Today's Date: ======= Mark 7:1 ============ Mar 7:1 Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.(nkjv) 马可福音 7:1 有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裏聚集。 (cn-t) マルコの福音書 7:1 さて、パリサイ人と、ある律法学者たちとが、エルサレムからきて、イエスのもとに集まった。 (JP) Mark 7:1 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가 (KR) От Марка 7:1 Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,(RU)
Mar 7:2 Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.(nkjv) 马可福音 7:2 他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯,他們就發現錯處。 (cn-t) マルコの福音書 7:2 そして弟子たちのうちに、不浄な手、すなわち洗わない手で、パンを食べている者があるのを見た。 (JP) Mark 7:2 그의 제자 중 몇 사람의 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라 (KR) От Марка 7:2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.(RU)
Mar 7:3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.(nkjv) 马可福音 7:3 原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯; (cn-t) マルコの福音書 7:3 もともと、パリサイ人をはじめユダヤ人はみな、昔の人の言伝えをかたく守って、念入りに手を洗ってからでないと、食事をしない。 (JP) Mark 7:3 (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며 (KR) От Марка 7:3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;(RU)
Mar 7:4 When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.(nkjv) 马可福音 7:4 從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有許多別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器和桌子。 (cn-t) マルコの福音書 7:4 また市場から帰ったときには、身を清めてからでないと、食事をせず、なおそのほかにも、杯、鉢、銅器を洗うことなど、昔から受けついでかたく守っている事が、たくさんあった。 (JP) Mark 7:4 또 시장에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 외에도 여러가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라 (KR) От Марка 7:4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.(RU)
Mar 7:5 Then the Pharisees and scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?"(nkjv) 马可福音 7:5 法利賽人和文士問他說:「你的門徒為甚麼不照古人的遺傳,用沒有洗的手吃飯呢?」 (cn-t) マルコの福音書 7:5 そこで、パリサイ人と律法学者たちとは、イエスに尋ねた、「なぜ、あなたの弟子たちは、昔の人の言伝えに従って歩まないで、不浄な手でパンを食べるのですか」。 (JP) Mark 7:5 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 `어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 유전을 준행치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까 ?' (KR) От Марка 7:5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?(RU)
Mar 7:6 He answered and said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.(nkjv) 马可福音 7:6 耶穌回答說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。 (cn-t) マルコの福音書 7:6 イエスは言われた、「イザヤは、あなたがた偽善者について、こう書いているが、それは適切な預言である、 『この民は、口さきではわたしを敬うが、 その心はわたしから遠く離れている。 (JP) Mark 7:6 가라사대 `이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다 (KR) От Марка 7:6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоитот Меня,(RU)
Mar 7:7 And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.'(nkjv) 马可福音 7:7 他們將人的吩咐當作道理教導人,所以敬拜我也是枉然。 (cn-t) マルコの福音書 7:7 人間のいましめを教として教え、 無意味にわたしを拝んでいる』。 (JP) Mark 7:7 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 (KR) От Марка 7:7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.(RU)
Mar 7:8 "For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men--the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."(nkjv) 马可福音 7:8 你們是離棄 上帝的誡命,拘守人的遺傳。你們歷代拘守,就是洗杯、罐等物,你們還作許多這樣的事。 (cn-t) マルコの福音書 7:8 あなたがたは、神のいましめをさしおいて、人間の言伝えを固執している」。 (JP) Mark 7:8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 유전을 지키느니라' (KR) От Марка 7:8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.(RU)
Mar 7:9 He said to them, "All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.(nkjv) 马可福音 7:9 又說:「你們誠然是廢棄 上帝的誡命,要守自己的遺傳。 (cn-t) マルコの福音書 7:9 また、言われた、「あなたがたは、自分たちの言伝えを守るために、よくも神のいましめを捨てたものだ。 (JP) Mark 7:9 또 가라사대 `너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다 (KR) От Марка 7:9 И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?(RU)
