BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 2:1 ============

Mar 2:1 And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.(nkjv)

马可福音 2:1 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裏, (cn-t)

マルコの福音書 2:1 幾日かたって、イエスがまたカペナウムにお帰りになったとき、家におられるといううわさが立ったので、 (JP)

Mark 2:1 수일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계신 소문이 들린지라 (KR)

От Марка 2:1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.(RU)


======= Mark 2:2 ============

Mar 2:2 Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.(nkjv)

马可福音 2:2 就有許多人聚集,甚至連門前都沒有空地;耶穌就對他們講道。 (cn-t)

マルコの福音書 2:2 多くの人々が集まってきて、もはや戸口のあたりまでも、すきまが無いほどになった。そして、イエスは御言を彼らに語っておられた。 (JP)

Mark 2:2 많은 사람이 모여서 문 앞에라도 용신할 수 없게 되었는데 예수께서 저희에게 도를 말씀하시더니 (KR)

От Марка 2:2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.(RU)


======= Mark 2:3 ============

Mar 2:3 Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.(nkjv)

马可福音 2:3 有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的; (cn-t)

マルコの福音書 2:3 すると、人々がひとりの中風の者を四人の人に運ばせて、イエスのところに連れてきた。 (JP)

Mark 2:3 사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새 (KR)

От Марка 2:3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;(RU)


======= Mark 2:4 ============

Mar 2:4 And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.(nkjv)

马可福音 2:4 因為人多,不得近前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂,既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。 (cn-t)

マルコの福音書 2:4 ところが、群衆のために近寄ることができないので、イエスのおられるあたりの屋根をはぎ、穴をあけて、中風の者を寝かせたまま、床をつりおろした。 (JP)

Mark 2:4 무리를 인하여 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자의 누운 상을 달아내리니 (KR)

От Марка 2:4 и, не имея возможности приблизиться кНему за многолюдством, раскрыли кровлю дома , где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.(RU)


======= Mark 2:5 ============

Mar 2:5 When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven you."(nkjv)

马可福音 2:5 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「兒子,你的罪饒恕了。」 (cn-t)

マルコの福音書 2:5 イエスは彼らの信仰を見て、中風の者に、「子よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。 (JP)

Mark 2:5 예수께서 저희의 믿음을 보시고 중풍환자에게 이르시되 `소자야 네 죄사함을 받았느니라' 하시니 (KR)

От Марка 2:5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо!прощаются тебе грехи твои.(RU)


======= Mark 2:6 ============

Mar 2:6 And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,(nkjv)

马可福音 2:6 有幾個文士坐在那裏,心裏議論,說: (cn-t)

マルコの福音書 2:6 ところが、そこに幾人かの律法学者がすわっていて、心の中で論じた、 (JP)

Mark 2:6 어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 의논하기를 (KR)

От Марка 2:6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:(RU)


======= Mark 2:7 ============

Mar 2:7 "Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?"(nkjv)

马可福音 2:7 「這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了 上帝以外,誰能饒恕罪呢?」 (cn-t)

マルコの福音書 2:7 「この人は、なぜあんなことを言うのか。それは神をけがすことだ。神ひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」。 (JP)

Mark 2:7 `이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 참람하도다 오직 하나님 한 분외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐 ?' (KR)

От Марка 2:7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?(RU)


======= Mark 2:8 ============

Mar 2:8 But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, "Why do you reason about these things in your hearts?(nkjv)

马可福音 2:8 耶穌靈裏立刻知道他們心裏這樣議論,就說:「你們心裏為甚麼這樣議論呢? (cn-t)

マルコの福音書 2:8 イエスは、彼らが内心このように論じているのを、自分の心ですぐ見ぬいて、「なぜ、あなたがたは心の中でそんなことを論じているのか。 (JP)

Mark 2:8 저희가 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 `어찌하여 이것을 마음에 의논하느냐 ? (KR)

От Марка 2:8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?(RU)


