BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Matthew 22:1 ============

Mat 22:1 And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:(nkjv)

马太福音 22:1 耶穌又用比喻對他們說: (cn-t)

マタイの福音書 22:1 イエスはまた、譬で彼らに語って言われた、 (JP)

Matthew 22:1 예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대 (KR)

От Матфея 22:1 Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:(RU)


======= Matthew 22:2 ============

Mat 22:2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,(nkjv)

马太福音 22:2 「天囯好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席, (cn-t)

マタイの福音書 22:2 「天国は、ひとりの王がその王子のために、婚宴を催すようなものである。 (JP)

Matthew 22:2 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니 (KR)

От Матфея 22:2 Царство Небесное подобно человеку царю, который сделалбрачный пир для сына своего(RU)


======= Matthew 22:3 ============

Mat 22:3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.(nkjv)

马太福音 22:3 就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。 (cn-t)

マタイの福音書 22:3 王はその僕たちをつかわして、この婚宴に招かれていた人たちを呼ばせたが、その人たちはこようとはしなかった。 (JP)

Matthew 22:3 그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘 (KR)

От Матфея 22:3 и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.(RU)


======= Matthew 22:4 ============

Mat 22:4 Again, he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding." '(nkjv)

马太福音 22:4 王又打發別的僕人,說:『你們告訴那被召的人,說:看哪,我的筵席已經預備好了,牛和肥畜已經宰了,各樣都齊備,請你們來赴席。』 (cn-t)

マタイの福音書 22:4 そこでまた、ほかの僕たちをつかわして言った、『招かれた人たちに言いなさい。食事の用意ができました。牛も肥えた獣もほふられて、すべての用意ができました。さあ、婚宴においでください』。 (JP)

Matthew 22:4 다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니 (KR)

От Матфея 22:4 Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и чтооткормлено, заколото, и все готово; приходите на брачный пир.(RU)


======= Matthew 22:5 ============

Mat 22:5 But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.(nkjv)

马太福音 22:5 那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個作買賣去; (cn-t)

マタイの福音書 22:5 しかし、彼らは知らぬ顔をして、ひとりは自分の畑に、ひとりは自分の商売に出て行き、 (JP)

Matthew 22:5 저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로 하나는 자기 상업차로 가고 (KR)

От Матфея 22:5 Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;(RU)


======= Matthew 22:6 ============

Mat 22:6 And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.(nkjv)

马太福音 22:6 其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 (cn-t)

マタイの福音書 22:6 またほかの人々は、この僕たちをつかまえて侮辱を加えた上、殺してしまった。 (JP)

Matthew 22:6 그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니 (KR)

От Матфея 22:6 прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их .(RU)


======= Matthew 22:7 ============

Mat 22:7 But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.(nkjv)

马太福音 22:7 王聽見就大怒,發兵除滅那些兇手,燒燬他們的城。 (cn-t)

マタイの福音書 22:7 そこで王は立腹し、軍隊を送ってそれらの人殺しどもを滅ぼし、その町を焼き払った。 (JP)

Matthew 22:7 임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고 (KR)

От Матфея 22:7 Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.(RU)


======= Matthew 22:8 ============

Mat 22:8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.(nkjv)

马太福音 22:8 於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。 (cn-t)

マタイの福音書 22:8 それから僕たちに言った、『婚宴の用意はできているが、招かれていたのは、ふさわしくない人々であった。 (JP)

Matthew 22:8 이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니 (KR)

От Матфея 22:8 Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;(RU)


======= Matthew 22:9 ============

Mat 22:9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'(nkjv)

马太福音 22:9 所以你們要往大路上去,凡遇見的,都召來赴席。』 (cn-t)

マタイの福音書 22:9 だから、町の大通りに出て行って、出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』。 (JP)

Matthew 22:9 사거리 길에 가서 사람을 만나는대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대 (KR)

От Матфея 22:9 итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.(RU)


======= Matthew 22:10 ============

Mat 22:10 So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.(nkjv)

马太福音 22:10 那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。 (cn-t)

マタイの福音書 22:10 そこで、僕たちは道に出て行って、出会う人は、悪人でも善人でもみな集めてきたので、婚宴の席は客でいっぱいになった。 (JP)

Matthew 22:10 종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라 (KR)

От Матфея 22:10 И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачныйпир наполнился возлежащими.(RU)


======= Matthew 22:11 ============

Mat 22:11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.(nkjv)

马太福音 22:11 王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的, (cn-t)

マタイの福音書 22:11 王は客を迎えようとしてはいってきたが、そこに礼服をつけていないひとりの人を見て、 (JP)

Matthew 22:11 임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한사람을 보고 (KR)

От Матфея 22:11 Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,(RU)


======= Matthew 22:12 ============

Mat 22:12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding garment?' And he was speechless.(nkjv)