Mar 7:10 For Moses said, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, let him be put to death.'(nkjv) 马可福音 7:10 摩西說:『當孝敬父母。』又說:『咒罵父母的,必治死他。』 (cn-t) マルコの福音書 7:10 モーセは言ったではないか、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。 (JP) Mark 7:10 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하였거늘 (KR) От Марка 7:10 Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.(RU)
Mar 7:11 But you say, 'If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban"--' (that is, a gift to God),(nkjv) 马可福音 7:11 你們倒說:『人若對父母說:我所當奉給你的,已經作了各耳板,各耳板就是供獻的意思,他便得自由。』 (cn-t) マルコの福音書 7:11 それだのに、あなたがたは、もし人が父または母にむかって、あなたに差上げるはずのこのものはコルバン、すなわち、供え物ですと言えば、それでよいとして、 (JP) Mark 7:11 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고 (KR) От Марка 7:11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,(RU)
Mar 7:12 then you no longer let him do anything for his father or his mother,(nkjv) 马可福音 7:12 以後你們就不容他再奉養父母。 (cn-t) マルコの福音書 7:12 その人は父母に対して、もう何もしないで済むのだと言っている。 (JP) Mark 7:12 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 허하지 아니하여 (KR) От Марка 7:12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,(RU)
Mar 7:13 making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do."(nkjv) 马可福音 7:13 這就是你們承接遺傳,廢了 上帝的道。你們還作許多這樣的事。」 (cn-t) マルコの福音書 7:13 こうしてあなたがたは、自分たちが受けついだ言伝えによって、神の言を無にしている。また、このような事をしばしばおこなっている」。 (JP) Mark 7:13 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라' 하시고 (KR) От Марка 7:13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.(RU)
Mar 7:14 When He had called all the multitude to Himself, He said to them, "Hear Me, everyone, and understand:(nkjv) 马可福音 7:14 耶穌又叫眾人都來,對他們說:「你們都要聽我的話,也要明白。 (cn-t) マルコの福音書 7:14 それから、イエスは再び群衆を呼び寄せて言われた、「あなたがたはみんな、わたしの言うことを聞いて悟るがよい。 (JP) Mark 7:14 무리를 다시 불러 이르시되 `너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라 (KR) От Марка 7:14 И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:(RU)
Mar 7:15 There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.(nkjv) 马可福音 7:15 從外面進去的不能污穢人,唯有從裏面出來的乃能污穢人。」 (cn-t) マルコの福音書 7:15 すべて外から人の中にはいって、人をけがしうるものはない。かえって、人の中から出てくるものが、人をけがすのである。〔 (JP) Mark 7:15 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되 (KR) От Марка 7:15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.(RU)
Mar 7:16 If anyone has ears to hear, let him hear!"(nkjv) 马可福音 7:16 有耳可聽的就應當聽。 (cn-t) マルコの福音書 7:16 聞く耳のある者は聞くがよい〕」。 (JP) Mark 7:16 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라' 하시고 (KR) От Марка 7:16 Если кто имеет уши слышать, да слышит!(RU)
Mar 7:17 When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.(nkjv) 马可福音 7:17 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。 (cn-t) マルコの福音書 7:17 イエスが群衆を離れて家にはいられると、弟子たちはこの譬について尋ねた。 (JP) Mark 7:17 무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대 (KR) От Марка 7:17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.(RU)
Mar 7:18 So He said to them, "Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,(nkjv) 马可福音 7:18 耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人, (cn-t) マルコの福音書 7:18 すると、言われた、「あなたがたも、そんなに鈍いのか。すべて、外から人の中にはいって来るものは、人を汚し得ないことが、わからないのか。 (JP) Mark 7:18 예수께서 이르시되 `너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 ? 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐 ? (KR) От Марка 7:18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?(RU)
Mar 7:19 because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?"(nkjv) 马可福音 7:19 因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裏,各樣的肉食不就潔淨嗎?」 (cn-t) マルコの福音書 7:19 それは人の心の中にはいるのではなく、腹の中にはいり、そして、外に出て行くだけである」。イエスはこのように、どんな食物でもきよいものとされた。 (JP) Mark 7:19 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라' (KR) От Марка 7:19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.(RU)
Mar 7:20 And He said, "What comes out of a man, that defiles a man.(nkjv) 马可福音 7:20 又說:「從人裏面出來的,那才能污穢人; (cn-t) マルコの福音書 7:20 さらに言われた、「人から出て来るもの、それが人をけがすのである。 (JP) Mark 7:20 또 가라사대 `사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라 (KR) От Марка 7:20 Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.(RU)
Mar 7:21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,(nkjv) 马可福音 7:21 因為從裏面,就是從人心裏,發出惡念、姦淫、苟合、兇殺、 (cn-t) マルコの福音書 7:21 すなわち内部から、人の心の中から、悪い思いが出て来る。不品行、盗み、殺人、 (JP) Mark 7:21 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과, 도적질과, 살인과, (KR) От Марка 7:21 Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,(RU)
Mar 7:22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.(nkjv) 马可福音 7:22 偷盜、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、惡眼、謗讟、驕傲、愚妄。 (cn-t) マルコの福音書 7:22 姦淫、貪欲、邪悪、欺き、好色、妬み、誹り、高慢、愚痴。 (JP) Mark 7:22 간음과, 탐욕과, 악독과, 속임과, 음탕과, 흘기는 눈과, 훼방과, 교만과, 광패니 (KR) От Марка 7:22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, -(RU)
Mar 7:23 All these evil things come from within and defile a man."(nkjv) 马可福音 7:23 這一切的惡都是從裏面出來,且能污穢人。」 (cn-t) マルコの福音書 7:23 これらの悪はすべて内部から出てきて、人をけがすのである」。 (JP) Mark 7:23 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라' (KR) От Марка 7:23 все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.(RU)
Mar 7:24 From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.(nkjv) 马可福音 7:24 耶穌從那裏起身,往推羅、西頓的境內去,進了一家,不願意人知道,卻隱藏不住。 (cn-t) マルコの福音書 7:24 さて、イエスは、そこを立ち去って、ツロの地方に行かれた。そして、だれにも知れないように、家の中にはいられたが、隠れていることができなかった。 (JP) Mark 7:24 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지경으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려하나 숨길 수 없더라 (KR) От Марка 7:24 И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобыкто узнал; но не мог утаиться.(RU)
Mar 7:25 For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.(nkjv) 马可福音 7:25 當下,有一個婦人,她的小女兒被污靈附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前; (cn-t) マルコの福音書 7:25 そして、けがれた霊につかれた幼い娘をもつ女が、イエスのことをすぐ聞きつけてきて、その足もとにひれ伏した。 (JP) Mark 7:25 이에 더러운 귀신 들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니 (KR) От Марка 7:25 Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;(RU)
Mar 7:26 The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.(nkjv) 马可福音 7:26 這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基族。她求耶穌趕出那鬼魔離開她的女兒。 (cn-t) マルコの福音書 7:26 この女はギリシヤ人で、スロ・フェニキヤの生れであった。そして、娘から悪霊を追い出してくださいとお願いした。 (JP) Mark 7:26 그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아 주시기를 간구하거늘 (KR) От Марка 7:26 а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; ипросила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.(RU)
Mar 7:27 But Jesus said to her, "Let the children be filled first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs."(nkjv) 马可福音 7:27 耶穌對她說:「讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。」 (cn-t) マルコの福音書 7:27 イエスは女に言われた、「まず子供たちに十分食べさすべきである。子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。 (JP) Mark 7:27 예수께서 이르시되 `자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라' (KR) От Марка 7:27 Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.(RU)
Mar 7:28 And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs."(nkjv) 马可福音 7:28 婦人回答說:「 主啊,不錯;但是狗在桌子底下也吃孩子們的碎渣兒。」 (cn-t) マルコの福音書 7:28 すると、女は答えて言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、食卓の下にいる小犬も、子供たちのパンくずは、いただきます」。 (JP) Mark 7:28 여자가 대답하여 가로되 `주여, 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다' (KR) От Марка 7:28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи удетей.(RU)
