Today's Date: 4/6/2025 ======= Matthew 26:1 ============ Mat 26:1 Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that He said to His disciples,(nkjv) 马太福音 26:1 耶穌說完了這一切的話,就對門徒說: (cn-t) マタイの福音書 26:1 イエスはこれらの言葉をすべて語り終えてから、弟子たちに言われた。 (JP) Matthew 26:1 예수께서 이 말씀을 다 마치시고 제자들에게 이르시되 (KR) От Матфея 26:1 Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:(RU)
Mat 26:2 "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."(nkjv) 马太福音 26:2 「你們知道,過兩天是逾越節,人 子將要被賣給人,釘在十字架上。」 (cn-t) マタイの福音書 26:2 「あなたがたが知っているとおり、ふつかの後には過越の祭になるが、人の子は十字架につけられるために引き渡される」。 (JP) Matthew 26:2 너희의 아는 바와 같이 이틀을 지나면 유월절이라 인자가 십자가에 못 박히기 위하여 팔리우리라 하시더라 (KR) От Матфея 26:2 вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.(RU)
Mat 26:3 Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,(nkjv) 马太福音 26:3 那時,祭司長,文士和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。 (cn-t) マタイの福音書 26:3 そのとき、祭司長たちや民の長老たちが、カヤパという大祭司の中庭に集まり、 (JP) Matthew 26:3 그 때에 대제사장들과 백성의 장로들이 가야바라 하는 대제사장의 아문에 모여 (KR) От Матфея 26:3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,(RU)
Mat 26:4 and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.(nkjv) 马太福音 26:4 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他, (cn-t) マタイの福音書 26:4 策略をもってイエスを捕えて殺そうと相談した。 (JP) Matthew 26:4 예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되 (KR) От Матфея 26:4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;(RU)
Mat 26:5 But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar among the people."(nkjv) 马太福音 26:5 只是說:「當節的日子不可,恐怕民間生亂。」 (cn-t) マタイの福音書 26:5 しかし彼らは言った、「祭の間はいけない。民衆の中に騒ぎが起るかも知れない」。 (JP) Matthew 26:5 말하기를 `민요가 날까 하노니 명절에는 말자' 하더라 (KR) От Матфея 26:5 но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.(RU)
Mat 26:6 And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,(nkjv) 马太福音 26:6 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏, (cn-t) マタイの福音書 26:6 さて、イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、 (JP) Matthew 26:6 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에 계실 때에 (KR) От Матфея 26:6 Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,(RU)
Mat 26:7 a woman came to Him having an alabaster flask of very costly fragrant oil, and she poured it on His head as He sat at the table.(nkjv) 马太福音 26:7 有一個女人拿著一玉盒極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。 (cn-t) マタイの福音書 26:7 ひとりの女が、高価な香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、イエスに近寄り、食事の席についておられたイエスの頭に香油を注ぎかけた。 (JP) Matthew 26:7 한 여자가 매우 귀한 향유 한 옥합을 가지고 나아와서 식사하시는 예수의 머리에 부으니 (KR) От Матфея 26:7 приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.(RU)
Mat 26:8 But when His disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?(nkjv) 马太福音 26:8 門徒看見就很不喜悅,說:「何用這樣的枉費呢! (cn-t) マタイの福音書 26:8 すると、弟子たちはこれを見て憤って言った、「なんのためにこんなむだ使をするのか。 (JP) Matthew 26:8 제자들이 보고 분하여 가로되 `무슨 의사로 이것을 허비하느뇨 ? (KR) От Матфея 26:8 Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?(RU)
Mat 26:9 For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor."(nkjv) 马太福音 26:9 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」 (cn-t) マタイの福音書 26:9 それを高く売って、貧しい人たちに施すことができたのに」。 (JP) Matthew 26:9 이것을 많은 값에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다' 하거늘 (KR) От Матфея 26:9 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.(RU)
Mat 26:10 But when Jesus was aware of it, He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.(nkjv) 马太福音 26:10 耶穌看出他們的意思,就說:「為甚麼難為這女人呢?她在我身上作的是一件美事。 (cn-t) マタイの福音書 26:10 イエスはそれを聞いて彼らに言われた、「なぜ、女を困らせるのか。わたしによい事をしてくれたのだ。 (JP) Matthew 26:10 예수께서 아시고 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 이 여자를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라 (KR) От Матфея 26:10 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:(RU)
