Today's Date: ======= Matthew 19:1 ============ Mat 19:1 Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.(nkjv) 马太福音 19:1 耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。 (cn-t) マタイの福音書 19:1 イエスはこれらのことを語り終えられてから、ガリラヤを去ってヨルダンの向こうのユダヤの地方へ行かれた。 (JP) Matthew 19:1 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나 요단강 건너 유대 지경에 이르시니 (KR) От Матфея 19:1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, за Иорданскою стороною.(RU)
Mat 19:2 And great multitudes followed Him, and He healed them there.(nkjv) 马太福音 19:2 有極多的人跟著他;他就在那裏把他們治好了。 (cn-t) マタイの福音書 19:2 すると大ぜいの群衆がついてきたので、彼らをそこでおいやしになった。 (JP) Matthew 19:2 큰 무리가 좇거늘 예수께서 거기서 저희 병을 고치시더라 (KR) От Матфея 19:2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.(RU)
Mat 19:3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"(nkjv) 马太福音 19:3 有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」 (cn-t) マタイの福音書 19:3 さてパリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして言った、「何かの理由で、夫がその妻を出すのは、さしつかえないでしょうか」。 (JP) Matthew 19:3 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 `사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까' (KR) От Матфея 19:3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?(RU)
Mat 19:4 And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them at the beginning 'made them male and female,'(nkjv) 马太福音 19:4 耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女, (cn-t) マタイの福音書 19:4 イエスは答えて言われた、「あなたがたはまだ読んだことがないのか。『創造者は初めから人を男と女とに造られ、 (JP) Matthew 19:4 예수께서 대답하여 가라사대 사람을 지으신 이가 본래 저희를 남자와 여자로 만드시고 (KR) От Матфея 19:4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?(RU)
Mat 19:5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?(nkjv) 马太福音 19:5 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎? (cn-t) マタイの福音書 19:5 そして言われた、それゆえに、人は父母を離れ、その妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである』。 (JP) Matthew 19:5 말씀하시기를 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐 ? (KR) От Матфея 19:5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,(RU)
Mat 19:6 So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."(nkjv) 马太福音 19:6 既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以, 上帝配合的,人不可分開。」 (cn-t) マタイの福音書 19:6 彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。 (JP) Matthew 19:6 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 ! 하시니 (KR) От Матфея 19:6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.(RU)
Mat 19:7 They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"(nkjv) 马太福音 19:7 法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」 (cn-t) マタイの福音書 19:7 彼らはイエスに言った、「それでは、なぜモーセは、妻を出す場合には離縁状を渡せ、と定めたのですか」。 (JP) Matthew 19:7 여짜오되 `그러하면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 내어버리라 명하였나이까' (KR) От Матфея 19:7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?(RU)
Mat 19:8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.(nkjv) 马太福音 19:8 耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。 (cn-t) マタイの福音書 19:8 イエスが言われた、「モーセはあなたがたの心が、かたくななので、妻を出すことを許したのだが、初めからそうではなかった。 (JP) Matthew 19:8 예수께서 가라사대 모세가 너희 마음의 완악함을 인하여 아내 내어버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라 (KR) От Матфея 19:8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;(RU)
Mat 19:9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery."(nkjv) 马太福音 19:9 我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」 (cn-t) マタイの福音書 19:9 そこでわたしはあなたがたに言う。不品行のゆえでなくて、自分の妻を出して他の女をめとる者は、姦淫を行うのである」。 (JP) Matthew 19:9 내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 연고 외에 아내를 내어버리고 다른데 장가드는 자는 간음함이니라 (KR) От Матфея 19:9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.(RU)
Mat 19:10 His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."(nkjv) 马太福音 19:10 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」 (cn-t) マタイの福音書 19:10 弟子たちは言った、「もし妻に対する夫の立場がそうだとすれば、結婚しない方がましです」。 (JP) Matthew 19:10 제자들이 가로되 `만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가 들지 않는 것이 좋삽나이다' (KR) От Матфея 19:10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.(RU)
