Today's Date: ======= Matthew 25:1 ============ Mat 25:1 "Then the kingdom of heaven shall be likened to ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.(nkjv) 马太福音 25:1 「那時,天囯好比十個處女拿著燈出去迎接新郎。 (cn-t) マタイの福音書 25:1 そこで天国は、十人のおとめがそれぞれあかりを手にして、花婿を迎えに出て行くのに似ている。 (JP) Matthew 25:1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니 (KR) От Матфея 25:1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречужениху.(RU)
Mat 25:2 Now five of them were wise, and five were foolish.(nkjv) 马太福音 25:2 其中有五個是聰明的,五個是愚拙的。 (cn-t) マタイの福音書 25:2 その中の五人は思慮が浅く、五人は思慮深い者であった。 (JP) Matthew 25:2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는지라 (KR) От Матфея 25:2 Из них пять было мудрых и пять неразумных.(RU)
Mat 25:3 Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,(nkjv) 马太福音 25:3 愚拙的拿著燈,卻不預備油; (cn-t) マタイの福音書 25:3 思慮の浅い者たちは、あかりは持っていたが、油を用意していなかった。 (JP) Matthew 25:3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고 (KR) От Матфея 25:3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.(RU)
Mat 25:4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.(nkjv) 马太福音 25:4 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裏。 (cn-t) マタイの福音書 25:4 しかし、思慮深い者たちは、自分たちのあかりと一緒に、入れものの中に油を用意していた。 (JP) Matthew 25:4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니 (KR) От Матфея 25:4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.(RU)
Mat 25:5 But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.(nkjv) 马太福音 25:5 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡著了。 (cn-t) マタイの福音書 25:5 花婿の来るのがおくれたので、彼らはみな居眠りをして、寝てしまった。 (JP) Matthew 25:5 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새 (KR) От Матфея 25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.(RU)
Mat 25:6 And at midnight a cry was heard: 'Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!'(nkjv) 马太福音 25:6 半夜有人喊著說:『看哪!新郎來了,你們出來迎接他!』 (cn-t) マタイの福音書 25:6 夜中に、『さあ、花婿だ、迎えに出なさい』と呼ぶ声がした。 (JP) Matthew 25:6 밤 중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매 (KR) От Матфея 25:6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.(RU)
Mat 25:7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps.(nkjv) 马太福音 25:7 那些處女就都起來收拾燈。 (cn-t) マタイの福音書 25:7 そのとき、おとめたちはみな起きて、それぞれあかりを整えた。 (JP) Matthew 25:7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새 (KR) От Матфея 25:7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.(RU)
Mat 25:8 And the foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'(nkjv) 马太福音 25:8 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』 (cn-t) マタイの福音書 25:8 ところが、思慮の浅い女たちが、思慮深い女たちに言った、『あなたがたの油をわたしたちにわけてください。わたしたちのあかりが消えかかっていますから』。 (JP) Matthew 25:8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠달라 하거늘 (KR) От Матфея 25:8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.(RU)
Mat 25:9 But the wise answered, saying, 'No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.'(nkjv) 马太福音 25:9 聰明的回答說:『恐怕不夠你與我們用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』 (cn-t) マタイの福音書 25:9 すると、思慮深い女たちは答えて言った、『わたしたちとあなたがたとに足りるだけは、多分ないでしょう。店に行って、あなたがたの分をお買いになる方がよいでしょう』。 (JP) Matthew 25:9 슬기 있는 자들이 대답하여 가로되 우리와 너희의 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니 (KR) От Матфея 25:9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.(RU)
Mat 25:10 And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.(nkjv) 马太福音 25:10 她們去買的時候,新郎到了。那預備好了的,同他進去坐席,門就關了。 (cn-t) マタイの福音書 25:10 彼らが買いに出ているうちに、花婿が着いた。そこで、用意のできていた女たちは、花婿と一緒に婚宴のへやにはいり、そして戸がしめられた。 (JP) Matthew 25:10 저희가 사러 간 동안에 신랑이 오므로 예비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라 (KR) От Матфея 25:10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;(RU)
Mat 25:11 Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, Lord, open to us!'(nkjv) 马太福音 25:11 其餘的處女隨後也來了,說:『 主啊, 主啊,給我們開門!』 (cn-t) マタイの福音書 25:11 そのあとで、ほかのおとめたちもきて、『ご主人様、ご主人様、どうぞ、あけてください』と言った。 (JP) Matthew 25:11 그 후에 남은 처녀들이 와서 가로되 주여 주여 우리에게 열어 주소서 (KR) От Матфея 25:11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.(RU)
Mat 25:12 But he answered and said, 'Assuredly, I say to you, I do not know you.'(nkjv) 马太福音 25:12 他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』 (cn-t) マタイの福音書 25:12 しかし彼は答えて、『はっきり言うが、わたしはあなたがたを知らない』と言った。 (JP) Matthew 25:12 대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라 (KR) От Матфея 25:12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.(RU)
Mat 25:13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man is coming.(nkjv) 马太福音 25:13 所以你們要警醒,因為人 子來的那日子,那時辰,你們不知道。」 (cn-t) マタイの福音書 25:13 だから、目をさましていなさい。その日その時が、あなたがたにはわからないからである。 (JP) Matthew 25:13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라 (KR) От Матфея 25:13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ничаса, в который приидет Сын Человеческий.(RU)
Mat 25:14 "For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.(nkjv) 马太福音 25:14 「天囯又好比一個人要往外國去,就叫了自己的僕人來,把他的家業交給他們, (cn-t) マタイの福音書 25:14 また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。 (JP) Matthew 25:14 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니 (KR) От Матфея 25:14 Ибо Он поступит , как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:(RU)
Mat 25:15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.(nkjv) 马太福音 25:15 按著各人的才幹給他們銀子:一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。 (cn-t) マタイの福音書 25:15 すなわち、それぞれの能力に応じて、ある者には五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。 (JP) Matthew 25:15 각각 그 재능대로 하나에게는 금 다섯 달란트를, 하나에게는 두 달란트를, 하나에게는 한 달란트를 주고 떠났더니 (KR) От Матфея 25:15 и одному дал он пять талантов, другому два, иномуодин, каждому по его силе; и тотчас отправился.(RU)
Mat 25:16 Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.(nkjv) 马太福音 25:16 那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。 (cn-t) マタイの福音書 25:16 五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。 (JP) Matthew 25:16 다섯 달란트 받은자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고 (KR) От Матфея 25:16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;(RU)
Mat 25:17 And likewise he who had received two gained two more also.(nkjv) 马太福音 25:17 那領二千的也照樣另賺了二千。 (cn-t) マタイの福音書 25:17 二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。 (JP) Matthew 25:17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되 (KR) От Матфея 25:17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;(RU)
Mat 25:18 But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord's money.(nkjv) 马太福音 25:18 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。 (cn-t) マタイの福音書 25:18 しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。 (JP) Matthew 25:18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니 (KR) От Матфея 25:18 получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.(RU)
Mat 25:19 After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.(nkjv) 马太福音 25:19 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。 (cn-t) マタイの福音書 25:19 だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。 (JP) Matthew 25:19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 저희와 회계할새 (KR) От Матфея 25:19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.(RU)
Mat 25:20 So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.'(nkjv) 马太福音 25:20 那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:『 主啊,你交給我五千銀子。請看,我又賺了五千。』 (cn-t) マタイの福音書 25:20 すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。 (JP) Matthew 25:20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 가로되 주여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다 (KR) От Матфея 25:20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты далмне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.(RU)
Mat 25:21 His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'(nkjv) 马太福音 25:21 主人說:『辦的好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』 (cn-t) マタイの福音書 25:21 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 (JP) Matthew 25:21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 ! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고 (KR) От Матфея 25:21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.(RU)
Mat 25:22 He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'(nkjv) 马太福音 25:22 那領二千的也來,說:『 主啊,你交給我二千銀子。請看,我又賺了二千。』 (cn-t) マタイの福音書 25:22 二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントをもうけました』。 (JP) Matthew 25:22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다 (KR) От Матфея 25:22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.(RU)
Mat 25:23 His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.'(nkjv) 马太福音 25:23 主人說:『辦的好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。』 (cn-t) マタイの福音書 25:23 主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。 (JP) Matthew 25:23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 ! 네가 작은 일에 충성하였으매 내가 많은 것으로 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참예할지어다 하고 (KR) От Матфея 25:23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.(RU)
Mat 25:24 Then he who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.(nkjv) 马太福音 25:24 那領一千的也來,說:『 主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂, (cn-t) マタイの福音書 25:24 一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。 (JP) Matthew 25:24 한 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로 (KR) От Матфея 25:24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,(RU)