Mat 26:11 For you have the poor with you always, but Me you do not have always.(nkjv) 马太福音 26:11 因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。 (cn-t) マタイの福音書 26:11 貧しい人たちはいつもあなたがたと一緒にいるが、わたしはいつも一緒にいるわけではない。 (JP) Matthew 26:11 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 함께 있지 아니하리라 (KR) От Матфея 26:11 ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;(RU)
Mat 26:12 For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.(nkjv) 马太福音 26:12 她將這香膏澆在我身上是為我安葬作的。 (cn-t) マタイの福音書 26:12 この女がわたしのからだにこの香油を注いだのは、わたしの葬りの用意をするためである。 (JP) Matthew 26:12 이 여자가 내 몸에 이 향유를 부은 것은 내 장사를 위하여 함이니라 (KR) От Матфея 26:12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;(RU)
Mat 26:13 Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."(nkjv) 马太福音 26:13 我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個記念。」 (cn-t) マタイの福音書 26:13 よく聞きなさい。全世界のどこででも、この福音が宣べ伝えられる所では、この女のした事も記念として語られるであろう」。 (JP) Matthew 26:13 내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 이 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라 (KR) От Матфея 26:13 истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.(RU)
Mat 26:14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests(nkjv) 马太福音 26:14 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長, (cn-t) マタイの福音書 26:14 時に、十二弟子のひとりイスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところに行って (JP) Matthew 26:14 그 때에 열 둘 중에 하나인 가룟 유다라 하는 자가 대제사장들에게 가서 말하되 (KR) От Матфея 26:14 Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам(RU)
Mat 26:15 and said, "What are you willing to give me if I deliver Him to you?" And they counted out to him thirty pieces of silver.(nkjv) 马太福音 26:15 說:「我把他交給你們,你們願意給我甚麼?」他們就給了他三十塊錢。 (cn-t) マタイの福音書 26:15 言った、「彼をあなたがたに引き渡せば、いくらくださいますか」。すると、彼らは銀貨三十枚を彼に支払った。 (JP) Matthew 26:15 `내가 예수를 너희에게 넘겨 주리니 얼마나 주려느냐 ?' 하니 그들이 은 삼십을 달아 주거늘 (KR) От Матфея 26:15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;(RU)
Mat 26:16 So from that time he sought opportunity to betray Him.(nkjv) 马太福音 26:16 從那時候,他就找機會賣他。 (cn-t) マタイの福音書 26:16 その時から、ユダはイエスを引きわたそうと、機会をねらっていた。 (JP) Matthew 26:16 저가 그 때부터 예수를 넘겨줄 기회를 찾더라 (KR) От Матфея 26:16 и с того времени он искал удобного случая предать Его.(RU)
Mat 26:17 Now on the first day of the Feast of the Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying to Him, "Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?"(nkjv) 马太福音 26:17 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「你吃逾越節的筵席,要我們在哪裏給你預備?」 (cn-t) マタイの福音書 26:17 さて、除酵祭の第一日に、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「過越の食事をなさるために、わたしたちはどこに用意をしたらよいでしょうか」。 (JP) Matthew 26:17 무교절의 첫 날에 제자들이 예수께 나아와서 가로되 `유월절 잡수실 것을 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까 ?' (KR) От Матфея 26:17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?(RU)
Mat 26:18 And He said, "Go into the city to a certain man, and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand; I will keep the Passover at your house with My disciples." ' "(nkjv) 马太福音 26:18 耶穌說:「你們進城去,到某人那裏,對他說:『 夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裏守逾越節。』」 (cn-t) マタイの福音書 26:18 イエスは言われた、「市内にはいり、かねて話してある人の所に行って言いなさい、『先生が、わたしの時が近づいた、あなたの家で弟子たちと一緒に過越を守ろうと、言っておられます』」。 (JP) Matthew 26:18 가라사대 성 안 아무에게 가서 이르되 선생님 말씀이 내 때가 가까왔으니 내 제자들과 함께 유월절을 네 집에서 지키겠다 하시더라 하라 하신대 (KR) От Матфея 26:18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.(RU)
Mat 26:19 So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.(nkjv) 马太福音 26:19 門徒遵著耶穌所派定他們的;他們就去,預備了逾越節的筵席。 (cn-t) マタイの福音書 26:19 弟子たちはイエスが命じられたとおりにして、過越の用意をした。 (JP) Matthew 26:19 제자들이 예수의 시키신대로 하여 유월절을 예비하였더라 (KR) От Матфея 26:19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.(RU)
Mat 26:20 When evening had come, He sat down with the twelve.(nkjv) 马太福音 26:20 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。 (cn-t) マタイの福音書 26:20 夕方になって、イエスは十二弟子と一緒に食事の席につかれた。 (JP) Matthew 26:20 저물 때에 예수께서 열 두 제자와 함께 앉으셨더니 (KR) От Матфея 26:20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;(RU)
Mat 26:21 Now as they were eating, He said, "Assuredly, I say to you, one of you will betray Me."(nkjv) 马太福音 26:21 正吃的時候,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」 (cn-t) マタイの福音書 26:21 そして、一同が食事をしているとき言われた、「特にあなたがたに言っておくが、あなたがたのうちのひとりが、わたしを裏切ろうとしている」。 (JP) Matthew 26:21 저희가 먹을 때에 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한사람이 나를 팔리라 하시니 (KR) От Матфея 26:21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.(RU)
Mat 26:22 And they were exceedingly sorrowful, and each of them began to say to Him, "Lord, is it I?"(nkjv) 马太福音 26:22 他們就甚憂愁,一個一個的問他說:「 主,是我嗎?」 (cn-t) マタイの福音書 26:22 弟子たちは非常に心配して、つぎつぎに「主よ、まさか、わたしではないでしょう」と言い出した。 (JP) Matthew 26:22 저희가 심히 근심하여 각각 여짜오되 `주여 내니이까 ?' (KR) От Матфея 26:22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждыйиз них: не я ли, Господи?(RU)
Mat 26:23 He answered and said, "He who dipped his hand with Me in the dish will betray Me.(nkjv) 马太福音 26:23 耶穌回答說:「同我蘸手在盤子裏的,就是他要賣我。 (cn-t) マタイの福音書 26:23 イエスは答えて言われた、「わたしと一緒に同じ鉢に手を入れている者が、わたしを裏切ろうとしている。 (JP) Matthew 26:23 대답하여 가라사대 나와 함께 그릇에 손을 넣는 그가 나를 팔리라 (KR) От Матфея 26:23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;(RU)
Mat 26:24 The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."(nkjv) 马太福音 26:24 人 子必要去世,正如經上指著他所寫的;但那賣人 子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」 (cn-t) マタイの福音書 26:24 たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。 (JP) Matthew 26:24 인자는 자기에게 대하여 기록된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라 (KR) От Матфея 26:24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.(RU)
Mat 26:25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said, "Rabbi, is it I?" He said to him, "You have said it."(nkjv) 马太福音 26:25 賣耶穌的猶大問他說:「夫子,是我嗎?」耶穌說:「你說的是。」 (cn-t) マタイの福音書 26:25 イエスを裏切ったユダが答えて言った、「先生、まさか、わたしではないでしょう」。イエスは言われた、「いや、あなただ」。 (JP) Matthew 26:25 예수를 파는 유다가 대답하여 가로되 `랍비여 내니이까 ?' 대답하시되 네가 말하였도다 하시니라 (KR) От Матфея 26:25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.(RU)
Mat 26:26 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said, "Take, eat; this is My body."(nkjv) 马太福音 26:26 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿著吃,這是我的身體。」 (cn-t) マタイの福音書 26:26 一同が食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福してこれをさき、弟子たちに与えて言われた、「取って食べよ、これはわたしのからだである」。 (JP) Matthew 26:26 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들을 주시며 가라사대 받아 먹으라 이것이 내 몸이니라 하시고 (KR) От Матфея 26:26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.(RU)
Mat 26:27 Then He took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.(nkjv) 马太福音 26:27 他又拿起杯來,感謝了,遞給他們,說:「你們都喝這個; (cn-t) マタイの福音書 26:27 また杯を取り、感謝して彼らに与えて言われた、「みな、この杯から飲め。 (JP) Matthew 26:27 또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시며 가라사대 너희가 다 이것을 마시라 (KR) От Матфея 26:27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,(RU)
Mat 26:28 For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.(nkjv) 马太福音 26:28 因為這是我立新約的血,為多人流出來,使罪得赦。 (cn-t) マタイの福音書 26:28 これは、罪のゆるしを得させるようにと、多くの人のために流すわたしの契約の血である。 (JP) Matthew 26:28 이것은 죄 사함을 얻게 하려고 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라 (KR) От Матфея 26:28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.(RU)
Mat 26:29 But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom."(nkjv) 马太福音 26:29 但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我 父的囯裏同你們喝新的那日子。」 (cn-t) マタイの福音書 26:29 あなたがたに言っておく。わたしの父の国であなたがたと共に、新しく飲むその日までは、わたしは今後決して、ぶどうの実から造ったものを飲むことをしない」。 (JP) Matthew 26:29 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라 (KR) От Матфея 26:29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.(RU)
Mat 26:30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.(nkjv) 马太福音 26:30 他們唱了詩,就出來往橄欖山去。 (cn-t) マタイの福音書 26:30 彼らは、さんびを歌った後、オリブ山へ出かけて行った。 (JP) Matthew 26:30 이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나아가니라 (KR) От Матфея 26:30 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.(RU)