Mat 19:11 But He said to them, "All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given:(nkjv) 马太福音 19:11 耶穌說:「這話不是人都能領受的,唯獨賜給誰,誰才能領受。 (cn-t) マタイの福音書 19:11 するとイエスは彼らに言われた、「その言葉を受けいれることができるのはすべての人ではなく、ただそれを授けられている人々だけである。 (JP) Matthew 19:11 예수께서 가라사대 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라 (KR) От Матфея 19:11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,(RU)
Mat 19:12 For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept it, let him accept it."(nkjv) 马太福音 19:12 因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天囯的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」 (cn-t) マタイの福音書 19:12 というのは、母の胎内から独身者に生れついているものがあり、また他から独身者にされたものもあり、また天国のために、みずから進んで独身者となったものもある。この言葉を受けられる者は、受けいれるがよい」。 (JP) Matthew 19:12 어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을만한 자는 받을지어다 (KR) От Матфея 19:12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.(RU)
Mat 19:13 Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.(nkjv) 马太福音 19:13 那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。 (cn-t) マタイの福音書 19:13 そのとき、イエスに手をおいて祈っていただくために、人々が幼な子らをみもとに連れてきた。ところが、弟子たちは彼らをたしなめた。 (JP) Matthew 19:13 때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘 (KR) От Матфея 19:13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.(RU)
Mat 19:14 But Jesus said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven."(nkjv) 马太福音 19:14 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天囯的,正是這樣的人。」 (cn-t) マタイの福音書 19:14 するとイエスは言われた、「幼な子らをそのままにしておきなさい。わたしのところに来るのをとめてはならない。天国はこのような者の国である」。 (JP) Matthew 19:14 예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고 (KR) От Матфея 19:14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых естьЦарство Небесное.(RU)
Mat 19:15 And He laid His hands on them and departed from there.(nkjv) 马太福音 19:15 耶穌給他們按手,就離開那地方去了。 (cn-t) マタイの福音書 19:15 そして手を彼らの上においてから、そこを去って行かれた。 (JP) Matthew 19:15 저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라 (KR) От Матфея 19:15 И, возложив на них руки, пошел оттуда.(RU)
Mat 19:16 Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"(nkjv) 马太福音 19:16 忽有一個人來見耶穌,說:「良善的 夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」 (cn-t) マタイの福音書 19:16 すると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて言った、「先生、永遠の生命を得るためには、どんなよいことをしたらいいでしょうか」。 (JP) Matthew 19:16 어떤 사람이 주께 와서 가로되 `선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까 ?' (KR) От Матфея 19:16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?(RU)
Mat 19:17 So He said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments."(nkjv) 马太福音 19:17 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了 上帝以外,沒有一個良善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」 (cn-t) マタイの福音書 19:17 イエスは言われた、「なぜよい事についてわたしに尋ねるのか。よいかたはただひとりだけである。もし命に入りたいと思うなら、いましめを守りなさい」。 (JP) Matthew 19:17 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 ? 선한 이는 오직 한 분이시니라 ! 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라 (KR) От Матфея 19:17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную , соблюди заповеди.(RU)
Mat 19:18 He said to Him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'(nkjv) 马太福音 19:18 他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是『你不可殺人』、『你不可姦淫』、『你不可偷盜』、『你不可作假見證』、 (cn-t) マタイの福音書 19:18 彼は言った、「どのいましめですか」。イエスは言われた、「『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。 (JP) Matthew 19:18 가로되 `어느 계명이오니이까 ?' 예수께서 가라사대 살인하지말라, 간음하지말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지말라, (KR) От Матфея 19:18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;(RU)
Mat 19:19 'Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "(nkjv) 马太福音 19:19 『當孝敬父母』;並且『你當愛鄰如己』。」 (cn-t) マタイの福音書 19:19 父と母とを敬え』。また『自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ』」。 (JP) Matthew 19:19 네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라 (KR) От Матфея 19:19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.(RU)
Mat 19:20 The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"(nkjv) 马太福音 19:20 那少年人說:「這一切我從小至今都遵守了,還缺少甚麼呢?」 (cn-t) マタイの福音書 19:20 この青年はイエスに言った、「それはみな守ってきました。ほかに何が足りないのでしょう」。 (JP) Matthew 19:20 그 청년이 가로되 `이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까 ?' (KR) От Матфея 19:20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?(RU)