======= Mark 2:9 ============

Mar 2:9 Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?(nkjv)

马可福音 2:9 或對癱子說『你的罪饒恕了』,或說『起來!拿你的褥子行走』;那一樣容易呢? (cn-t)

マルコの福音書 2:9 中風の者に、あなたの罪はゆるされた、と言うのと、起きよ、床を取りあげて歩け、と言うのと、どちらがたやすいか。 (JP)

Mark 2:9 중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐 ? (KR)

От Марка 2:9 Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?(RU)


======= Mark 2:10 ============

Mar 2:10 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins"--He said to the paralytic,(nkjv)

马可福音 2:10 但要叫你們知道,人 子在地上有恕罪的權柄。」(就對癱子說,) (cn-t)

マルコの福音書 2:10 しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威をもっていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに言い、中風の者にむかって、 (JP)

Mark 2:10 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라' 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 (KR)

От Марка 2:10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному:(RU)


======= Mark 2:11 ============

Mar 2:11 I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."(nkjv)

马可福音 2:11 「我對你說:起來,拿你的褥子回家去吧。」 (cn-t)

マルコの福音書 2:11 「あなたに命じる。起きよ、床を取りあげて家に帰れ」と言われた。 (JP)

Mark 2:11 `내가 네게 이르노니 일어나 네 상을 가지고 집으로 가라 !' 하시니 (KR)

От Марка 2:11 тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.(RU)


======= Mark 2:12 ============

Mar 2:12 Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, "We never saw anything like this!"(nkjv)

马可福音 2:12 那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了,以致眾人都驚奇,歸榮耀與 上帝,說:「我們從來沒有見過這樣的事!」 (cn-t)

マルコの福音書 2:12 すると彼は起きあがり、すぐに床を取りあげて、みんなの前を出て行ったので、一同は大いに驚き、神をあがめて、「こんな事は、まだ一度も見たことがない」と言った。 (JP)

Mark 2:12 그가 일어나 곧 상을 가지고 모든 사람 앞에서 나가거늘 저희가 다 놀라 영광을 하나님께 돌리며 가로되 `우리가 이런 일을 도무지 보지 못하였다' 하더라 (KR)

От Марка 2:12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.(RU)


======= Mark 2:13 ============

Mar 2:13 Then He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.(nkjv)

马可福音 2:13 耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。 (cn-t)

マルコの福音書 2:13 イエスはまた海べに出て行かれると、多くの人々がみもとに集まってきたので、彼らを教えられた。 (JP)

Mark 2:13 예수께서 다시 바닷가에 나가시매 무리가 다 나아왔거늘 예수께서 저희를 가르치시니라 (KR)

От Марка 2:13 И вышел Иисус опять к морю; и весь народпошел к Нему, и Он учил их.(RU)


======= Mark 2:14 ============

Mar 2:14 As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me." So he arose and followed Him.(nkjv)

马可福音 2:14 耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來,跟從了耶穌。 (cn-t)

マルコの福音書 2:14 また途中で、アルパヨの子レビが収税所にすわっているのをごらんになって、「わたしに従ってきなさい」と言われた。すると彼は立ちあがって、イエスに従った。 (JP)

Mark 2:14 또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는것을 보시고 저에게 이르시되 `나를 좇으라 !' 하시니 일어나 좇으니라 (KR)

От Марка 2:14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он , встав, последовал за Ним.(RU)


======= Mark 2:15 ============

Mar 2:15 Now it happened, as He was dining in Levi's house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.(nkjv)

马可福音 2:15 耶穌在利未家裏坐席的時候,有許多稅吏和罪人與耶穌並門徒一同坐席;因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。 (cn-t)

マルコの福音書 2:15 それから彼の家で、食事の席についておられたときのことである。多くの取税人や罪人たちも、イエスや弟子たちと共にその席に着いていた。こんな人たちが大ぜいいて、イエスに従ってきたのである。 (JP)

Mark 2:15 그의 집에 앉아 잡수실때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그 제자들과 함께 앉았으니 이는 저희가 많이 있어서 예수를 좇음이러라 (KR)

От Марка 2:15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многиемытари и грешники: ибо много их было, и они следовали заНим.(RU)


======= Mark 2:16 ============

Mar 2:16 And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, "How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?"(nkjv)

马可福音 2:16 文士和法利賽人看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他門徒說:「他和稅吏並罪人一同吃喝麼?」 (cn-t)

マルコの福音書 2:16 パリサイ派の律法学者たちは、イエスが罪人や取税人たちと食事を共にしておられるのを見て、弟子たちに言った、「なぜ、彼は取税人や罪人などと食事を共にするのか」。 (JP)

Mark 2:16 바리새인의 서기관들이 예수께서 죄인과 세리들과 함께 잡수시는 것을 보고 그 제자들에게 이르되 어찌하여 세리와 죄인들과 함께 먹는가 (KR)

От Марка 2:16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками.(RU)


======= Mark 2:17 ============

Mar 2:17 When Jesus heard it, He said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance."(nkjv)

马可福音 2:17 耶穌聽見,就對他們說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人去悔改。」 (cn-t)

マルコの福音書 2:17 イエスはこれを聞いて言われた、「丈夫な人には医者はいらない。いるのは病人である。わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招くためである」。 (JP)

Mark 2:17 예수께서 들으시고 저희에게 이르시되 `건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든 자에게라야 쓸데 있느니라 내가 의원을 부르러 온것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라' 하시니라 (KR)

От Марка 2:17 Услышав сие , Иисус говорит им: не здоровыеимеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.(RU)


======= Mark 2:18 ============

Mar 2:18 The disciples of John and of the Pharisees were fasting. Then they came and said to Him, "Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"(nkjv)

马可福音 2:18 當下,約翰的門徒和法利賽人禁食。他們來問耶穌說:「約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?」 (cn-t)

マルコの福音書 2:18 ヨハネの弟子とパリサイ人とは、断食をしていた。そこで人々がきて、イエスに言った、「ヨハネの弟子たちとパリサイ人の弟子たちとが断食をしているのに、あなたの弟子たちは、なぜ断食をしないのですか」。 (JP)

Mark 2:18 요한의 제자들과 바리새인들이 금식하고 있는지라 혹이 예수께 와서 말하되 `요한의 제자들과 바리새인의 제자들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까 ?' (KR)

От Марка 2:18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейскиепостятся, а Твои ученики не постятся?(RU)


======= Mark 2:19 ============

Mar 2:19 And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.(nkjv)

马可福音 2:19 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。 (cn-t)

マルコの福音書 2:19 するとイエスは言われた、「婚礼の客は、花婿が一緒にいるのに、断食ができるであろうか。花婿と一緒にいる間は、断食はできない。 (JP)

Mark 2:19 예수께서 저희에게 이르시되 `혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을때에 금식할 수 있느냐 신랑과 함께 있을 동안에는 금식할 수 없나니 (KR)

От Марка 2:19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,(RU)


======= Mark 2:20 ============

Mar 2:20 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.(nkjv)

马可福音 2:20 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。 (cn-t)

マルコの福音書 2:20 しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう。 (JP)

Mark 2:20 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 날에는 금식할 것이니라 (KR)

От Марка 2:20 но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.(RU)


======= Mark 2:21 ============

Mar 2:21 No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.(nkjv)

马可福音 2:21 沒有人把新布縫在舊衣服上,恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。 (cn-t)

マルコの福音書 2:21 だれも、真新しい布ぎれを、古い着物に縫いつけはしない。もしそうすれば、新しいつぎは古い着物を引き破り、そして、破れがもっとひどくなる。 (JP)

Mark 2:21 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 기운 새것이 낡은 그것을 당기어 해어짐이 더하게 되느니라 (KR)

От Марка 2:21 Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.(RU)


======= Mark 2:22 ============

Mar 2:22 And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins."(nkjv)

马可福音 2:22 「也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,恐怕酒把皮袋裂開,酒就漏出來,皮袋也壞了;唯新酒必須裝在新皮袋裏。」 (cn-t)

マルコの福音書 2:22 まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそうすれば、ぶどう酒は皮袋をはり裂き、そして、ぶどう酒も皮袋もむだになってしまう。〔だから、新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである〕」。 (JP)

Mark 2:22 새 포도주를 낡은 가죽부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대를 버리게 되리라 오직 새 포도주는 새 부대에 넣느니라' 하시니라 (KR)

От Марка 2:22 Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначемолодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.(RU)


======= Mark 2:23 ============

Mar 2:23 Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.(nkjv)

马可福音 2:23 耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。 (cn-t)

マルコの福音書 2:23 ある安息日に、イエスは麦畑の中をとおって行かれた。そのとき弟子たちが、歩きながら穂をつみはじめた。 (JP)

Mark 2:23 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 그 제자들이 길을 열며 이삭을 자르니 (KR)

От Марка 2:23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями , и ученики Его дорогою начали срывать колосья.(RU)


======= Mark 2:24 ============

Mar 2:24 And the Pharisees said to Him, "Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?"(nkjv)

马可福音 2:24 法利賽人對耶穌說:「看哪,他們在安息日為甚麼作不可作的事呢?」 (cn-t)

マルコの福音書 2:24 すると、パリサイ人たちがイエスに言った、「いったい、彼らはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのですか」。 (JP)

Mark 2:24 바리새인들이 예수께 말하되 `보시오 저희가 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까 ?' (KR)

От Марка 2:24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать ?(RU)


======= Mark 2:25 ============

Mar 2:25 But He said to them, "Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:(nkjv)

马可福音 2:25 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所作的事,你們沒有念過嗎? (cn-t)

マルコの福音書 2:25 そこで彼らに言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが食物がなくて飢えたとき、ダビデが何をしたか、まだ読んだことがないのか。 (JP)

Mark 2:25 예수께서 가라사대 `다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 핍절되어 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐 ? (KR)

От Марка 2:25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?(RU)


======= Mark 2:26 ============

Mar 2:26 how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave some to those who were with him?"(nkjv)

马可福音 2:26 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了 上帝的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」 (cn-t)

マルコの福音書 2:26 すなわち、大祭司アビアタルの時、神の家にはいって、祭司たちのほか食べてはならぬ供えのパンを、自分も食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。 (JP)

Mark 2:26 그가 아비아달 대제사장 때에 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 먹지 못하는 진설병을 먹고 함께 한자들에게도 주지 아니하였느냐 ? (KR)

От Марка 2:26 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?(RU)


======= Mark 2:27 ============

Mar 2:27 And He said to them, "The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.(nkjv)

马可福音 2:27 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。 (cn-t)

マルコの福音書 2:27 また彼らに言われた、「安息日は人のためにあるもので、人が安息日のためにあるのではない。 (JP)

Mark 2:27 또 가라사대 안식일은 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니 (KR)

От Марка 2:27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;(RU)


======= Mark 2:28 ============

Mar 2:28 Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath."(nkjv)

马可福音 2:28 所以,人 子也是安息日的 主。」 (cn-t)

マルコの福音書 2:28 それだから、人の子は、安息日にもまた主なのである」。 (JP)

Mark 2:28 이러므로 인자는 안식일에도 주인이니라 !' (KR)

От Марка 2:28 посему Сын Человеческий есть господин и субботы.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0959_41_Mark_02

PREVIOUS CHAPTERS:
0955_40_Matthew_26
0956_40_Matthew_27
0957_40_Matthew_28
0958_41_Mark_01

NEXT CHAPTERS:
0960_41_Mark_03
0961_41_Mark_04
0962_41_Mark_05
0963_41_Mark_06

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."