Mat 26:31 Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep of the flock will be scattered.'(nkjv) 马太福音 26:31 那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:『我要擊打牧人,羊就分散了。』 (cn-t) マタイの福音書 26:31 そのとき、イエスは弟子たちに言われた、「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずくであろう。『わたしは羊飼を打つ。そして、羊の群れは散らされるであろう』と、書いてあるからである。 (JP) Matthew 26:31 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 오늘 밤에 너희가 다 나를 버리리라 기록된 바 내가 목자를 치리니 양의 떼가 흩어지리라 하였느니라 (KR) От Матфея 26:31 Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;(RU)
Mat 26:32 But after I have been raised, I will go before you to Galilee."(nkjv) 马太福音 26:32 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」 (cn-t) マタイの福音書 26:32 しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたより先にガリラヤへ行くであろう」。 (JP) Matthew 26:32 그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라 (KR) От Матфея 26:32 по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.(RU)
Mat 26:33 Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble."(nkjv) 马太福音 26:33 彼得說:「眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。」 (cn-t) マタイの福音書 26:33 するとペテロはイエスに答えて言った、「たとい、みんなの者があなたにつまずいても、わたしは決してつまずきません」。 (JP) Matthew 26:33 베드로가 대답하여 가로되 `다 주를 버릴지라도 나는 언제든지 버리지 않겠나이다' (KR) От Матфея 26:33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.(RU)
Mat 26:34 Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."(nkjv) 马太福音 26:34 耶穌說:「我實在告訴你:『今夜雞叫以先,你要三次不認我。』」 (cn-t) マタイの福音書 26:34 イエスは言われた、「よくあなたに言っておく。今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」。 (JP) Matthew 26:34 예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 밤 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 (KR) От Матфея 26:34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, триждыотречешься от Меня.(RU)
Mat 26:35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples.(nkjv) 马太福音 26:35 彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。 (cn-t) マタイの福音書 26:35 ペテロは言った、「たといあなたと一緒に死なねばならなくなっても、あなたを知らないなどとは、決して申しません」。弟子たちもみな同じように言った。 (JP) Matthew 26:35 베드로가 가로되 `내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다' 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라 (KR) От Матфея 26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.(RU)
Mat 26:36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray over there."(nkjv) 马太福音 26:36 耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」 (cn-t) マタイの福音書 26:36 それから、イエスは彼らと一緒に、ゲツセマネという所へ行かれた。そして弟子たちに言われた、「わたしが向こうへ行って祈っている間、ここにすわっていなさい」。 (JP) Matthew 26:36 이에 예수께서 제자들과 함께 겟세마네라 하는 곳에 이르러 제자들에게 이르시되 내가 저기 가서 기도할 동안에 너희는 여기 앉아 있으라 하시고 (KR) От Матфея 26:36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.(RU)
Mat 26:37 And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.(nkjv) 马太福音 26:37 於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過, (cn-t) マタイの福音書 26:37 そしてペテロとゼベダイの子ふたりとを連れて行かれたが、悲しみを催しまた悩みはじめられた。 (JP) Matthew 26:37 베드로와 세베대의 두 아들을 데리고 가실새 고민하고 슬퍼하사 (KR) От Матфея 26:37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.(RU)
Mat 26:38 Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with Me."(nkjv) 马太福音 26:38 便對他們說:「我心裏甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裏等候,和我一同警醒。」 (cn-t) マタイの福音書 26:38 そのとき、彼らに言われた、「わたしは悲しみのあまり死ぬほどである。ここに待っていて、わたしと一緒に目をさましていなさい」。 (JP) Matthew 26:38 이에 말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 나와 함께 깨어 있으라 하시고 (KR) От Матфея 26:38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.(RU)
Mat 26:39 He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You will."(nkjv) 马太福音 26:39 他就稍往前走,臉伏在地,禱告說:「我 父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」 (cn-t) マタイの福音書 26:39 そして少し進んで行き、うつぶしになり、祈って言われた、「わが父よ、もしできることでしたらどうか、この杯をわたしから過ぎ去らせてください。しかし、わたしの思いのままにではなく、みこころのままになさって下さい」。 (JP) Matthew 26:39 조금 나아가사 얼굴을 땅에 대시고 엎드려 기도하여 가라사대 내 아버지여 ! 만일 할만하시거든 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 ! 하시고 (KR) От Матфея 26:39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.(RU)