马太福音 22:12 就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。 (cn-t)

マタイの福音書 22:12 彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。 (JP)

Matthew 22:12 가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘 (KR)

От Матфея 22:12 и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.(RU)


======= Matthew 22:13 ============

Mat 22:13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.'(nkjv)

马太福音 22:13 於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他帶走,丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』 (cn-t)

マタイの福音書 22:13 そこで、王はそばの者たちに言った、『この者の手足をしばって、外の暗やみにほうり出せ。そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。 (JP)

Matthew 22:13 임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라 (KR)

От Матфея 22:13 Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю;там будет плач и скрежет зубов;(RU)


======= Matthew 22:14 ============

Mat 22:14 For many are called, but few are chosen."(nkjv)

马太福音 22:14 因為被召的人多,選上的人少。」 (cn-t)

マタイの福音書 22:14 招かれる者は多いが、選ばれる者は少ない」。 (JP)

Matthew 22:14 청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라 (KR)

От Матфея 22:14 ибо много званых, а мало избранных.(RU)


======= Matthew 22:15 ============

Mat 22:15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.(nkjv)

马太福音 22:15 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他, (cn-t)

マタイの福音書 22:15 そのときパリサイ人たちがきて、どうかしてイエスを言葉のわなにかけようと、相談をした。 (JP)

Matthew 22:15 이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고 (KR)

От Матфея 22:15 Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.(RU)


======= Matthew 22:16 ============

Mat 22:16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.(nkjv)

马太福音 22:16 就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「 夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳 上帝的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。 (cn-t)

マタイの福音書 22:16 そして、彼らの弟子を、ヘロデ党の者たちと共に、イエスのもとにつかわして言わせた、「先生、わたしたちはあなたが真実なかたであって、真理に基いて神の道を教え、また、人に分け隔てをしないで、だれをもはばかられないことを知っています。 (JP)

Matthew 22:16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 `선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다 (KR)

От Матфея 22:16 И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;(RU)


======= Matthew 22:17 ============

Mat 22:17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"(nkjv)

马太福音 22:17 如此請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒可以不可以?」 (cn-t)

マタイの福音書 22:17 それで、あなたはどう思われますか、答えてください。カイザルに税金を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。 (JP)

Matthew 22:17 그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대 (KR)

От Матфея 22:17 итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?(RU)


======= Matthew 22:18 ============

Mat 22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, you hypocrites?(nkjv)

马太福音 22:18 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我? (cn-t)

マタイの福音書 22:18 イエスは彼らの悪意を知って言われた、「偽善者たちよ、なぜわたしをためそうとするのか。 (JP)

Matthew 22:18 예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐 ? (KR)

От Матфея 22:18 Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?(RU)


======= Matthew 22:19 ============

Mat 22:19 Show Me the tax money." So they brought Him a denarius.(nkjv)

马太福音 22:19 拿一個上稅的錢給我看!」他們就拿一個銀錢來給他。 (cn-t)

マタイの福音書 22:19 税に納める貨幣を見せなさい」。彼らはデナリ一つを持ってきた。 (JP)

Matthew 22:19 셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져 왔거늘 (KR)

От Матфея 22:19 покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.(RU)


======= Matthew 22:20 ============

Mat 22:20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?"(nkjv)

马太福音 22:20 耶穌說:「這像和這號是誰的?」 (cn-t)

マタイの福音書 22:20 そこでイエスは言われた、「これは、だれの肖像、だれの記号か」。 (JP)

Matthew 22:20 예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐 ? (KR)

От Матфея 22:20 И говорит им: чье это изображение и надпись?(RU)


======= Matthew 22:21 ============

Mat 22:21 They said to Him, "Caesar's." And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."(nkjv)

马太福音 22:21 他們對耶穌說:「是凱撒的。」耶穌就對他們說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒; 上帝的物當歸給 上帝。」 (cn-t)

マタイの福音書 22:21 彼らは「カイザルのです」と答えた。するとイエスは言われた、「それでは、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。 (JP)

Matthew 22:21 가로되 `가이사의 것이니이다` 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니 (KR)

От Матфея 22:21 Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.(RU)


======= Matthew 22:22 ============

Mat 22:22 When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.(nkjv)

马太福音 22:22 他們聽見就希奇,離開他走了。 (cn-t)

マタイの福音書 22:22 彼らはこれを聞いて驚嘆し、イエスを残して立ち去った。 (JP)

Matthew 22:22 저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라 (KR)

От Матфея 22:22 Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.(RU)


======= Matthew 22:23 ============

Mat 22:23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,(nkjv)

马太福音 22:23 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說: (cn-t)

マタイの福音書 22:23 復活ということはないと主張していたサドカイ人たちが、その日、イエスのもとにきて質問した、 (JP)

Matthew 22:23 부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되 (KR)

От Матфея 22:23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:(RU)


======= Matthew 22:24 ============

Mat 22:24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.(nkjv)

马太福音 22:24 「 夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』 (cn-t)

マタイの福音書 22:24 「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。 (JP)

Matthew 22:24 `선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다 (KR)

От Матфея 22:24 Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;(RU)


======= Matthew 22:25 ============

Mat 22:25 Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.(nkjv)

马太福音 22:25 現在我們這裏有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。 (cn-t)

マタイの福音書 22:25 さて、わたしたちのところに七人の兄弟がありました。長男は妻をめとったが死んでしまい、そして子がなかったので、その妻を弟に残しました。 (JP)

Matthew 22:25 우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고 (KR)

От Матфея 22:25 было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;(RU)


======= Matthew 22:26 ============

Mat 22:26 Likewise the second also, and the third, even to the seventh.(nkjv)

马太福音 22:26 第二、第三、直到第七個,都是如此。 (cn-t)

マタイの福音書 22:26 次男も三男も、ついに七人とも同じことになりました。 (JP)

Matthew 22:26 그 둘째와 세째로 일곱째까지 그렇게 하다가 (KR)

От Матфея 22:26 подобно и второй, и третий, даже до седьмого;(RU)


======= Matthew 22:27 ============

Mat 22:27 Last of all the woman died also.(nkjv)

马太福音 22:27 末後,婦人也死了。 (cn-t)

マタイの福音書 22:27 最後に、その女も死にました。 (JP)

Matthew 22:27 최후에 그 여자도 죽었나이다 (KR)

От Матфея 22:27 после же всех умерла и жена;(RU)


======= Matthew 22:28 ============

Mat 22:28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."(nkjv)

马太福音 22:28 因此,當復活的時候,她是七個人中那一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」 (cn-t)

マタイの福音書 22:28 すると復活の時には、この女は、七人のうちだれの妻なのでしょうか。みんながこの女を妻にしたのですが」。 (JP)

Matthew 22:28 그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까 ?' (KR)

От Матфея 22:28 итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.(RU)


======= Matthew 22:29 ============

Mat 22:29 Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.(nkjv)

马太福音 22:29 耶穌回答說:「你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得 上帝的大能。 (cn-t)

マタイの福音書 22:29 イエスは答えて言われた、「あなたがたは聖書も神の力も知らないから、思い違いをしている。 (JP)

Matthew 22:29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다 (KR)

От Матфея 22:29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,(RU)


======= Matthew 22:30 ============

Mat 22:30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.(nkjv)

马太福音 22:30 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上 上帝的天使一樣。 (cn-t)

マタイの福音書 22:30 復活の時には、彼らはめとったり、とついだりすることはない。彼らは天にいる御使のようなものである。 (JP)

Matthew 22:30 부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라 (KR)

От Матфея 22:30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.(RU)


======= Matthew 22:31 ============

Mat 22:31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,(nkjv)

马太福音 22:31 論到死人復活, 上帝在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎? (cn-t)

マタイの福音書 22:31 また、死人の復活については、神があなたがたに言われた言葉を読んだことがないのか。 (JP)

Matthew 22:31 죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바 (KR)

От Матфея 22:31 А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:(RU)


======= Matthew 22:32 ============

Mat 22:32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."(nkjv)

马太福音 22:32 他說:『我是亞伯拉罕的 上帝,以撒的 上帝,雅各的 上帝。』 上帝不是死人的 上帝,乃是活人的 上帝。」 (cn-t)

マタイの福音書 22:32 『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と書いてある。神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である」。 (JP)

Matthew 22:32 나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산자의 하나님이시니라 ! 하시니 (KR)

От Матфея 22:32 Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.(RU)


======= Matthew 22:33 ============

Mat 22:33 And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.(nkjv)

马太福音 22:33 眾人聽見這話,就希奇他的道理。 (cn-t)

マタイの福音書 22:33 群衆はこれを聞いて、イエスの教に驚いた。 (JP)

Matthew 22:33 무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라 (KR)

От Матфея 22:33 И, слыша, народ дивился учению Его.(RU)


======= Matthew 22:34 ============

Mat 22:34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.(nkjv)

马太福音 22:34 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。 (cn-t)

マタイの福音書 22:34 さて、パリサイ人たちは、イエスがサドカイ人たちを言いこめられたと聞いて、一緒に集まった。 (JP)

Matthew 22:34 예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데 (KR)

От Матфея 22:34 А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.(RU)


======= Matthew 22:35 ============

Mat 22:35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,(nkjv)

马太福音 22:35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: (cn-t)

マタイの福音書 22:35 そして彼らの中のひとりの律法学者が、イエスをためそうとして質問した、 (JP)

Matthew 22:35 그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되 (KR)

От Матфея 22:35 И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:(RU)


======= Matthew 22:36 ============

Mat 22:36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"(nkjv)