Mat 25:25 And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.'(nkjv) 马太福音 25:25 我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裏。請看,你的原銀子在這裏。』 (cn-t) マタイの福音書 25:25 そこで恐ろしさのあまり、行って、あなたのタラントを地の中に隠しておきました。ごらんください。ここにあなたのお金がございます』。 (JP) Matthew 25:25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었나이다 보소서 당신의 것을 받으셨나이다 (KR) От Матфея 25:25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.(RU)
Mat 25:26 But his lord answered and said to him, 'You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.(nkjv) 马太福音 25:26 主人回答說:『你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂, (cn-t) マタイの福音書 25:26 すると、主人は彼に答えて言った、『悪い怠惰な僕よ、あなたはわたしが、まかない所から刈り、散らさない所から集めることを知っているのか。 (JP) Matthew 25:26 그 주인이 대답하여 가로되 악하고 게으른 종아 ! 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐 (KR) От Матфея 25:26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;(RU)
Mat 25:27 So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.(nkjv) 马太福音 25:27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。 (cn-t) マタイの福音書 25:27 それなら、わたしの金を銀行に預けておくべきであった。そうしたら、わたしは帰ってきて、利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに。 (JP) Matthew 25:27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 두었다가 나로 돌아와서 내 본전과 변리를 받게 할 것이니라 하고 (KR) От Матфея 25:27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;(RU)
Mat 25:28 Therefore take the talent from him, and give it to him who has ten talents.(nkjv) 马太福音 25:28 因此,奪過他這一千來,給那有一萬的。 (cn-t) マタイの福音書 25:28 さあ、そのタラントをこの者から取りあげて、十タラントを持っている者にやりなさい。 (JP) Matthew 25:28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라 (KR) От Матфея 25:28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,(RU)
Mat 25:29 For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.(nkjv) 马太福音 25:29 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。 (cn-t) マタイの福音書 25:29 おおよそ、持っている人は与えられて、いよいよ豊かになるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう。 (JP) Matthew 25:29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라 (KR) От Матфея 25:29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;(RU)
Mat 25:30 And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.'(nkjv) 马太福音 25:30 把這無用的僕人丟在外面黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』 (cn-t) マタイの福音書 25:30 この役に立たない僕を外の暗い所に追い出すがよい。彼は、そこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう』。 (JP) Matthew 25:30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라 (KR) От Матфея 25:30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!(RU)
Mat 25:31 "When the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.(nkjv) 马太福音 25:31 「當人 子在他榮耀裏同著一切聖天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上; (cn-t) マタイの福音書 25:31 人の子が栄光の中にすべての御使たちを従えて来るとき、彼はその栄光の座につくであろう。 (JP) Matthew 25:31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니 (KR) От Матфея 25:31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,(RU)
Mat 25:32 All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats.(nkjv) 马太福音 25:32 列國都要聚集在他面前;他要把他們分別出來,好像牧羊的將他的綿羊從山羊分別一般; (cn-t) マタイの福音書 25:32 そして、すべての国民をその前に集めて、羊飼が羊とやぎとを分けるように、彼らをより分け、 (JP) Matthew 25:32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 분별하기를 목자가 양과 염소를 분별 하는것 같이 하여 (KR) От Матфея 25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;(RU)
Mat 25:33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.(nkjv) 马太福音 25:33 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。 (cn-t) マタイの福音書 25:33 羊を右に、やぎを左におくであろう。 (JP) Matthew 25:33 양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라 (KR) От Матфея 25:33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.(RU)
Mat 25:34 Then the King will say to those on His right hand, 'Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:(nkjv) 马太福音 25:34 於是 王要向那右邊的說:『你們這蒙我 父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的囯; (cn-t) マタイの福音書 25:34 そのとき、王は右にいる人々に言うであろう、『わたしの父に祝福された人たちよ、さあ、世の初めからあなたがたのために用意されている御国を受けつぎなさい。 (JP) Matthew 25:34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 ! 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라 (KR) От Матфея 25:34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:(RU)
Mat 25:35 for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;(nkjv) 马太福音 25:35 因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住; (cn-t) マタイの福音書 25:35 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせ、かわいていたときに飲ませ、旅人であったときに宿を貸し、 (JP) Matthew 25:35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고 (KR) От Матфея 25:35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;(RU)
Mat 25:36 I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.'(nkjv) 马太福音 25:36 我赤身露體,你們給我穿;我病了、你們看顧我;我在監裏,你們來看我。』 (cn-t) マタイの福音書 25:36 裸であったときに着せ、病気のときに見舞い、獄にいたときに尋ねてくれたからである』。 (JP) Matthew 25:36 벗었을 때에 옷을 입혔고, 병들었을 때에 돌아보았고, 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라 (KR) От Матфея 25:36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.(RU)
Mat 25:37 Then the righteous will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?(nkjv) 马太福音 25:37 義人就回答他說:『 主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝? (cn-t) マタイの福音書 25:37 そのとき、正しい者たちは答えて言うであろう、『主よ、いつ、わたしたちは、あなたが空腹であるのを見て食物をめぐみ、かわいているのを見て飲ませましたか。 (JP) Matthew 25:37 이에 의인들이 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것을 보고 공궤하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까 (KR) От Матфея 25:37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?(RU)
Mat 25:38 When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?(nkjv) 马太福音 25:38 甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿? (cn-t) マタイの福音書 25:38 いつあなたが旅人であるのを見て宿を貸し、裸なのを見て着せましたか。 (JP) Matthew 25:38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까 ? (KR) От Матфея 25:38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?(RU)
Mat 25:39 Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?'(nkjv) 马太福音 25:39 又甚麼時候見你病了,或是在監裏,來看你呢?』 (cn-t) マタイの福音書 25:39 また、いつあなたが病気をし、獄にいるのを見て、あなたの所に参りましたか』。 (JP) Matthew 25:39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 ? 하리니 (KR) От Матфея 25:39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?(RU)
Mat 25:40 And the King will answer and say to them, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.'(nkjv) 马太福音 25:40 王要回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們既作在我這弟兄中一個最小的身上,就是作在我身上了。』 (cn-t) マタイの福音書 25:40 すると、王は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは、すなわち、わたしにしたのである』。 (JP) Matthew 25:40 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고 (KR) От Матфея 25:40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.(RU)
Mat 25:41 Then He will also say to those on the left hand, 'Depart from Me, you cursed, into the everlasting fire prepared for the devil and his angels:(nkjv) 马太福音 25:41 王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的天使所預備的永火裏去! (cn-t) マタイの福音書 25:41 それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。 (JP) Matthew 25:41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 ! 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라 (KR) От Матфея 25:41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:(RU)
Mat 25:42 for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;(nkjv) 马太福音 25:42 因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝; (cn-t) マタイの福音書 25:42 あなたがたは、わたしが空腹のときに食べさせず、かわいていたときに飲ませず、 (JP) Matthew 25:42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고 (KR) От Матфея 25:42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;(RU)
Mat 25:43 I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'(nkjv) 马太福音 25:43 我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裏,你們不來看顧我。』 (cn-t) マタイの福音書 25:43 旅人であったときに宿を貸さず、裸であったときに着せず、また病気のときや、獄にいたときに、わたしを尋ねてくれなかったからである』。 (JP) Matthew 25:43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌아보지 아니하였느니라 하시니 (KR) От Матфея 25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.(RU)
Mat 25:44 Then they also will answer Him, saying, 'Lord, when did we see You hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to You?'(nkjv) 马太福音 25:44 他們也要回答他說:『 主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裏,不伺候你呢?』 (cn-t) マタイの福音書 25:44 そのとき、彼らもまた答えて言うであろう、『主よ、いつ、あなたが空腹であり、かわいておられ、旅人であり、裸であり、病気であり、獄におられたのを見て、わたしたちはお世話をしませんでしたか』。 (JP) Matthew 25:44 저희도 대답하여 가로되 주여 우리가 어느 때에 주의 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양치 아니하더이까 (KR) От Матфея 25:44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?(RU)
Mat 25:45 Then He will answer them, saying, 'Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.'(nkjv) 马太福音 25:45 王要回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們既不作在我這弟兄中一個最小的身上,就是不作在我身上了。』 (cn-t) マタイの福音書 25:45 そのとき、彼は答えて言うであろう、『あなたがたによく言っておく。これらの最も小さい者のひとりにしなかったのは、すなわち、わたしにしなかったのである』。 (JP) Matthew 25:45 이에 임금이 대답하여 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니 (KR) От Матфея 25:45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.(RU)
Mat 25:46 And these will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life."(nkjv) 马太福音 25:46 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」 (cn-t) マタイの福音書 25:46 そして彼らは永遠の刑罰を受け、正しい者は永遠の生命に入るであろう」。 (JP) Matthew 25:46 저희는 영벌에 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라 (KR) От Матфея 25:46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.(RU)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |