BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Luke 4:1 ============

Luk 4:1 Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness,(nkjv)

路加福音 4:1 耶穌被 聖靈充滿,從約旦河回來, 靈將他引到曠野。 (cn-t)

ルカの福音書 4:1 さて、イエスは聖霊に満ちてヨルダン川から帰り、 (JP)

Luke 4:1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며 (KR)

От Луки 4:1 Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню.(RU)


======= Luke 4:2 ============

Luk 4:2 being tempted for forty days by the devil. And in those days He ate nothing, and afterward, when they had ended, He was hungry.(nkjv)

路加福音 4:2 四十天受魔鬼的試探。那些日子沒有吃甚麼;日子滿了,後來他就餓了。 (cn-t)

ルカの福音書 4:2 荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。 (JP)

Luke 4:2 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라 (KR)

От Луки 4:2 Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал.(RU)


======= Luke 4:3 ============

Luk 4:3 And the devil said to Him, "If You are the Son of God, command this stone to become bread."(nkjv)

路加福音 4:3 魔鬼對他說:「你若是 上帝的 兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:3 そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。 (JP)

Luke 4:3 마귀가 가로되 `네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡덩이가 되게 하라' (KR)

От Луки 4:3 И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом.(RU)


======= Luke 4:4 ============

Luk 4:4 But Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.' "(nkjv)

路加福音 4:4 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠 上帝的一切話。』」 (cn-t)

ルカの福音書 4:4 イエスは答えて言われた、「『人はパンだけで生きるものではない』と書いてある」。 (JP)

Luke 4:4 예수께서 대답하시되 `기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라' (KR)

От Луки 4:4 Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.(RU)


======= Luke 4:5 ============

Luk 4:5 Then the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.(nkjv)

路加福音 4:5 魔鬼又領他上了高山,霎時間把世上的列囯都指給他看, (cn-t)

ルカの福音書 4:5 それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて (JP)

Luke 4:5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며 (KR)

От Луки 4:5 И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени,(RU)


======= Luke 4:6 ============

Luk 4:6 And the devil said to Him, "All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.(nkjv)

路加福音 4:6 對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。 (cn-t)

ルカの福音書 4:6 言った、「これらの国々の権威と栄華とをみんな、あなたにあげましょう。それらはわたしに任せられていて、だれでも好きな人にあげてよいのですから。 (JP)

Luke 4:6 가로되 `이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라 (KR)

От Луки 4:6 и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее;(RU)


======= Luke 4:7 ============

Luk 4:7 Therefore, if You will worship before me, all will be Yours."(nkjv)

路加福音 4:7 你若在我面前敬拜,這都要歸你。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:7 それで、もしあなたがわたしの前にひざまずくなら、これを全部あなたのものにしてあげましょう」。 (JP)

Luke 4:7 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라' (KR)

От Луки 4:7 итак, если Ты поклонишься мне, то все будет Твое.(RU)


======= Luke 4:8 ============

Luk 4:8 And Jesus answered and said to him, "Get behind Me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.' "(nkjv)

路加福音 4:8 耶穌回答對他說,撒但,退我後邊去罷,經上記著說:「當敬拜 主你的 上帝,單要事奉他。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:8 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を拝し、ただ神にのみ仕えよ』と書いてある」。 (JP)

Luke 4:8 예수께서 대답하여 가라사대 기록하기를 `주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라' (KR)

От Луки 4:8 Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи.(RU)


======= Luke 4:9 ============

Luk 4:9 Then he brought Him to Jerusalem, set Him on the pinnacle of the temple, and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down from here.(nkjv)

路加福音 4:9 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂上,對他說:「你若是 上帝的 兒子,可以從這裏跳下去; (cn-t)

ルカの福音書 4:9 それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。 (JP)

Luke 4:9 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 가로되 `네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어 내리라 (KR)

От Луки 4:9 И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз,(RU)


======= Luke 4:10 ============

Luk 4:10 For it is written: 'He shall give His angels charge over you, To keep you,'(nkjv)

路加福音 4:10 因為經上記著說:他要為你囑咐他的天使保護你; (cn-t)

ルカの福音書 4:10 『神はあなたのために、御使たちに命じてあなたを守らせるであろう』とあり、 (JP)