马太福音 22:36 「 夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?」 (cn-t)

マタイの福音書 22:36 「先生、律法の中で、どのいましめがいちばん大切なのですか」。 (JP)

Matthew 22:36 `선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까 ?' (KR)

От Матфея 22:36 Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?(RU)


======= Matthew 22:37 ============

Mat 22:37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'(nkjv)

马太福音 22:37 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛 主─你的 上帝。 (cn-t)

マタイの福音書 22:37 イエスは言われた、「『心をつくし、精神をつくし、思いをつくして、主なるあなたの神を愛せよ』。 (JP)

Matthew 22:37 예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니 (KR)

От Матфея 22:37 Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:(RU)


======= Matthew 22:38 ============

Mat 22:38 This is the first and great commandment.(nkjv)

马太福音 22:38 這是誡命中的第一,且是最大的。 (cn-t)

マタイの福音書 22:38 これがいちばん大切な、第一のいましめである。 (JP)

Matthew 22:38 이것이 크고 첫째 되는 계명이요 (KR)

От Матфея 22:38 сия есть первая и наибольшая заповедь;(RU)


======= Matthew 22:39 ============

Mat 22:39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'(nkjv)

马太福音 22:39 其次也相倣,就是要愛鄰如己。 (cn-t)

マタイの福音書 22:39 第二もこれと同様である、『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』。 (JP)

Matthew 22:39 둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니 (KR)

От Матфея 22:39 вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, каксамого себя;(RU)


======= Matthew 22:40 ============

Mat 22:40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."(nkjv)

马太福音 22:40 這兩條誡命是一切律法和先知的話的總綱。」 (cn-t)

マタイの福音書 22:40 これらの二つのいましめに、律法全体と預言者とが、かかっている」。 (JP)

Matthew 22:40 이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라 (KR)

От Матфея 22:40 на сих двух заповедях утверждается весь закон ипророки.(RU)


======= Matthew 22:41 ============

Mat 22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,(nkjv)

马太福音 22:41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們, (cn-t)

マタイの福音書 22:41 パリサイ人たちが集まっていたとき、イエスは彼らにお尋ねになった、 (JP)

Matthew 22:41 바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되 (KR)

От Матфея 22:41 Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:(RU)


======= Matthew 22:42 ============

Mat 22:42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David."(nkjv)

马太福音 22:42 說:「論到 基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答他說:「是大衛的 子孫。」 (cn-t)

マタイの福音書 22:42 「あなたがたはキリストをどう思うか。だれの子なのか」。彼らは「ダビデの子です」と答えた。 (JP)

Matthew 22:42 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 ? 뉘 자손이냐 ? 대답하되 `다윗의 자손이니이다' (KR)

От Матфея 22:42 что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.(RU)


======= Matthew 22:43 ============

Mat 22:43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:(nkjv)

马太福音 22:43 耶穌說:「這樣,大衛被 聖靈感動,怎麼還稱他為 主,說: (cn-t)

マタイの福音書 22:43 イエスは言われた、「それではどうして、ダビデが御霊に感じてキリストを主と呼んでいるのか。 (JP)

Matthew 22:43 가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되 (KR)

От Матфея 22:43 Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:(RU)


======= Matthew 22:44 ============

Mat 22:44 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool" '?(nkjv)

马太福音 22:44 『 耶和華對我 主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下。』 (cn-t)

マタイの福音書 22:44 すなわち 『主はわが主に仰せになった、 あなたの敵をあなたの足もとに置くときまでは、 わたしの右に座していなさい』。 (JP)

Matthew 22:44 주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐 (KR)

От Матфея 22:44 сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?(RU)


======= Matthew 22:45 ============

Mat 22:45 "If David then calls Him 'Lord,' how is He his Son?"(nkjv)

马太福音 22:45 大衛既稱他為 主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」 (cn-t)

マタイの福音書 22:45 このように、ダビデ自身がキリストを主と呼んでいるなら、キリストはどうしてダビデの子であろうか」。 (JP)

Matthew 22:45 다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니 (KR)

От Матфея 22:45 Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?(RU)


======= Matthew 22:46 ============

Mat 22:46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.(nkjv)

马太福音 22:46 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。 (cn-t)

マタイの福音書 22:46 イエスにひと言でも答えうる者は、なかったし、その日からもはや、進んでイエスに質問する者も、いなくなった。 (JP)

Matthew 22:46 한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라 (KR)

От Матфея 22:46 И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашиватьЕго.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0951_40_Matthew_22

PREVIOUS CHAPTERS:
0947_40_Matthew_18
0948_40_Matthew_19
0949_40_Matthew_20
0950_40_Matthew_21

NEXT CHAPTERS:
0952_40_Matthew_23
0953_40_Matthew_24
0954_40_Matthew_25
0955_40_Matthew_26

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."