка 3:25 и если дом разделится сам в себе, не может устоять дом тот;(RU)


======= Mark 3:26 ============

Mar 3:26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.(nkjv)

马可福音 3:26 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。 (cn-t)

マルコの福音書 3:26 もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。 (JP)

Mark 3:26 만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라 (KR)

От Марка 3:26 и если сатана восстал на самого себя и разделился, не может устоять, но пришел конец его.(RU)


======= Mark 3:27 ============

Mar 3:27 No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.(nkjv)

马可福音 3:27 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。 (cn-t)

マルコの福音書 3:27 だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。 (JP)

Mark 3:27 사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라 (KR)

От Марка 3:27 Никто, войдя в дом сильного, не может расхитить вещей его, если прежде не свяжет сильного, итогда расхитит дом его.(RU)


======= Mark 3:28 ============

Mar 3:28 "Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;(nkjv)

马可福音 3:28 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得饒恕; (cn-t)

マルコの福音書 3:28 よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。 (JP)

Mark 3:28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되 (KR)

От Марка 3:28 Истинно говорю вам: будут прощены сынам человеческим все грехи и хуления, какими бы ни хулили;(RU)


======= Mark 3:29 ============

Mar 3:29 but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation"--(nkjv)

马可福音 3:29 凡褻瀆 聖靈的,卻永不得饒恕,乃要擔當永遠的咒詛。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:29 しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。 (JP)

Mark 3:29 누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니 (KR)

От Марка 3:29 но кто будет хулить Духа Святаго, тому не будет прощения вовек, но подлежит он вечному осуждению.(RU)


======= Mark 3:30 ============

Mar 3:30 because they said, "He has an unclean spirit."(nkjv)

马可福音 3:30 這話是因為他們說:「他是被污靈附著的。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:30 そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。 (JP)

Mark 3:30 이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라 (KR)

От Марка 3:30 Сие сказал Он , потому что говорили: в Нем нечистый дух.(RU)


======= Mark 3:31 ============

Mar 3:31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.(nkjv)

马可福音 3:31 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。 (cn-t)

マルコの福音書 3:31 さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。 (JP)

Mark 3:31 때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니 (KR)

От Марка 3:31 И пришли Матерь и братья Его и, стоя вне дома, послали к Нему звать Его.(RU)


======= Mark 3:32 ============

Mar 3:32 And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You."(nkjv)

马可福音 3:32 有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:32 ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。 (JP)

Mark 3:32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다' (KR)

От Марка 3:32 Около Него сидел народ. И сказали Ему: вот, Матерь Твоя и братья Твои и сестры Твои, вне дома, спрашивают Тебя.(RU)


======= Mark 3:33 ============

Mar 3:33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"(nkjv)

马可福音 3:33 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」 (cn-t)

マルコの福音書 3:33 すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。 (JP)

Mark 3:33 대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고 (KR)

От Марка 3:33 И отвечал им: кто матерь Моя и братья Мои?(RU)


======= Mark 3:34 ============

Mar 3:34 And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!(nkjv)

马可福音 3:34 就四面觀看那周圍坐著的人,說:「看哪,我的母親!我的弟兄! (cn-t)

マルコの福音書 3:34 そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。 (JP)

Mark 3:34 둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라 (KR)

От Марка 3:34 И обозрев сидящих вокруг Себя, говорит: вот матерь Моя и братья Мои;(RU)


======= Mark 3:35 ============

Mar 3:35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."(nkjv)

马可福音 3:35 凡遵行 上帝旨意的人就是我的兄弟姊妹和母親了。」 (cn-t)

マルコの福音書 3:35 神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。 (JP)

Mark 3:35 누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라' (KR)

От Марка 3:35 ибо кто будет исполнять волю Божию, тот Мне брат, и сестра, и матерь.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0960_41_Mark_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0956_40_Matthew_27
0957_40_Matthew_28
0958_41_Mark_01
0959_41_Mark_02

NEXT CHAPTERS:
0961_41_Mark_04
0962_41_Mark_05
0963_41_Mark_06
0964_41_Mark_07

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."