Luke 4:10 기록하였으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고 (KR)

От Луки 4:10 ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя;(RU)


======= Luke 4:11 ============

Luk 4:11 "and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.' "(nkjv)

路加福音 4:11 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:11 また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。 (JP)

Luke 4:11 또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라' (KR)

От Луки 4:11 и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.(RU)


======= Luke 4:12 ============

Luk 4:12 And Jesus answered and said to him, "It has been said, 'You shall not tempt the Lord your God.' "(nkjv)

路加福音 4:12 耶穌對他說:「經上說:『你不可試探 主─你的 上帝。』」 (cn-t)

ルカの福音書 4:12 イエスは答えて言われた、「『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている」。 (JP)

Luke 4:12 예수께서 대답하여 가라사대 `말씀하기를 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라' (KR)

От Луки 4:12 Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего.(RU)


======= Luke 4:13 ============

Luk 4:13 Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.(nkjv)

路加福音 4:13 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。 (cn-t)

ルカの福音書 4:13 悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。 (JP)

Luke 4:13 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나리라 (KR)

От Луки 4:13 И, окончив все искушение, диавол отошел от Него до времени.(RU)


======= Luke 4:14 ============

Luk 4:14 Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.(nkjv)

路加福音 4:14 耶穌滿有 靈的能力,回到加利利;他的名聲就傳遍了四方。 (cn-t)

ルカの福音書 4:14 それからイエスは御霊の力に満ちあふれてガリラヤへ帰られると、そのうわさがその地方全体にひろまった。 (JP)

Luke 4:14 예수께서 성령의 권능으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고 (KR)

От Луки 4:14 И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране.(RU)


======= Luke 4:15 ============

Luk 4:15 And He taught in their synagogues, being glorified by all.(nkjv)

路加福音 4:15 他在各會堂裏教訓人,眾人都稱讚他。 (cn-t)

ルカの福音書 4:15 イエスは諸会堂で教え、みんなの者から尊敬をお受けになった。 (JP)

Luke 4:15 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라 (KR)

От Луки 4:15 Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем.(RU)


======= Luke 4:16 ============

Luk 4:16 So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.(nkjv)

路加福音 4:16 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方。在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。 (cn-t)

ルカの福音書 4:16 それからお育ちになったナザレに行き、安息日にいつものように会堂にはいり、聖書を朗読しようとして立たれた。 (JP)

Luke 4:16 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 자기 규례대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매 (KR)

От Луки 4:16 И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать.(RU)


======= Luke 4:17 ============

Luk 4:17 And He was handed the book of the prophet Isaiah. And when He had opened the book, He found the place where it was written:(nkjv)

路加福音 4:17 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說: (cn-t)

ルカの福音書 4:17 すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、 (JP)

Luke 4:17 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧 (KR)

От Луки 4:17 Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:(RU)


======= Luke 4:18 ============

Luk 4:18 "The Spirit of the Lord is upon Me, Because He has anointed Me To preach the gospel to the poor; He has sent Me to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives And recovery of sight to the blind, To set at liberty those who are oppressed;(nkjv)

路加福音 4:18 主的 靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人;他差遣我醫好傷心的人、報告被擄的得釋放、瞎眼的得看見、叫那受壓制的得自由。 (cn-t)

ルカの福音書 4:18 「主の御霊がわたしに宿っている。 貧しい人々に福音を宣べ伝えさせるために、 わたしを聖別してくださったからである。 主はわたしをつかわして、 囚人が解放され、盲人の目が開かれることを告げ知らせ、 打ちひしがれている者に自由を得させ、 (JP)

Luke 4:18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를 눈먼 자에게 다시보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유케 하고 (KR)

От Луки 4:18 Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем,проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу,(RU)


======= Luke 4:19 ============

Luk 4:19 To proclaim the acceptable year of the Lord."(nkjv)

路加福音 4:19 報告 主悅納人的禧年。 (cn-t)

ルカの福音書 4:19 主のめぐみの年を告げ知らせるのである」。 (JP)

Luke 4:19 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라 (KR)

От Луки 4:19 проповедывать лето Господне благоприятное.(RU)


======= Luke 4:20 ============

Luk 4:20 Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.(nkjv)

路加福音 4:20 於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。 (cn-t)

ルカの福音書 4:20 イエスは聖書を巻いて係りの者に返し、席に着かれると、会堂にいるみんなの者の目がイエスに注がれた。 (JP)

Luke 4:20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라 (KR)

От Луки 4:20 И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.(RU)


======= Luke 4:21 ============

Luk 4:21 And He began to say to them, "Today this Scripture is fulfilled in your hearing."(nkjv)

路加福音 4:21 耶穌對他們說:「今天這聖經應驗在你們耳中了。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:21 そこでイエスは、「この聖句は、あなたがたが耳にしたこの日に成就した」と説きはじめられた。 (JP)

Luke 4:21 이에 예수께서 저희에게 말씀하시되 `이 글이 오늘날 너희 귀에 응하였느니라' 하시니 (KR)

От Луки 4:21 И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами.(RU)


======= Luke 4:22 ============

Luk 4:22 So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, "Is this not Joseph's son?"(nkjv)

路加福音 4:22 眾人都給他作見證,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」 (cn-t)

ルカの福音書 4:22 すると、彼らはみなイエスをほめ、またその口から出て来るめぐみの言葉に感嘆して言った、「この人はヨセフの子ではないか」。 (JP)

Luke 4:22 저희가 다 그를 증거하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 기이히 여겨 가로되 `이 사람이 요셉의 아들이 아니냐 ?' (KR)

От Луки 4:22 И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словамблагодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?(RU)


======= Luke 4:23 ============

Luk 4:23 He said to them, "You will surely say this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.' "(nkjv)

路加福音 4:23 耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏。』」 (cn-t)

ルカの福音書 4:23 そこで彼らに言われた、「あなたがたは、きっと『医者よ、自分自身をいやせ』ということわざを引いて、カペナウムで行われたと聞いていた事を、あなたの郷里のこの地でもしてくれ、と言うであろう」。 (JP)

Luke 4:23 예수께서 저희에게 이르시되 `너희가 반드시 의원아 너를 고치라 하는 속담을 인증하여 내게 말하기를 우리의 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라' (KR)

От Луки 4:23 Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме.(RU)


======= Luke 4:24 ============

Luk 4:24 Then He said, "Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.(nkjv)

路加福音 4:24 又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。 (cn-t)

ルカの福音書 4:24 それから言われた、「よく言っておく。預言者は、自分の郷里では歓迎されないものである。 (JP)

Luke 4:24 또 가라사대 `내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라 (KR)

От Луки 4:24 И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк непринимается в своем отечестве.(RU)


======= Luke 4:25 ============

Luk 4:25 But I tell you truly, many widows were in Israel in the days of Elijah, when the heaven was shut up three years and six months, and there was a great famine throughout all the land;(nkjv)

路加福音 4:25 我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦, (cn-t)

ルカの福音書 4:25 よく聞いておきなさい。エリヤの時代に、三年六か月にわたって天が閉じ、イスラエル全土に大ききんがあった際、そこには多くのやもめがいたのに、 (JP)

Luke 4:25 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 세 해 여섯달을 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되 (KR)

От Луки 4:25 Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено былонебо три года и шесть месяцев, так что сделался большойголод по всей земле,(RU)


======= Luke 4:26 ============

Luk 4:26 but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.(nkjv)

路加福音 4:26 以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法城一個寡婦那裏去。 (cn-t)

ルカの福音書 4:26 エリヤはそのうちのだれにもつかわされないで、ただシドンのサレプタにいるひとりのやもめにだけつかわされた。 (JP)

Luke 4:26 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며 (KR)

От Луки 4:26 и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую;(RU)


======= Luke 4:27 ============

Luk 4:27 And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian."(nkjv)

路加福音 4:27 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:27 また預言者エリシャの時代に、イスラエルには多くのらい病人がいたのに、そのうちのひとりもきよめられないで、ただシリヤのナアマンだけがきよめられた」。 (JP)

Luke 4:27 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 문둥이가 있었으되 그 중에 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만 뿐이니라' (KR)

От Луки 4:27 много также было прокаженных в Израиле при пророкеЕлисее, и ни один из них не очистился, кромеНеемана Сириянина.(RU)


======= Luke 4:28 ============

Luk 4:28 So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,(nkjv)

路加福音 4:28 會堂裏的人聽見這些話,都怒氣滿胸, (cn-t)

ルカの福音書 4:28 会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、 (JP)

Luke 4:28 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여 (KR)

От Луки 4:28 Услышав это, все в синагоге исполнились ярости(RU)


======= Luke 4:29 ============

Luk 4:29 and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.(nkjv)

路加福音 4:29 就起來攆他出城,他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。 (cn-t)

ルカの福音書 4:29 立ち上がってイエスを町の外へ追い出し、その町が建っている丘のがけまでひっぱって行って、突き落そうとした。 (JP)

Luke 4:29 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 내리치고자 하되 (KR)

От Луки 4:29 и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;(RU)


======= Luke 4:30 ============

Luk 4:30 Then passing through the midst of them, He went His way.(nkjv)

路加福音 4:30 他卻從他們中間直行,過去了。 (cn-t)

ルカの福音書 4:30 しかし、イエスは彼らのまん中を通り抜けて、去って行かれた。 (JP)

Luke 4:30 예수께서 저희 가운데로 지나서 가시니라 (KR)

От Луки 4:30 но Он, пройдя посреди них, удалился.(RU)


======= Luke 4:31 ============

Luk 4:31 Then He went down to Capernaum, a city of Galilee, and was teaching them on the Sabbaths.(nkjv)

路加福音 4:31 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。 (cn-t)

ルカの福音書 4:31 それから、イエスはガリラヤの町カペナウムに下って行かれた。そして安息日になると、人々をお教えになったが、 (JP)

Luke 4:31 갈릴리 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매 (KR)

От Луки 4:31 И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние.(RU)


======= Luke 4:32 ============

Luk 4:32 And they were astonished at His teaching, for His word was with authority.(nkjv)

路加福音 4:32 他們很希奇他的道理,因為他的話裏有權柄。 (cn-t)

ルカの福音書 4:32 その言葉に権威があったので、彼らはその教に驚いた。 (JP)

Luke 4:32 저희가 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권세가 있음이러라 (KR)

От Луки 4:32 И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью.(RU)


======= Luke 4:33 ============

Luk 4:33 Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,(nkjv)

路加福音 4:33 在會堂裏有一個人,被污穢鬼魔的靈附著,大聲喊叫說: (cn-t)

ルカの福音書 4:33 すると、汚れた悪霊につかれた人が会堂にいて、大声で叫び出した、 (JP)

Luke 4:33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리질러 가로되 (KR)

От Луки 4:33 Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом:(RU)


======= Luke 4:34 ============

Luk 4:34 saying, "Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are--the Holy One of God!"(nkjv)

路加福音 4:34 「由得我們吧!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是 上帝的 聖者。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:34 「ああ、ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。 (JP)

Luke 4:34 `아, 나사렛 예수여 ! 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 ? 우리를 멸하러 왔나이까 ? 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한자니이다' (KR)

От Луки 4:34 оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.(RU)


======= Luke 4:35 ============

Luk 4:35 But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.(nkjv)

路加福音 4:35 耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼魔把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。 (cn-t)

ルカの福音書 4:35 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。 (JP)

Luke 4:35 예수께서 꾸짖어 가라사대 `잠잠하고 그 사람에게서 나오라' 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어 뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라 (KR)

От Луки 4:35 Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги , вышел из него, нимало не повредив ему.(RU)


======= Luke 4:36 ============

Luk 4:36 Then they were all amazed and spoke among themselves, saying, "What a word this is! For with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out."(nkjv)

路加福音 4:36 眾人都驚訝,彼此對問說:「這是怎樣的道理!因為他用權柄能力吩咐污靈,污靈就出來。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:36 みんなの者は驚いて、互に語り合って言った、「これは、いったい、なんという言葉だろう。権威と力とをもって汚れた霊に命じられると、彼らは出て行くのだ」。 (JP)

Luke 4:36 다 놀라 서로 말하여 가로되 `이 어떠한 말씀인고 권세와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다' 하더라 (KR)

От Луки 4:36 И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?(RU)


======= Luke 4:37 ============

Luk 4:37 And the report about Him went out into every place in the surrounding region.(nkjv)

路加福音 4:37 於是耶穌的名聲傳遍了周圍各地方。 (cn-t)

ルカの福音書 4:37 こうしてイエスの評判が、その地方のいたる所にひろまっていった。 (JP)

Luke 4:37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라 (KR)

От Луки 4:37 И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.(RU)


======= Luke 4:38 ============

Luk 4:38 Now He arose from the synagogue and entered Simon's house. But Simon's wife's mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.(nkjv)

路加福音 4:38 耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為她求耶穌。 (cn-t)

ルカの福音書 4:38 イエスは会堂を出てシモンの家におはいりになった。ところがシモンのしゅうとめが高い熱を病んでいたので、人々は彼女のためにイエスにお願いした。 (JP)

Luke 4:38 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니 (KR)

От Луки 4:38 Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; теща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.(RU)


======= Luke 4:39 ============

Luk 4:39 So He stood over her and rebuked the fever, and it left her. And immediately she arose and served them.(nkjv)

路加福音 4:39 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了。她立刻起來服事他們。 (cn-t)

ルカの福音書 4:39 そこで、イエスはそのまくらもとに立って、熱が引くように命じられると、熱は引き、女はすぐに起き上がって、彼らをもてなした。 (JP)

Luke 4:39 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 저희에게 수종드니라 (KR)

От Луки 4:39 Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им.(RU)


======= Luke 4:40 ============

Luk 4:40 When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.(nkjv)

路加福音 4:40 日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。 (cn-t)

ルカの福音書 4:40 日が暮れると、いろいろな病気になやむ者をかかえている人々が、皆それをイエスのところに連れてきたので、そのひとりびとりに手を置いて、おいやしになった。 (JP)

Luke 4:40 해 질 적에 각색 병으로 앓는 자 있는 사람들이 다 병인을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니 (KR)

От Луки 4:40 При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их.(RU)


======= Luke 4:41 ============

Luk 4:41 And demons also came out of many, crying out and saying, "You are the Christ, the Son of God!" And He, rebuking them, did not allow them to speak, for they knew that He was the Christ.(nkjv)

路加福音 4:41 又有鬼魔從許多人身上出來,喊著說:「你是 基督, 上帝的 兒子。」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是 基督。 (cn-t)

ルカの福音書 4:41 悪霊も「あなたこそ神の子です」と叫びながら多くの人々から出ていった。しかし、イエスは彼らを戒めて、物を言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスはキリストだと知っていたからである。 (JP)

Luke 4:41 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리질러 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 예수께서 꾸짖으사 저희의 말함을 허락치 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이니라 (KR)

От Луки 4:41 Выходили также и бесы из многих скриком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос.(RU)


======= Luke 4:42 ============

Luk 4:42 Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;(nkjv)

路加福音 4:42 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裏,把他留住,不要他離開他們。 (cn-t)

ルカの福音書 4:42 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 (JP)

Luke 4:42 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게 떠나시지 못하게 만류하려 하매 (KR)

От Луки 4:42 Когда же настал день, Он, выйдя из дома , пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них.(RU)


======= Luke 4:43 ============

Luk 4:43 but He said to them, "I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent."(nkjv)

路加福音 4:43 但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳 上帝囯的福音,因我奉差原是為此。」 (cn-t)

ルカの福音書 4:43 しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。 (JP)

Luke 4:43 예수께서 이르시되 `내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라' 하시고 (KR)

От Луки 4:43 Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.(RU)


======= Luke 4:44 ============

Luk 4:44 And He was preaching in the synagogues of Galilee.(nkjv)

路加福音 4:44 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。 (cn-t)

ルカの福音書 4:44 そして、ユダヤの諸会堂で教を説かれた。 (JP)

Luke 4:44 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라 (KR)

От Луки 4:44 И проповедывал в синагогах галилейских.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    0977_42_Luke_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0973_41_Mark_16
0974_42_Luke_01
0975_42_Luke_02
0976_42_Luke_03

NEXT CHAPTERS:
0978_42_Luke_05
0979_42_Luke_06
0980_42_Luke_07
0981_42_Luke_08

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."