Mat 19:21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."(nkjv) 马太福音 19:21 耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」 (cn-t) マタイの福音書 19:21 イエスは彼に言われた、「もしあなたが完全になりたいと思うなら、帰ってあなたの持ち物を売り払い、貧しい人々に施しなさい。そうすれば、天に宝を持つようになろう。そして、わたしに従ってきなさい」。 (JP) Matthew 19:21 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니 (KR) От Матфея 19:21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.(RU)
Mat 19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.(nkjv) 马太福音 19:22 那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。 (cn-t) マタイの福音書 19:22 この言葉を聞いて、青年は悲しみながら立ち去った。たくさんの資産を持っていたからである。 (JP) Matthew 19:22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라 (KR) От Матфея 19:22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.(RU)
Mat 19:23 Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.(nkjv) 马太福音 19:23 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天囯是難的。 (cn-t) マタイの福音書 19:23 それからイエスは弟子たちに言われた、「よく聞きなさい。富んでいる者が天国にはいるのは、むずかしいものである。 (JP) Matthew 19:23 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라 (KR) От Матфея 19:23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;(RU)
Mat 19:24 And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."(nkjv) 马太福音 19:24 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進 上帝的囯還容易呢!」 (cn-t) マタイの福音書 19:24 また、あなたがたに言うが、富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。 (JP) Matthew 19:24 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 (KR) От Матфея 19:24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.(RU)
Mat 19:25 When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?"(nkjv) 马太福音 19:25 門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」 (cn-t) マタイの福音書 19:25 弟子たちはこれを聞いて非常に驚いて言った、「では、だれが救われることができるのだろう」。 (JP) Matthew 19:25 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을수 있으리이까' (KR) От Матфея 19:25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали:так кто же может спастись?(RU)
Mat 19:26 But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."(nkjv) 马太福音 19:26 耶穌看著他們,說:「在人這是不能的,在 上帝凡事都能。」 (cn-t) マタイの福音書 19:26 イエスは彼らを見つめて言われた、「人にはそれはできないが、神にはなんでもできない事はない」。 (JP) Matthew 19:26 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라 (KR) От Матфея 19:26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.(RU)
Mat 19:27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?"(nkjv) 马太福音 19:27 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你;既是這樣,我們要得甚麼呢?」 (cn-t) マタイの福音書 19:27 そのとき、ペテロがイエスに答えて言った、「ごらんなさい、わたしたちはいっさいを捨てて、あなたに従いました。ついては、何がいただけるでしょうか」。 (JP) Matthew 19:27 이에 베드로가 대답하여 가로되 `보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까 ?' (KR) От Матфея 19:27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?(RU)
Mat 19:28 So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.(nkjv) 马太福音 19:28 耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人 子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。 (cn-t) マタイの福音書 19:28 イエスは彼らに言われた、「よく聞いておくがよい。世が改まって、人の子がその栄光の座につく時には、わたしに従ってきたあなたがたもまた、十二の位に座してイスラエルの十二の部族をさばくであろう。 (JP) Matthew 19:28 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열 두 지파를 심판하리라 (KR) От Матфея 19:28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.(RU)
Mat 19:29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.(nkjv) 马太福音 19:29 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父親、母親、妻子、兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。 (cn-t) マタイの福音書 19:29 おおよそ、わたしの名のために、家、兄弟、姉妹、父、母、子、もしくは畑を捨てた者は、その幾倍もを受け、また永遠の生命を受けつぐであろう。 (JP) Matthew 19:29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라 (KR) От Матфея 19:29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.(RU)
Mat 19:30 But many who are first will be last, and the last first.(nkjv) 马太福音 19:30 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。 (cn-t) マタイの福音書 19:30 しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。 (JP) Matthew 19:30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라 (KR) От Матфея 19:30 Многие же будут первые последними, и последние первыми.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |