BibleTech.net: CHAPTERS in English, Chinese, Japanese, Korean, and Russian in this order:
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 22:1 ============

Act 22:1 "Brethren and fathers, hear my defense before you now."(nkjv)

使徒行传 22:1 「諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。」 (cn-t)

使徒の働き 22:1 「兄弟たち、父たちよ、いま申し上げるわたしの弁明を聞いていただきたい」。 (JP)

Acts 22:1 부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라 (KR)

Деяния 22:1 Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.(RU)


======= Acts 22:2 ============

Act 22:2 And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept all the more silent. Then he said:(nkjv)

使徒行传 22:2 (眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。) (cn-t)

使徒の働き 22:2 パウロが、ヘブル語でこう語りかけるのを聞いて、人々はますます静粛になった。 (JP)

Acts 22:2 저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되 (KR)

Деяния 22:2 Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:(RU)


======= Acts 22:3 ============

Act 22:3 "I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, taught according to the strictness of our fathers' law, and was zealous toward God as you all are today.(nkjv)

使徒行传 22:3 保羅說:「我誠然是猶太人,生在基利家的大數城,長在這城裏,在迦瑪列門下,按著我們祖宗嚴緊的律法受教,熱心事奉 上帝,像你們眾人今日一樣。 (cn-t)

使徒の働き 22:3 そこで彼は言葉をついで言った、「わたしはキリキヤのタルソで生れたユダヤ人であるが、この都で育てられ、ガマリエルのひざもとで先祖伝来の律法について、きびしい薫陶を受け、今日の皆さんと同じく神に対して熱心な者であった。 (JP)

Acts 22:3 나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라 (KR)

Деяния 22:3 я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сем городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленныйв отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.(RU)


======= Acts 22:4 ============

Act 22:4 I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,(nkjv)

使徒行传 22:4 我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。 (cn-t)

使徒の働き 22:4 そして、この道を迫害し、男であれ女であれ、縛りあげて獄に投じ、彼らを死に至らせた。 (JP)

Acts 22:4 내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니 (KR)

Деяния 22:4 Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,(RU)


======= Acts 22:5 ============

Act 22:5 as also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brethren, and went to Damascus to bring in chains even those who were there to Jerusalem to be punished.(nkjv)

使徒行传 22:5 這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬士革去,要把在那裏奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。」 (cn-t)

使徒の働き 22:5 このことは、大祭司も長老たち一同も、証明するところである。さらにわたしは、この人たちからダマスコの同志たちへあてた手紙をもらって、その地にいる者たちを縛りあげ、エルサレムにひっぱってきて、処罰するため、出かけて行った。 (JP)

Acts 22:5 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌 받게 하려고 가더니 (KR)

Деяния 22:5 как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шел, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.(RU)


======= Acts 22:6 ============

Act 22:6 Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.(nkjv)

使徒行传 22:6 「我將到大馬士革,正走的時候,約在正午,忽然從天上發大光,四面照著我。 (cn-t)

使徒の働き 22:6 旅をつづけてダマスコの近くにきた時に、真昼ごろ、突然、つよい光が天からわたしをめぐり照した。 (JP)

Acts 22:6 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매 (KR)

Деяния 22:6 Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял менявеликий свет с неба.(RU)


======= Acts 22:7 ============

Act 22:7 And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'(nkjv)

使徒行传 22:7 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』 (cn-t)

使徒の働き 22:7 わたしは地に倒れた。そして、『サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか』と、呼びかける声を聞いた。 (JP)

Acts 22:7 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘 (KR)

Деяния 22:7 Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?(RU)


======= Acts 22:8 ============

Act 22:8 So I answered, 'Who are You, Lord?' And He said to me, 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting.'(nkjv)

使徒行传 22:8 我回答說:『 主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』 (cn-t)

使徒の働き 22:8 これに対してわたしは、『主よ、あなたはどなたですか』と言った。すると、その声が、『わたしは、あなたが迫害しているナザレ人イエスである』と答えた。 (JP)

Acts 22:8 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 ? 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라 (KR)

Деяния 22:8 Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь.(RU)


======= Acts 22:9 ============

Act 22:9 And those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they did not hear the voice of Him who spoke to me.(nkjv)

使徒行传 22:9 與我同行的人實在看見了那光,並且害怕,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。 (cn-t)

使徒の働き 22:9 わたしと一緒にいた者たちは、その光は見たが、わたしに語りかけたかたの声は聞かなかった。 (JP)

Acts 22:9 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라 (KR)

Деяния 22:9 Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.(RU)


======= Acts 22:10 ============

Act 22:10 So I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Arise and go into Damascus, and there you will be told all things which are appointed for you to do.'(nkjv)

使徒行传 22:10 我說:『 主啊,我當作甚麼?』 主說:『起來,進大馬士革去,在那裏,要將所派你作的一切事告訴你。』 (cn-t)

使徒の働き 22:10 わたしが『主よ、わたしは何をしたらよいでしょうか』と尋ねたところ、主は言われた、『起きあがってダマスコに行きなさい。そうすれば、あなたがするように決めてある事が、すべてそこで告げられるであろう』。 (JP)

Acts 22:10 내가 가로되 주여 무엇을 하리이까 ? 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한 바 너희 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘 (KR)

Деяния 22:10 Тогда я сказал: Господи! что мне делать? Господь жесказал мне: встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет все, что назначено тебе делать.(RU)


======= Acts 22:11 ============

Act 22:11 And since I could not see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus.(nkjv)

使徒行传 22:11 我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬士革。 (cn-t)

使徒の働き 22:11 わたしは、光の輝きで目がくらみ、何も見えなくなっていたので、連れの者たちに手を引かれながら、ダマスコに行った。 (JP)

Acts 22:11 나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라 (KR)

Деяния 22:11 А как я от славы света того лишилсязрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.(RU)


======= Acts 22:12 ============

Act 22:12 Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,(nkjv)

使徒行传 22:12 那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。 (cn-t)

使徒の働き 22:12 すると、律法に忠実で、ダマスコ在住のユダヤ人全体に評判のよいアナニヤという人が、 (JP)

Acts 22:12 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가 (KR)

Деяния 22:12 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,(RU)


======= Acts 22:13 ============

Act 22:13 came to me; and he stood and said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And at that same hour I looked up at him.(nkjv)

使徒行传 22:13 他來見我,站在旁邊,對我說:『兄弟掃羅,你可以看見。』我當時往上一看,就看見了他。 (cn-t)

使徒の働き 22:13 わたしのところにきて、そばに立ち、『兄弟サウロよ、見えるようになりなさい』と言った。するとその瞬間に、わたしの目が開いて、彼の姿が見えた。 (JP)

Acts 22:13 내게 와 곁에 서서 말하되 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라 (KR)

Деяния 22:13 пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его.(RU)


======= Acts 22:14 ============

Act 22:14 Then he said, 'The God of our fathers has chosen you that you should know His will, and see the Just One, and hear the voice of His mouth.(nkjv)

使徒行传 22:14 他又說:『我們祖宗的 上帝揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那 義者,聽他口中所出的聲音。 (cn-t)

使徒の働き 22:14 彼は言った、『わたしたちの先祖の神が、あなたを選んでみ旨を知らせ、かの義人を見させ、その口から声をお聞かせになった。 (JP)

Acts 22:14 그가 또 가로되 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니 (KR)

Деяния 22:14 Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя,чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,(RU)


======= Acts 22:15 ============

Act 22:15 For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.(nkjv)

使徒行传 22:15 因為你要將所看見的,所聽見的,對著眾人為他作見證。 (cn-t)

使徒の働き 22:15 それはあなたが、その見聞きした事につき、すべての人に対して、彼の証人になるためである。 (JP)

Acts 22:15 네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라 (KR)

Деяния 22:15 потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.(RU)


======= Acts 22:16 ============

Act 22:16 And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.'(nkjv)

使徒行传 22:16 現在你為甚麼耽延呢?起來,求告 主的名受浸,洗去你的罪。』」 (cn-t)

使徒の働き 22:16 そこで今、なんのためらうことがあろうか。すぐ立って、み名をとなえてバプテスマを受け、あなたの罪を洗い落しなさい』。 (JP)

Acts 22:16 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라 (KR)

Деяния 22:16 Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса,(RU)


======= Acts 22:17 ============

Act 22:17 Now it happened, when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance(nkjv)

使徒行传 22:17 「後來,我再到耶路撒冷,在殿裏禱告的時候,魂遊象外, (cn-t)

使徒の働き 22:17 それからわたしは、エルサレムに帰って宮で祈っているうちに、夢うつつになり、 (JP)

Acts 22:17 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에 (KR)

Деяния 22:17 Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление,(RU)


======= Acts 22:18 ============

Act 22:18 and saw Him saying to me, 'Make haste and get out of Jerusalem quickly, for they will not receive your testimony concerning Me.'(nkjv)

使徒行传 22:18 看見主向我說:『你趕緊的離開耶路撒冷,不可遲延;因你為我作的見證,這裏的人必不領受。』 (cn-t)

使徒の働き 22:18 主にまみえたが、主は言われた、『急いで、すぐにエルサレムを出て行きなさい。わたしについてのあなたのあかしを、人々が受けいれないから』。 (JP)

Acts 22:18 바울이 한 백부장을 청하여 가로되 `이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다' 하니 (KR)

Деяния 22:18 и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.(RU)


======= Acts 22:19 ============

Act 22:19 So I said, 'Lord, they know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believe on You.(nkjv)

使徒行传 22:19 我就說:『 主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裏,又在各會堂裏鞭打他們。 (cn-t)

使徒の働き 22:19 そこで、わたしが言った、『主よ、彼らは、わたしがいたるところの会堂で、あなたを信じる人々を獄に投じたり、むち打ったりしていたことを、知っています。 (JP)

Acts 22:19 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에 (KR)

Деяния 22:19 Я сказал: Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,(RU)


======= Acts 22:20 ============

Act 22:20 And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.'(nkjv)

使徒行传 22:20 並且你的殉道者司提反被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜他的死;又看守害死他之人的衣裳。』 (cn-t)

使徒の働き 22:20 また、あなたの証人ステパノの血が流された時も、わたしは立ち合っていてそれに賛成し、また彼を殺した人たちの上着の番をしていたのです』。 (JP)

Acts 22:20 바울이 한 백부장을 청하여 가로되 `이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다' 하니 (KR)

Деяния 22:20 и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его.(RU)


======= Acts 22:21 ============

Act 22:21 Then He said to me, 'Depart, for I will send you far from here to the Gentiles.' "(nkjv)

使徒行传 22:21 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠的往外邦人那裏去。』」 (cn-t)

使徒の働き 22:21 すると、主がわたしに言われた、『行きなさい。わたしが、あなたを遠く異邦の民へつかわすのだ』」。 (JP)

Acts 22:21 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘 (KR)

Деяния 22:21 И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам.(RU)


======= Acts 22:22 ============

Act 22:22 And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, "Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!"(nkjv)

使徒行传 22:22 眾人聽他說到這句話,就高聲說:「這樣的人,從世上除掉他吧!他是不當活著的。」 (cn-t)

使徒の働き 22:22 彼の言葉をここまで聞いていた人々は、このとき、声を張りあげて言った、「こんな男は地上から取り除いてしまえ。生かしおくべきではない」。 (JP)

Acts 22:22 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고 (KR)

Деяния 22:22 До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему недолжно жить.(RU)


======= Acts 22:23 ============

Act 22:23 Then, as they cried out and tore off their clothes and threw dust into the air,(nkjv)

使徒行传 22:23 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。 (cn-t)

使徒の働き 22:23 人々がこうわめき立てて、空中に上着を投げ、ちりをまき散らす始末であったので、 (JP)

Acts 22:23 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다 (KR)

Деяния 22:23 Между тем как они кричали, метали одежды и бросалипыль на воздух,(RU)


======= Acts 22:24 ============

Act 22:24 the commander ordered him to be brought into the barracks, and said that he should be examined under scourging, so that he might know why they shouted so against him.(nkjv)

使徒行传 22:24 軍長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為甚麼緣故。 (cn-t)

使徒の働き 22:24 千卒長はパウロを兵営に引き入れるように命じ、どういうわけで、彼に対してこんなにわめき立てているのかを確かめるため、彼をむちの拷問にかけて、取り調べるように言いわたした。 (JP)

Acts 22:24 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라 (KR)

Деяния 22:24 тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.(RU)


======= Acts 22:25 ============

Act 22:25 And as they bound him with thongs, Paul said to the centurion who stood by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and uncondemned?"(nkjv)

使徒行传 22:25 剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:「人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例嗎?」 (cn-t)

使徒の働き 22:25 彼らがむちを当てるため、彼を縛りつけていた時、パウロはそばに立っている百卒長に言った、「ローマの市民たる者を、裁判にかけもしないで、むち打ってよいのか」。 (JP)

Acts 22:25 이 말 하는 것까지 저희가 듣다가 소리질러 가로되 이러한 놈은 세상에서 없이 하자 살려 둘 자가 아니라 하여 (KR)

Деяния 22:25 Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?(RU)


======= Acts 22:26 ============

Act 22:26 When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, "Take care what you do, for this man is a Roman."(nkjv)

使徒行传 22:26 百夫長聽見這話,就去見軍長,告訴他說:「你要謹慎行事,因這人是羅馬人。」 (cn-t)

使徒の働き 22:26 百卒長はこれを聞き、千卒長のところに行って報告し、そして言った、「どうなさいますか。あの人はローマの市民なのです」。 (JP)

Acts 22:26 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니 (KR)

Деяния 22:26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек- Римский гражданин.(RU)


======= Acts 22:27 ============

Act 22:27 Then the commander came and said to him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes."(nkjv)

使徒行传 22:27 軍長就來問保羅說:「你告訴我,你是羅馬人嗎?」保羅說:「是。」 (cn-t)

使徒の働き 22:27 そこで、千卒長がパウロのところにきて言った、「わたしに言ってくれ。あなたはローマの市民なのか」。パウロは「そうです」と言った。 (JP)

Acts 22:27 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대 (KR)

Деяния 22:27 Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажимне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.(RU)


======= Acts 22:28 ============

Act 22:28 The commander answered, "With a large sum I obtained this citizenship." And Paul said, "But I was born a citizen."(nkjv)

使徒行传 22:28 軍長說:「我用許多銀子才得了這自由。」保羅說:「我生來就有。」 (cn-t)

使徒の働き 22:28 これに対して千卒長が言った、「わたしはこの市民権を、多額の金で買い取ったのだ」。するとパウロは言った、「わたしは生れながらの市民です」。 (JP)

Acts 22:28 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 `너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 ? 하니 (KR)

Деяния 22:28 Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нем.(RU)


======= Acts 22:29 ============

Act 22:29 Then immediately those who were about to examine him withdrew from him; and the commander was also afraid after he found out that he was a Roman, and because he had bound him.(nkjv)

使徒行传 22:29 於是那些要拷問保羅的人就離開他去了。軍長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。 (cn-t)

使徒の働き 22:29 そこで、パウロを取り調べようとしていた人たちは、ただちに彼から身を引いた。千卒長も、パウロがローマの市民であること、また、そういう人を縛っていたことがわかって、恐れた。 (JP)

Acts 22:29 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 `어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라' 하니 (KR)

Деяния 22:29 Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.(RU)


======= Acts 22:30 ============

Act 22:30 The next day, because he wanted to know for certain why he was accused by the Jews, he released him from his bonds, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down and set him before them.(nkjv)

使徒行传 22:30 第二天,軍長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都出席,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。 (cn-t)

使徒の働き 22:30 翌日、彼は、ユダヤ人がなぜパウロを訴え出たのか、その真相を知ろうと思って彼を解いてやり、同時に祭司長たちと全議会とを召集させ、そこに彼を引き出して、彼らの前に立たせた。 (JP)

Acts 22:30 천부장이 와서 바울에게 말하되 `네가 로마 사람이냐 ? 내게 말하라' 가로되 `그러하다' [ (Acts 22:31) 천부장이 대답하되 `나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라' 바울이 가로되 `나는 나면서부터로라' 하니 ] [ (Acts 22:32) 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라 ] [ (Acts 22:33) 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라 ] (KR)

Деяния 22:30 На другой день, желая достоверно узнать, в чем обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведяПавла, поставил его перед ними.(RU)



top of the page
THIS CHAPTER:    1040_44_Acts_22

PREVIOUS CHAPTERS:
1036_44_Acts_18
1037_44_Acts_19
1038_44_Acts_20
1039_44_Acts_21

NEXT CHAPTERS:
1041_44_Acts_23
1042_44_Acts_24
1043_44_Acts_25
1044_44_Acts_26

  1. (CN) - Chinese KJV (TRADITIONAL) - Public Domain
  2. (JP) - Kougo-yaku This Bible is in the Public Domain. Japanese translation.
  3. (KR) - This Bible is in the Public Domain. Korean translation.
  4. (RU) - This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  5. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
  6. --
  7. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  8. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  9. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  10. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  11. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  12. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."