Mat 26:40 Then He came to the disciples and found them asleep, and said to Peter, "What? Could you not watch with Me one hour?(nkjv) 马太福音 26:40 來到門徒那裏,見他們睡著了,就對彼得說:「怎麼樣?你們不能同我警醒一時嗎? (cn-t) マタイの福音書 26:40 それから、弟子たちの所にきてごらんになると、彼らが眠っていたので、ペテロに言われた、「あなたがたはそんなに、ひと時もわたしと一緒に目をさましていることが、できなかったのか。 (JP) Matthew 26:40 제자들에게 오사 그 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 너희가 나와 함께 한 시 동안도 이렇게 깨어 있을 수 없더냐 ? (KR) От Матфея 26:40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы одинчас бодрствовать со Мною?(RU)
Mat 26:41 Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."(nkjv) 马太福音 26:41 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」 (cn-t) マタイの福音書 26:41 誘惑に陥らないように、目をさまして祈っていなさい。心は熱しているが、肉体が弱いのである」。 (JP) Matthew 26:41 시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 ! 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고 (KR) От Матфея 26:41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.(RU)
Mat 26:42 Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done."(nkjv) 马太福音 26:42 第二次又去禱告說:「我 父啊,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。」 (cn-t) マタイの福音書 26:42 また二度目に行って、祈って言われた、「わが父よ、この杯を飲むほかに道がないのでしたら、どうか、みこころが行われますように」。 (JP) Matthew 26:42 다시 두 번째 나아가 기도하여 가라사대 내 아버지여 ! 만일 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 지나갈 수 없거든 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시고 (KR) От Матфея 26:42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.(RU)
Mat 26:43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.(nkjv) 马太福音 26:43 又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。 (cn-t) マタイの福音書 26:43 またきてごらんになると、彼らはまた眠っていた。その目が重くなっていたのである。 (JP) Matthew 26:43 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 피곤함일러라 (KR) От Матфея 26:43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.(RU)
Mat 26:44 So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.(nkjv) 马太福音 26:44 耶穌又離開他們去了。第三次禱告,說的話還是與先前一樣。 (cn-t) マタイの福音書 26:44 それで彼らをそのままにして、また行って、三度目に同じ言葉で祈られた。 (JP) Matthew 26:44 또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후 (KR) От Матфея 26:44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.(RU)
Mat 26:45 Then He came to His disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.(nkjv) 马太福音 26:45 於是來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!看哪,時候到了,人 子被賣在罪人手裏了。 (cn-t) マタイの福音書 26:45 それから弟子たちの所に帰ってきて、言われた、「まだ眠っているのか、休んでいるのか。見よ、時が迫った。人の子は罪人らの手に渡されるのだ。 (JP) Matthew 26:45 이에 제자들에게 오사 이르시되 이제는 자고 쉬라 보라 ! 때가 가까왔으니 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라 (KR) От Матфея 26:45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы все еще спите и почиваете?вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;(RU)
Mat 26:46 Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand."(nkjv) 马太福音 26:46 起來!我們走吧。看哪,賣我的人近了。」 (cn-t) マタイの福音書 26:46 立て、さあ行こう。見よ、わたしを裏切る者が近づいてきた」。 (JP) Matthew 26:46 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라 (KR) От Матфея 26:46 встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.(RU)
Mat 26:47 And while He was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.(nkjv) 马太福音 26:47 說話之間,不料,那十二個門徒裏的猶大來了,並有許多人帶著刀棒,從祭司長和民間的長老那裏與他同來。 (cn-t) マタイの福音書 26:47 そして、イエスがまだ話しておられるうちに、そこに、十二弟子のひとりのユダがきた。また祭司長、民の長老たちから送られた大ぜいの群衆も、剣と棒とを持って彼についてきた。 (JP) Matthew 26:47 말씀하실 때에 열 둘 중에 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 백성의 장로들에게서 파송된 큰 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라 (KR) От Матфея 26:47 И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.(RU)
Mat 26:48 Now His betrayer had given them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him."(nkjv) 马太福音 26:48 那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」 (cn-t) マタイの福音書 26:48 イエスを裏切った者が、あらかじめ彼らに、「わたしの接吻する者が、その人だ。その人をつかまえろ」と合図をしておいた。 (JP) Matthew 26:48 예수를 파는 자가 그들에게 군호를 짜 가로되 `내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡으라' 하였는지라 (KR) От Матфея 26:48 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.(RU)
Mat 26:49 Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him.(nkjv) 马太福音 26:49 猶大隨即到耶穌跟前,說:「請夫子安。」就與他親嘴。 (cn-t) マタイの福音書 26:49 彼はすぐイエスに近寄り、「先生、いかがですか」と言って、イエスに接吻した。 (JP) Matthew 26:49 곧 예수께 나아와 `랍비여 안녕하시옵니까' 하고 입을 맞추니 (KR) От Матфея 26:49 И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.(RU)
Mat 26:50 But Jesus said to him, "Friend, why have you come?" Then they came and laid hands on Jesus and took Him.(nkjv) 马太福音 26:50 耶穌對他說:「朋友,你為何而來?」於是那些人上前,下手拿住耶穌。 (cn-t) マタイの福音書 26:50 しかし、イエスは彼に言われた、「友よ、なんのためにきたのか」。このとき、人々が進み寄って、イエスに手をかけてつかまえた。 (JP) Matthew 26:50 예수께서 가라사대 친구여 ! 네가 무엇을 하려고 왔는지 행하라 하신대 이에 저희가 나아와 예수께 손을 대어 잡는지라 (KR) От Матфея 26:50 Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.(RU)
Mat 26:51 And suddenly, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, struck the servant of the high priest, and cut off his ear.(nkjv) 马太福音 26:51 忽然有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。 (cn-t) マタイの福音書 26:51 すると、イエスと一緒にいた者のひとりが、手を伸ばして剣を抜き、そして大祭司の僕に切りかかって、その片耳を切り落した。 (JP) Matthew 26:51 예수와 함께 있던 자 중에 하나가 손을 펴 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니 (KR) От Матфея 26:51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку,извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.(RU)
Mat 26:52 But Jesus said to him, "Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.(nkjv) 马太福音 26:52 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!凡動刀的,必死在刀下。 (cn-t) マタイの福音書 26:52 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたの剣をもとの所におさめなさい。剣をとる者はみな、剣で滅びる。 (JP) Matthew 26:52 이에 예수께서 이르시되 네 검을 도로 집에 꽂으라 검을 가지는 자는 다 검으로 망하느니라 (KR) От Матфея 26:52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;(RU)
Mat 26:53 Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will provide Me with more than twelve legions of angels?(nkjv) 马太福音 26:53 你想,我不能求我 父現在給我十二營多天使來嗎? (cn-t) マタイの福音書 26:53 それとも、わたしが父に願って、天の使たちを十二軍団以上も、今つかわしていただくことができないと、あなたは思うのか。 (JP) Matthew 26:53 너는 내가 내 아버지께 구하여 지금 열 두 영 더 되는 천사를 보내시게 할 수 없는 줄로 아느냐 ? (KR) От Матфея 26:53 или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?(RU)
Mat 26:54 How then could the Scriptures be fulfilled, that it must happen thus?"(nkjv) 马太福音 26:54 若是這樣,聖經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?」 (cn-t) マタイの福音書 26:54 しかし、それでは、こうならねばならないと書いてある聖書の言葉は、どうして成就されようか」。 (JP) Matthew 26:54 내가 만일 그렇게 하면 이런 일이 있으리라 한 성경이 어떻게 이루어지리요 하시더라 (KR) От Матфея 26:54 как же сбудутся Писания, что так должно быть?(RU)
Mat 26:55 In that hour Jesus said to the multitudes, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me? I sat daily with you, teaching in the temple, and you did not seize Me.(nkjv) 马太福音 26:55 當時,耶穌對眾人說:「你們帶著刀棒出來拿我,如同拿盜賊嗎?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有拿我。 (cn-t) マタイの福音書 26:55 そのとき、イエスは群衆に言われた、「あなたがたは強盗にむかうように、剣や棒を持ってわたしを捕えにきたのか。わたしは毎日、宮ですわって教えていたのに、わたしをつかまえはしなかった。 (JP) Matthew 26:55 그 때에 예수께서 무리에게 말씀하시되 너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 ? 내가 날마다 성전에 앉아 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 (KR) От Матфея 26:55 В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.(RU)
Mat 26:56 But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook Him and fled.(nkjv) 马太福音 26:56 但這一切的事成就了,為要應驗先知聖經上的話。」當下,門徒都離開他逃走了。 (cn-t) マタイの福音書 26:56 しかし、すべてこうなったのは、預言者たちの書いたことが、成就するためである」。そのとき、弟子たちは皆イエスを見捨てて逃げ去った。 (JP) Matthew 26:56 그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라 (KR) От Матфея 26:56 Сие же все было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.(RU)
Mat 26:57 And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.(nkjv) 马太福音 26:57 拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。 (cn-t) マタイの福音書 26:57 さて、イエスをつかまえた人たちは、大祭司カヤパのところにイエスを連れて行った。そこには律法学者、長老たちが集まっていた。 (JP) Matthew 26:57 예수를 잡은 자들이 끌고 대제사장 가야바에게로 가니 거기 서기관과 장로들이 모여 있더라 (KR) От Матфея 26:57 А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.(RU)
Mat 26:58 But Peter followed Him at a distance to the high priest's courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end.(nkjv) 马太福音 26:58 彼得遠遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裏面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。 (cn-t) マタイの福音書 26:58 ペテロは遠くからイエスについて、大祭司の中庭まで行き、そのなりゆきを見とどけるために、中にはいって下役どもと一緒にすわっていた。 (JP) Matthew 26:58 베드로가 멀찍이 예수를 좇아 대제사장의 집 뜰에까지 가서 그 결국을 보려고 안에 들어가 하속들과 함께 앉았더라 (KR) От Матфея 26:58 Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.(RU)
Mat 26:59 Now the chief priests, the elders, and all the council sought false testimony against Jesus to put Him to death,(nkjv) 马太福音 26:59 祭司長,長老和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。 (cn-t) マタイの福音書 26:59 さて、祭司長たちと全議会とは、イエスを死刑にするため、イエスに不利な偽証を求めようとしていた。 (JP) Matthew 26:59 대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 거짓 증거를 찾으매 (KR) От Матфея 26:59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,(RU)
Mat 26:60 but found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward(nkjv) 马太福音 26:60 得不著實據,是的,雖有許多人來作假見證,總得不著實據。末後有兩個作假見證的前來,說: (cn-t) マタイの福音書 26:60 そこで多くの偽証者が出てきたが、証拠があがらなかった。しかし、最後にふたりの者が出てきて (JP) Matthew 26:60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서 (KR) От Матфея 26:60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля(RU)
Mat 26:61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.' "(nkjv) 马太福音 26:61 「這個人曾說:『我能拆毀 上帝的殿,三日內又建造起來。』」 (cn-t) マタイの福音書 26:61 言った、「この人は、わたしは神の宮を打ちこわし、三日の後に建てることができる、と言いました」。 (JP) Matthew 26:61 가로되 `이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라' 하니 (KR) От Матфея 26:61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.(RU)
Mat 26:62 And the high priest arose and said to Him, "Do You answer nothing? What is it these men testify against You?"(nkjv) 马太福音 26:62 大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」 (cn-t) マタイの福音書 26:62 すると、大祭司が立ち上がってイエスに言った、「何も答えないのか。これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが、どうなのか」。 (JP) Matthew 26:62 대제사장이 일어서서 예수께 묻되 `아무 대답도 없느냐 ? 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하뇨' 하되 (KR) От Матфея 26:62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?(RU)
Mat 26:63 But Jesus kept silent. And the high priest answered and said to Him, "I put You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God!"(nkjv) 马太福音 26:63 耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指著永生 上帝叫你起誓告訴我們,你是 上帝的 兒子 基督不是?」 (cn-t) マタイの福音書 26:63 しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。 (JP) Matthew 26:63 예수께서 잠잠하시거늘 대제사장이 가로되 `내가 너로 살아 계신 하나님께 맹세하게 하노니 네가 하나님의 아들 그리스도인지 우리에게 말하라' (KR) От Матфея 26:63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?(RU)
Mat 26:64 Jesus said to him, "It is as you said. Nevertheless, I say to you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming on the clouds of heaven."(nkjv) 马太福音 26:64 耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人 子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」 (cn-t) マタイの福音書 26:64 イエスは彼に言われた、「あなたの言うとおりである。しかし、わたしは言っておく。あなたがたは、間もなく、人の子が力ある者の右に座し、天の雲に乗って来るのを見るであろう」。 (JP) Matthew 26:64 예수께서 가라사대 네가 말하였느니라 그러나 내가 너희에게 이르노니 이 후에 인자가 권능의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니 (KR) От Матфея 26:64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.(RU)
Mat 26:65 Then the high priest tore his clothes, saying, "He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Look, now you have heard His blasphemy!(nkjv) 马太福音 26:65 大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?看哪,這僭妄的話,現在你們都聽見了。 (cn-t) マタイの福音書 26:65 すると、大祭司はその衣を引き裂いて言った、「彼は神を汚した。どうしてこれ以上、証人の必要があろう。あなたがたは今このけがし言を聞いた。 (JP) Matthew 26:65 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 `저가 참람한 말을 하였으니 어찌 더 증인을 요구하리요 보라 너희가 지금 이 참람한 말을 들었도다 (KR) От Матфея 26:65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!(RU)
Mat 26:66 What do you think?" They answered and said, "He is deserving of death."(nkjv) 马太福音 26:66 你們的意見如何?」他們回答說:「他犯了死罪。」 (cn-t) マタイの福音書 26:66 あなたがたの意見はどうか」。すると、彼らは答えて言った、「彼は死に当るものだ」。 (JP) Matthew 26:66 생각이 어떠하뇨' 대답하여 가로되 `저는 사형에 해당하니라' 하고 (KR) От Матфея 26:66 как вам кажется? Они же сказали вответ: повинен смерти.(RU)
Mat 26:67 Then they spat in His face and beat Him; and others struck Him with the palms of their hands,(nkjv) 马太福音 26:67 他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他;也有用手掌打他的,說: (cn-t) マタイの福音書 26:67 それから、彼らはイエスの顔につばきをかけて、こぶしで打ち、またある人は手のひらでたたいて言った、 (JP) Matthew 26:67 이에 예수의 얼굴에 침 뱉으며 주먹으로 치고 혹은 손바닥으로 때리며 (KR) От Матфея 26:67 Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам(RU)
Mat 26:68 saying, "Prophesy to us, Christ! Who is the one who struck You?"(nkjv) 马太福音 26:68 「 基督啊!向我們說預言吧,打你的是誰?」 (cn-t) マタイの福音書 26:68 「キリストよ、言いあててみよ、打ったのはだれか」。 (JP) Matthew 26:68 가로되 `그리스도야 우리에게 선지자 노릇을 하라 너를 친 자가 누구냐 ?' 하더라 (KR) От Матфея 26:68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?(RU)
Mat 26:69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, "You also were with Jesus of Galilee."(nkjv) 马太福音 26:69 彼得在外面院子裏坐著,有一個女子前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」 (cn-t) マタイの福音書 26:69 ペテロは外で中庭にすわっていた。するとひとりの女中が彼のところにきて、「あなたもあのガリラヤ人イエスと一緒だった」と言った。 (JP) Matthew 26:69 베드로가 바깥 뜰에 앉았더니 한 비자가 나아와 가로되 `너도 갈릴리 사람 예수와 함께 있었도다' 하거늘 (KR) От Матфея 26:69 Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.(RU)
Mat 26:70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you are saying."(nkjv) 马太福音 26:70 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」 (cn-t) マタイの福音書 26:70 するとペテロは、みんなの前でそれを打ち消して言った、「あなたが何を言っているのか、わからない」。 (JP) Matthew 26:70 베드로가 모든 사람 앞에서 부인하여 가로되 `나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지 못하겠노라' 하며 (KR) От Матфея 26:70 Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.(RU)
Mat 26:71 And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there, "This fellow also was with Jesus of Nazareth."(nkjv) 马太福音 26:71 既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」 (cn-t) マタイの福音書 26:71 そう言って入口の方に出て行くと、ほかの女中が彼を見て、そこにいる人々にむかって、「この人はナザレ人イエスと一緒だった」と言った。 (JP) Matthew 26:71 앞문까지 나아가니 다른 비자가 저를 보고 거기 있는 사람들에게 말하되 `이 사람은 나사렛 예수와 함께 있었도다' 하매 (KR) От Матфея 26:71 Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.(RU)
Mat 26:72 But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"(nkjv) 马太福音 26:72 彼得又不承認,並且起誓說:「我不認得那個人。」 (cn-t) マタイの福音書 26:72 そこで彼は再びそれを打ち消して、「そんな人は知らない」と誓って言った。 (JP) Matthew 26:72 베드로가 맹세하고 또 부인하여 가로되 `내가 그 사람을 알지 못하노라' 하더라 (KR) От Матфея 26:72 И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.(RU)
Mat 26:73 And a little later those who stood by came up and said to Peter, "Surely you also are one of them, for your speech betrays you."(nkjv) 马太福音 26:73 過了不多的時候,旁邊站著的人前來,對彼得說:「你真是他們一黨的,你的口音把你露出來了。」 (cn-t) マタイの福音書 26:73 しばらくして、そこに立っていた人々が近寄ってきて、ペテロに言った、「確かにあなたも彼らの仲間だ。言葉づかいであなたのことがわかる」。 (JP) Matthew 26:73 조금 후에 곁에 섰던 사람들이 나아와 베드로에게 이르되 `너도 진실로 그 당이라 네 말소리가 너를 표명한다' 하거늘 (KR) От Матфея 26:73 Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.(RU)
Mat 26:74 Then he began to curse and swear, saying, "I do not know the Man!" Immediately a rooster crowed.(nkjv) 马太福音 26:74 彼得就發咒起誓的說:「我不認得那個人。」立時,雞就叫了。 (cn-t) マタイの福音書 26:74 彼は「その人のことは何も知らない」と言って、激しく誓いはじめた。するとすぐ鶏が鳴いた。 (JP) Matthew 26:74 저가 저주하며 맹세하여 가로되 `내가 그 사람을 알지 못하노라' 하니 닭이 곧 울더라 (KR) От Матфея 26:74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.(RU)
Mat 26:75 And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." So he went out and wept bitterly.(nkjv) 马太福音 26:75 彼得想起耶穌所說的話:「雞叫以先,你要三次不認我。」他就出去痛哭。 (cn-t) マタイの福音書 26:75 ペテロは「鶏が鳴く前に、三度わたしを知らないと言うであろう」と言われたイエスの言葉を思い出し、外に出て激しく泣いた。 (JP) Matthew 26:75 이에 베드로가 예수의 말씀에 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서 밖에 나가서 심히 통곡하니라 (KR) От Матфея 26:75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: 4/6/2025 |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |