BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 1:1 ============

Mar 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.(nkjv)

马可福音 1:1 ¶ 上帝的 兒子,耶穌 基督福音的起頭。 (cn-t)

マルコの福音書 1:1 ¶ 神の子イエス・キリストの福音のはじめ。 (JP)

Mark 1:1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라 (KR)

От Марка 1:1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,(RU)


======= Mark 1:2 ============

Mar 1:2 As it is written in the Prophets: "Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You."(nkjv)

马可福音 1:2 正如先知書上記著說:看哪,我要在你面前差遣我的使者,在你前面為你預備道路。 (cn-t)

マルコの福音書 1:2 預言者イザヤの書に、 「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、 あなたの道を整えさせるであろう。 (JP)

Mark 1:2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라 (KR)

От Марка 1:2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.(RU)


======= Mark 1:3 ============

Mar 1:3 "The voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.' "(nkjv)

马可福音 1:3 在曠野有人聲喊著說:預備 主的道,修直他的路。 (cn-t)

マルコの福音書 1:3 荒野で呼ばわる者の声がする、 『主の道を備えよ、 その道筋をまっすぐにせよ』」 と書いてあるように、 (JP)

Mark 1:3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이 (KR)

От Марка 1:3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу,прямыми сделайте стези Ему.(RU)


======= Mark 1:4 ============

Mar 1:4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the remission of sins.(nkjv)

马可福音 1:4 照這話,約翰來了,在曠野施浸,傳悔改的浸禮,使罪得赦。 (cn-t)

マルコの福音書 1:4 バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。 (JP)

Mark 1:4 세례요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게하는 회개의 세례를 전파하니 (KR)

От Марка 1:4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.(RU)


======= Mark 1:5 ============

Mar 1:5 Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.(nkjv)

马可福音 1:5 猶太全地和耶路撒冷的人都出去到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的浸。 (cn-t)

マルコの福音書 1:5 そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。 (JP)

Mark 1:5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단강에서 그에게 세례를 받더라 (KR)

От Марка 1:5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.(RU)


======= Mark 1:6 ============

Mar 1:6 Now John was clothed with camel's hair and with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.(nkjv)

马可福音 1:6 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。 (cn-t)

マルコの福音書 1:6 このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。 (JP)

Mark 1:6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라 (KR)

От Марка 1:6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.(RU)


======= Mark 1:7 ============

Mar 1:7 And he preached, saying, "There comes One after me who is mightier than I, whose sandal strap I am not worthy to stoop down and loose.(nkjv)

马可福音 1:7 他傳道說:「有一個在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也是不配的。 (cn-t)

マルコの福音書 1:7 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。 (JP)

Mark 1:7 그가 전파하여 가로되 `나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라 (KR)

От Марка 1:7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;(RU)


======= Mark 1:8 ============

Mar 1:8 I indeed baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit."(nkjv)

马可福音 1:8 我誠然是用水給你們施浸,他卻要用 聖靈給你們施浸。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:8 わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。 (JP)

Mark 1:8 나는 너희에게 물로 세례 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라' (KR)

От Марка 1:8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.(RU)


======= Mark 1:9 ============

Mar 1:9 It came to pass in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.(nkjv)

马可福音 1:9 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的浸。 (cn-t)

マルコの福音書 1:9 そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。 (JP)

Mark 1:9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단강에서 요한에게 세례를 받으시고 (KR)

От Марка 1:9 И было в те дни, пришел Иисус изНазарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.(RU)


======= Mark 1:10 ============

Mar 1:10 And immediately, coming up from the water, He saw the heavens parting and the Spirit descending upon Him like a dove.(nkjv)

马可福音 1:10 他從水裏一上來,就看見諸天裂開了, 靈彷彿鴿子,降在他身上。 (cn-t)

マルコの福音書 1:10 そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。 (JP)

Mark 1:10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려 오심을 보시더니 (KR)

От Марка 1:10 И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.(RU)


======= Mark 1:11 ============

Mar 1:11 Then a voice came from heaven, "You are My beloved Son, in whom I am well pleased."(nkjv)

马可福音 1:11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛 子,我喜悅你。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:11 すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。 (JP)

Mark 1:11 하늘로서 소리가 나기를 `너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라' 하시니라 (KR)

От Марка 1:11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.(RU)


======= Mark 1:12 ============

Mar 1:12 Immediately the Spirit drove Him into the wilderness.(nkjv)

马可福音 1:12 靈就立刻把耶穌催到曠野裏去。 (cn-t)

マルコの福音書 1:12 それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。 (JP)

Mark 1:12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아 내신지라 (KR)

От Марка 1:12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.(RU)


======= Mark 1:13 ============

Mar 1:13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.(nkjv)

马可福音 1:13 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。 (cn-t)

マルコの福音書 1:13 イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。 (JP)

Mark 1:13 광야에서 사십일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라 (KR)

От Марка 1:13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.(RU)


======= Mark 1:14 ============

Mar 1:14 Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,(nkjv)

马可福音 1:14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,傳揚 上帝囯的福音。 (cn-t)

マルコの福音書 1:14 ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、 (JP)

Mark 1:14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여 (KR)

От Марка 1:14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисусв Галилею, проповедуя Евангелие Царств(RU)


======= Mark 1:15 ============

Mar 1:15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."(nkjv)

马可福音 1:15 說:「日期滿了, 上帝的囯近了。你們當悔改,信福音!」 (cn-t)

マルコの福音書 1:15 「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。 (JP)

Mark 1:15 가라사대 `때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 !' 하시더라 (KR)

От Марка 1:15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.(RU)


======= Mark 1:16 ============

Mar 1:16 And as He walked by the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea; for they were fishermen.(nkjv)

马可福音 1:16 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裏撒網;他們本是打魚的。 (cn-t)

マルコの福音書 1:16 さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。 (JP)

Mark 1:16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 어부라 (KR)

От Марка 1:16 Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.(RU)


======= Mark 1:17 ============

Mar 1:17 Then Jesus said to them, "Follow Me, and I will make you become fishers of men."(nkjv)

马可福音 1:17 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:17 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。 (JP)

Mark 1:17 예수께서 가라사대 `나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라' 하시니 (KR)

От Марка 1:17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.(RU)


======= Mark 1:18 ============

Mar 1:18 They immediately left their nets and followed Him.(nkjv)

马可福音 1:18 他們就立刻捨了網,跟從了他。 (cn-t)

マルコの福音書 1:18 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。 (JP)

Mark 1:18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라 (KR)

От Марка 1:18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.(RU)


======= Mark 1:19 ============

Mar 1:19 When He had gone a little farther from there, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending their nets.(nkjv)

马可福音 1:19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網。 (cn-t)

マルコの福音書 1:19 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。 (JP)

Mark 1:19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데 (KR)

От Марка 1:19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;(RU)


======= Mark 1:20 ============

Mar 1:20 And immediately He called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after Him.(nkjv)

马可福音 1:20 耶穌隨即呼召他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。 (cn-t)

マルコの福音書 1:20 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。 (JP)

Mark 1:20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라 가니라 (KR)

От Марка 1:20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.(RU)


======= Mark 1:21 ============

Mar 1:21 Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.(nkjv)

马可福音 1:21 到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。 (cn-t)

マルコの福音書 1:21 それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。 (JP)

Mark 1:21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매 (KR)

От Марка 1:21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.(RU)


======= Mark 1:22 ============

Mar 1:22 And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.(nkjv)

马可福音 1:22 眾人很希奇他的道理;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。 (cn-t)

マルコの福音書 1:22 人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。 (JP)

Mark 1:22 뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라 (KR)

От Марка 1:22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.(RU)


======= Mark 1:23 ============

Mar 1:23 Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,(nkjv)

马可福音 1:23 在會堂裏,有一個人被污靈附著。他喊叫說: (cn-t)

マルコの福音書 1:23 ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、 (JP)

Mark 1:23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되 (KR)

От Марка 1:23 В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:(RU)


======= Mark 1:24 ============

Mar 1:24 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"(nkjv)

马可福音 1:24 「由得我們吧!拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是 上帝的 聖者。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:24 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 (JP)

Mark 1:24 `나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 ? 우리를 멸하러 왔나이까 ? 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다' (KR)

От Марка 1:24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.(RU)


======= Mark 1:25 ============

Mar 1:25 But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!"(nkjv)

马可福音 1:25 耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:25 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。 (JP)

Mark 1:25 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그사람에게서 나오라 !' 하시니 (KR)

От Марка 1:25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.(RU)


======= Mark 1:26 ============

Mar 1:26 And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.(nkjv)

马可福音 1:26 污靈叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。 (cn-t)

マルコの福音書 1:26 すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。 (JP)

Mark 1:26 더러운 귀신이 그사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라 (KR)

От Марка 1:26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.(RU)


======= Mark 1:27 ============

Mar 1:27 Then they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him."(nkjv)

马可福音 1:27 眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是甚麼事?這是甚麼新道理?他用權柄吩咐污靈,連污靈也聽從了他。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:27 人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。 (JP)

Mark 1:27 다 놀라 서로 물어 가로되 `이는 어찜이뇨 권세있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다' 하더라 (KR)

От Марка 1:27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?(RU)


======= Mark 1:28 ============

Mar 1:28 And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.(nkjv)

马可福音 1:28 耶穌的名聲隨即傳遍了加利利的四方。 (cn-t)

マルコの福音書 1:28 こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。 (JP)

Mark 1:28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라 (KR)

От Марка 1:28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности вГалилее.(RU)


======= Mark 1:29 ============

Mar 1:29 Now as soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.(nkjv)

马可福音 1:29 他們一出會堂,就同著雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。 (cn-t)

マルコの福音書 1:29 それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。 (JP)

Mark 1:29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니 (KR)

От Марка 1:29 Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.(RU)


======= Mark 1:30 ============

Mar 1:30 But Simon's wife's mother lay sick with a fever, and they told Him about her at once.(nkjv)

马可福音 1:30 西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。 (cn-t)

マルコの福音書 1:30 ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。 (JP)

Mark 1:30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대 (KR)

От Марка 1:30 Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.(RU)


======= Mark 1:31 ============

Mar 1:31 So He came and took her by the hand and lifted her up, and immediately the fever left her. And she served them.(nkjv)

马可福音 1:31 耶穌進前拉著她的手,扶她起來;熱病就立即離開她,她就服事他們。 (cn-t)

マルコの福音書 1:31 イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。 (JP)

Mark 1:31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라 (KR)

От Марка 1:31 Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.(RU)


======= Mark 1:32 ============

Mar 1:32 At evening, when the sun had set, they brought to Him all who were sick and those who were demon-possessed.(nkjv)

马可福音 1:32 天晚日落的時候,有人帶著一切害病的,和被鬼魔所附的,來到耶穌跟前。 (cn-t)

マルコの福音書 1:32 夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。 (JP)

Mark 1:32 저물어 해 질때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니 (KR)

От Марка 1:32 При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.(RU)


======= Mark 1:33 ============

Mar 1:33 And the whole city was gathered together at the door.(nkjv)

马可福音 1:33 合城的人都聚集在門前。 (cn-t)

マルコの福音書 1:33 こうして、町中の者が戸口に集まった。 (JP)

Mark 1:33 온 동네가 문 앞에 모였더라 (KR)

От Марка 1:33 И весь город собрался к дверям.(RU)


======= Mark 1:34 ============

Mar 1:34 Then He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and He did not allow the demons to speak, because they knew Him.(nkjv)

马可福音 1:34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼魔,不許鬼魔說話,因為鬼魔認識他。 (cn-t)

マルコの福音書 1:34 イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。 (JP)

Mark 1:34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니 (KR)

От Марка 1:34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.(RU)


======= Mark 1:35 ============

Mar 1:35 Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.(nkjv)

马可福音 1:35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。 (cn-t)

マルコの福音書 1:35 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。 (JP)

Mark 1:35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니 (KR)

От Марка 1:35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.(RU)


======= Mark 1:36 ============

Mar 1:36 And Simon and those who were with Him searched for Him.(nkjv)

马可福音 1:36 西門和同伴追了他去, (cn-t)

マルコの福音書 1:36 すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。 (JP)

Mark 1:36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가 (KR)

От Марка 1:36 Симон и бывшие с ним пошли за Ним(RU)


======= Mark 1:37 ============

Mar 1:37 When they found Him, they said to Him, "Everyone is looking for You."(nkjv)

马可福音 1:37 遇見了就對他說:「眾人都找你。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:37 そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。 (JP)

Mark 1:37 만나서 가로되 `모든 사람이 주를 찾나이다' (KR)

От Марка 1:37 и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.(RU)


======= Mark 1:38 ============

Mar 1:38 But He said to them, "Let us go into the next towns, that I may preach there also, because for this purpose I have come forth."(nkjv)

马可福音 1:38 耶穌對他們說:「我們到鄰近的村莊,我也好在那裏傳道;因為我是特為這事出來的。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:38 イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。 (JP)

Mark 1:38 이르시되 `우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라' 하시고 (KR)

От Марка 1:38 Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.(RU)


======= Mark 1:39 ============

Mar 1:39 And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.(nkjv)

马可福音 1:39 於是在加利利全地,進了會堂,傳道,趕出鬼魔。 (cn-t)

マルコの福音書 1:39 そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。 (JP)

Mark 1:39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라 (KR)

От Марка 1:39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.(RU)


======= Mark 1:40 ============

Mar 1:40 Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, "If You are willing, You can make me clean."(nkjv)

马可福音 1:40 有一個長大痲瘋的來求耶穌,向他跪下,說:「你若肯,必能叫我潔淨了。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:40 ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。 (JP)

Mark 1:40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 `원하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다' (KR)

От Марка 1:40 Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.(RU)


======= Mark 1:41 ============

Mar 1:41 Then Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."(nkjv)

马可福音 1:41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 (cn-t)

マルコの福音書 1:41 イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。 (JP)

Mark 1:41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라 !' 하신대 (KR)

От Марка 1:41 Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.(RU)


======= Mark 1:42 ============

Mar 1:42 As soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was cleansed.(nkjv)

马可福音 1:42 他一說這話,大痲瘋即時離開他,他就潔淨了。 (cn-t)

マルコの福音書 1:42 すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。 (JP)

Mark 1:42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라 (KR)

От Марка 1:42 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.(RU)


======= Mark 1:43 ============

Mar 1:43 And He strictly warned him and sent him away at once,(nkjv)

马可福音 1:43 耶穌嚴嚴的囑咐他,就打發他走, (cn-t)

マルコの福音書 1:43 イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、 (JP)

Mark 1:43 엄히 경계하사 곧 보내시며 (KR)

От Марка 1:43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его(RU)


======= Mark 1:44 ============

Mar 1:44 and said to him, "See that you say nothing to anyone; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, as a testimony to them."(nkjv)

马可福音 1:44 對他說:「你要謹慎,甚麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人作證據。」 (cn-t)

マルコの福音書 1:44 「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。 (JP)

Mark 1:44 가라사대 `삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니 (KR)

От Марка 1:44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.(RU)


======= Mark 1:45 ============

Mar 1:45 However, he went out and began to proclaim it freely, and to spread the matter, so that Jesus could no longer openly enter the city, but was outside in deserted places; and they came to Him from every direction.(nkjv)

马可福音 1:45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明的進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。 (cn-t)

マルコの福音書 1:45 しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。 (JP)

Mark 1:45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라 (KR)

От Марка 1:45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать опроисшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0958_41_Mark_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0954_40_Matthew_25
0955_40_Matthew_26
0956_40_Matthew_27
0957_40_Matthew_28

NEXT CHAPTERS:
0959_41_Mark_02
0960_41_Mark_03
0961_41_Mark_04
0962_41_Mark_05

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."