Mar 7:29 Then He said to her, "For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter."(nkjv) 马可福音 7:29 耶穌對她說:「因這句話,你回去吧;鬼魔已經離開你的女兒了。」 (cn-t) マルコの福音書 7:29 そこでイエスは言われた、「その言葉で、じゅうぶんである。お帰りなさい。悪霊は娘から出てしまった」。 (JP) Mark 7:29 예수께서 가라사대 `이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라' 하시매 (KR) От Марка 7:29 И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.(RU)
Mar 7:30 And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.(nkjv) 马可福音 7:30 她就回家去,見小孩子躺在床上,鬼魔已經出去了。 (cn-t) マルコの福音書 7:30 そこで、女が家に帰ってみると、その子は床の上に寝ており、悪霊は出てしまっていた。 (JP) Mark 7:30 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라 (KR) От Марка 7:30 И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.(RU)
Mar 7:31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.(nkjv) 马可福音 7:31 耶穌又離了推羅和西頓的境界,經過低加坡里境內來到加利利海。 (cn-t) マルコの福音書 7:31 それから、イエスはまたツロの地方を去り、シドンを経てデカポリス地方を通りぬけ、ガリラヤの海べにこられた。 (JP) Mark 7:31 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매 (KR) От Марка 7:31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.(RU)
Mar 7:32 Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.(nkjv) 马可福音 7:32 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。 (cn-t) マルコの福音書 7:32 すると人々は、耳が聞えず口のきけない人を、みもとに連れてきて、手を置いてやっていただきたいとお願いした。 (JP) Mark 7:32 사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘 (KR) От Марка 7:32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Еговозложить на него руку.(RU)
Mar 7:33 And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.(nkjv) 马可福音 7:33 耶穌領他離開眾人,到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, (cn-t) マルコの福音書 7:33 そこで、イエスは彼ひとりを群衆の中から連れ出し、その両耳に指をさし入れ、それから、つばきでその舌を潤し、 (JP) Mark 7:33 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침뱉아 그의 혀에 손을 대시며 (KR) От Марка 7:33 Иисус , отведя его в сторону от народа, вложилперсты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;(RU)
Mar 7:34 Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."(nkjv) 马可福音 7:34 望天歎息,對他說:「以法大!」就是說:「開了吧!」 (cn-t) マルコの福音書 7:34 天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。 (JP) Mark 7:34 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 `에바다 !' 하시니 이는 열리라는 뜻이라 (KR) От Марка 7:34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: „еффафа", то есть: отверзись.(RU)
Mar 7:35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.(nkjv) 马可福音 7:35 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。 (cn-t) マルコの福音書 7:35 すると彼の耳が開け、その舌のもつれもすぐ解けて、はっきりと話すようになった。 (JP) Mark 7:35 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라 (KR) От Марка 7:35 И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.(RU)
Mar 7:36 Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.(nkjv) 马可福音 7:36 耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。 (cn-t) マルコの福音書 7:36 イエスは、この事をだれにも言ってはならぬと、人々に口止めをされたが、口止めをすればするほど、かえって、ますます言いひろめた。 (JP) Mark 7:36 예수께서 저희에게 경계하사 `아무에게라도 이르지 말라' 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니 (KR) От Марка 7:36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.(RU)
Mar 7:37 And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak."(nkjv) 马可福音 7:37 眾人分外希奇,說:「他所作的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞吧也叫他們說話。」 (cn-t) マルコの福音書 7:37 彼らは、ひとかたならず驚いて言った、「このかたのなさった事は、何もかも、すばらしい。耳の聞えない者を聞えるようにしてやり、口のきけない者をきけるようにしておやりになった」。 (JP) Mark 7:37 사람들이 심히 놀라 가로되 `그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다' 하니라 (KR) От Марка 7:37 И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.(RU)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |